Exemples de traduction
- property
- characteristic
- feature
- attribute
- affinity
- order
- character
- quality
- thing
- connection
- habit
- virtue
- peculiarity
nom
стр. 5 4.2.1.13.6 Заменить "свойств пероксида" на "свойств вещества".
Page 6 4.2.1.13.6 Replace "the properties of the peroxide" with "the properties of the substance"
"Теоретически установленные комбинаторные свойства."
"Theoretically established combinatorial properties."
Она поистине уникальна и обладает мощнейшими гериатрическими свойствами.
It is unique and it has true geriatric properties.
А теперь этот элемент удалось выделить, со всеми его удивительными свойствами и радиоактивностью. И сделали это мы.
And here it was all isolated and radioactive and had these properties. And we had made it.
Они имели одно странное свойство: чем окончательнее они становились, тем безобразнее, нелепее, тотчас же становились и в его глазах.
They had one strange property: the more final they became, the more hideous and absurd they at once appeared in his own eyes.
Настоящий меч много веков назад сковали гоблины, он обладает свойствами, присущими лишь оружию гоблинской работы.
The original was forged centuries ago by goblins and had certain properties only goblin-made armor possesses.
В начале двадцатого столетия, например, считалось, что все можно объяснить в терминах свойств непрерывной материи, таких как упругость и теплопроводность.
At the beginning of this century, for example, it was thought that everything could be explained in terms of the properties of continuous matter, such as elasticity and heat conduction.
— Что-то вроде венца или короны, — ответил Терри Бут. — Говорят, что диадема Кандиды Когтевран обладала магическими свойствами: она придавала ума тому, кто ее наденет. — Да. Сифоны для мозгошмыгов, которые мой отец…
“It’s a kind of crown,” said Terry Boot. “Ravenclaw’s was supposed to have magical properties, enhance the wisdom of the wearer.” “Yes, Daddy’s Wrackspurt siphons—”
Впрочем, минут через десять она значительно успокоилась: Разумихин имел свойство мигом весь высказываться, в каком бы он ни был настроении, так что все очень скоро узнавали, с кем имеют дело.
However, after about ten minutes she felt considerably reassured: Razumikhin had the property of speaking the whole of himself out at once, whatever mood he was in, so that everyone soon knew with whom they were dealing.
Вежливый, красивый, умный, он получил вскоре особую работу, из тех, что могут найтись только в таком заведении, как «Горбин и Бэрк». Этот магазин, как тебе известно, специализируется на продаже вещей, обладающих свойствами необычайными и мощными.
Polite and handsome and clever, he was soon given particular jobs of the type that only exist in a place like Borgin and Burkes, which specializes, as you know, Harry, in objects with unusual and powerful properties.
— Тех из вас, кто справился с чтением инструкции, прошу наполнить вашим зельем колбу, снабдить ее наклейкой с разборчиво написанными именем и фамилией и поставить на мой стол для проверки, — сказал Снегг. — Домашнее задание на четверг: три дециметра пергамента о свойствах лунного камня и его использовании в зельеварении.
“Those of you who have managed to read the instructions, fill one flagon with a sample of your potion, label it clearly with your name and bring it up to my desk for testing,” said Snape. “Homework: twelve inches of parchment on the properties of moonstone and its uses in potion-making, to be handed in on Thursday.”
nom
воплощаются три опасных свойства:
Mr Cheesewright incorporates three highly dangerous characteristics.
Биологические наследования приобретенных свойств.
The biological inheritance of acquired characteristics.
Немало реципиентов после операции демонстрировали свойства личности доноров.
There have been cases of transplant recipients who've actually showed characteristics of the donor.
Ћибих и ¬Єлер открыли основное свойство элементов.
Liebig and Wohler had discovered a fundamental characteristic of the elements.
Какое самое всеобъемлющее свойство человека - страх или лень?
Which is the most universal human characteristic... fear or laziness?
Но мне нужно изучить свойства вируса.
I like to think of no risk at all. With a little time I can study its characteristics.
У них действительно есть одно положительное свойство.
- Yes? They do, indeed, have one redeeming characteristic.
Налицо невиданные свойства, гибридное происхождение.
It shows novel characteristics and appears to be chimeric in origin.
но он состоял под властью сената, и потому это свойство его характера не только не имело вредных последствий, но и послужило к вящей его славе.
but, he being under the control of the Senate, this injurious characteristic not only concealed itself, but contributed to his glory.
nom
2.1.8 Изменения токсичных свойств: сообщения об особых характеристиках отсутствуют.
2.1.8 Modifications of toxicity: No special features reported.
Эти оценки могут рассматривать только одно экосистемное свойство, подвергающееся воздействию (или необходимое для поддержки) нескольких секторов деятельности человека, или же целое множество экосистемных свойств.
These assessments may look at a single ecosystem feature as it is affected by (or is needed to support) several sectors of human activities, or at multiple ecosystem features.
Этот переломный этап характеризуется четырьмя основными свойствами.
That turning point has four main features.
В некоторых отношениях такое свойство является желательным.
In some respects this is a desirable feature.
Их стойкость нередко считается одним из их наилучших свойств.
Their persistence has often been considered one of their best features.
Механизм цифровой подписи должен обладать следующими свойствами:
A digital signature must have the following features:
ѕонимаешь, свойство убежищ, и одно из их наиболее востребованных возможностей, это герметичность.
You see, the thing about vaults, it's one of their more striking features, is that they're sealed.
Всем подобным явлениям присуще общее свойство - если радиус вращения уменьшается, то скорость вращения возрастает.
It's a feature of all things that spin that if they contract, they must also rotate faster.
Она включает в себя все лучшие свойства всех лучших игр:
It combines all the best features of all the best games--
Потому что внезапно - к концу ближе, чем к началу. И смерть вдруг принимает для меня реальные очертания, с определёнными свойствами.
Because all of a sudden it's closer to the end than it is to the beginning... and death is suddenly a perceptible thing to me... with definable features.
Обожаю удивительные свойства его души - верность, благородство, умение любить.
I adore these wonderful features of his soul: faithfulness, generosity, ability to love.
Однако принцип неопределенности, похоже, является фундаментальным свойством Вселенной, в которой мы живем.
Yet it seems that the uncertainty principle is a fundamental feature of the universe we live in.
Похоже, эта идея позволяет объяснить многие из наблюдаемых свойств Вселенной, например ее крупномасштабную однородность и отклонения от однородности в меньшем масштабе, подобные галактикам, звездам и даже людям.
It seems that this idea could explain many of the observed features of the universe, such as its large-scale uniformity and also the smaller-scale departures from homogeneity, like galaxies, stars, and even human beings.
nom
Важными свойствами наращивания потенциала являются следующие:
Important attributes of capacity development include:
Это свойство проявляется в действиях и поведении посредника по отношению к сторонам.
That attribute is shown in the mediator's attitude and behaviour toward the parties.
Суверенитет является неотъемлемым юридическим и политическим свойством государства.
Legally and politically speaking, sovereignty is an inalienable attribute of the State.
Правила отбора образцов для проверки по конкретным свойствам
Sampling procedures for inspection by attributes -
Это особенно касается такого важного свойства субгодовой статистики, как оперативность данных.
This applies especially to rapidity, the crucial attribute of infra-annual statistics.
Универсальность -- это основное свойство прав человека и межпоколенческой справедливости.
Universality is the core attribute of human rights and intergenerational justice.
Она есть свойство бога самого. Земная власть тогда подобна божьей, когда с законом милость сочетает.
It is an attribute to God himself and earthly power doth then show likest God's when mercy seasons justice.
Мы использовали процесс называемый КППРСГ чтобы связать ДНК субъекта с другим для получения его свойств.
We used a process called CRISPR to fuse the subject's DNA with another DNA to gain its attributes.
Когда мы создаем продукт, мы вынуждены оглядываться на присущие ему свойства, и среди этих свойств - материалы, из которых он сделан, и форма которая связана с этими материалами.
When we're designing a product, we have to look to different attributes of the product, and some of those attributes will be the materials it's made from, and the form that's connected to those materials.
Так значит признаки старения применимы и к свойствам кресла.
So ageing counts in oversee to the attributes to the chair.
Может, сядем там вместе и обсудим ее свойства?
Perhaps we could sit next to each other and discuss its attributes.
И опять-таки, какими только волшебными свойствами она не обладает, а я просто храню ее в тишине и покое, вот и все…
And again, all kinds of powers attributed to it, though I just keep it nice and safe…
Когда эти две науки были, таким образом, противопоставлены одна другой, сравнение между ними, естественно, привело к появлению третьей науки, так называемой онтологии, или науки, рассматривавшей качества и свойства, общие предметам двух других наук.
When those two sciences had thus been set in opposition to one another, the comparison between them naturally gave birth to a third, to what was called Ontology, or the science which treated of the qualities and attributes which were common to both the subjects of the other two sciences.
nom
Под близким родственником понимается лицо, связанное отношениями родства или свойства либо усыновления.
Immediate family member, in relation to a person, means someone who is related to the person concerned by blood, marriage, adoption or affinity.
Последний может быть назначен самим задержанным либо его супругом/супругой, сожителем/сожительницей или родственником до четвертой степени кровного родства либо второй степени свойства.
Counsel may be appointed by the detainee, his or her spouse or live-in partner, or a relative up to the fourth degree of consanguinity or the second degree of affinity.
Ртуть и золото близки по свойствам, и поэтому мелкие частицы золота погружаются в ртуть, образуя амальгаму.
Mercury and gold have an affinity for each other, and therefore, fine particles of gold are drawn to the mercury, forming an amalgam.
d) отсутствие у вступающих в брак фактических или законных связей родства или свойства по прямой линии.
(d) The parties must not be related in direct line by consanguinity or affinity, i.e. outside or through marriage.
c) наличия близкого родства или свойства (супруги, их родители, братья, сестры, дети) с государственным служащим, под непосредственным подчинением или под контролем которого ему предстоит работать;
(c) They are closely related to or have a close affinity with (as spouses, parents, siblings or children) the public servant under whose direct authority or supervision they would have to work;
Это право может быть распространено на любого члена семьи свидетеля до второй степени родства или свойства.
This right may be extended to any member of the family of the Witness within the second civil degree of consanguinity or affinity;
Что касается уголовного процесса, жертвы торговли людьми с целью сексуальной эксплуатации могут подать в суд на своего супруга, сожителя, родственников ближе четвертой степени кровного родства и второй степени свойства.
Victims of trafficking for the purpose of sexual exploitation are not barred from bringing criminal proceedings against their spouse, partner or relatives up to the fourth degree of consanguinity or second degree of affinity.
Ученые в Массачусетском технологическом институте создали нанопористую мембрану, способную селективно абсорбировать материалы в зависимости от их поведения и свойств смачиваемости (см. вебсайт dx.doi.org/10.1038/nnano.2008.136).
Scientists at the Massachusetts Institute of Technology have constructed a nanoporous membrane which is able to selectively absorb materials based upon their behaviour and water affinities (see dx.doi.org/10.1038/nnano.2008.136).
Как музыкальное произведение духи содержат ароматические аккорды тщательно подобранные по гармоническому свойству.
Just like a musical chord, a perfume chord contains four essences or notes, carefully selected for their harmonic affinity.
Hа гобелене были следы табака, который имеет свойство аккумулировать тяжёлые металлы.
So that tapestry had traces of tobacco, and tobacco has a high affinity for the bioaccumulation of heavy metals.
nom
Не стоит надеяться на чудодейственные свойства рынка, в то время как мир настаивает на установлении отличного от прежнего, более справедливого порядка.
The answer was not in a miracle of the market, as the world insisted on a different, fairer order.
В пункте 2.2.9.1.14 перечислены различные вещества без указания приоритета их опасных свойств.
Paragraph 2.2.9.1.14 lists the different miscellaneous substances without an order of precedence for their hazards.
Увеличение длины может потребоваться для улучшения аэродинамических свойств и повышения безопасности дорожного движения без изменения длины грузового пространства.
Greater lengths could be required in order to increase the aerodynamics and the road safety without modification of the loading length.
Эти препараты состоят из нестойких микроорганизмов, для сохранения надлежащих свойств и поддержания эффективности которых требуются соответствующие условия.
These consist of fragile micro-organisms that require a suitable environment in order to remain in good condition and retain their effectiveness.
Регулярность, порядок и быстрое исполнение приказаний — таковы свойства, которые в современных армиях имеют большее значение для определения судьбы боя, чем ловкость и искусство солдат в пользовании своим оружием.
Regularity, order, and prompt obedience to command are qualities which, in modern armies, are of more importance towards determining the fate of battles than the dexterity and skill of the soldiers in the use of their arms.
nom
Нужно будет разобрать и проблему географического свойства.
There is also an issue of a geographical character that needs to be addressed.
а) грузоотправитель уведомляет перевозчика об опасных свойствах или характере груза своевременно до сдачи груза перевозчику или исполняющей стороне.
(a) The shipper shall inform the carrier of the dangerous nature or character of the goods in a timely manner before they are delivered to the carrier or a performing party.
Очевидно, что судьи трибуналов должны быть порядочными, обладать положительными личными свойствами и репутацией.
Tribunal judges must clearly be honest and of good character and reputation.
22. Австрия определяет торговый характер сделки в основном исходя из ее свойства.
22. Concerning the definition of the term “commercial transaction” Austria primarily applied the criterion of nature to determine the character of a transaction.
а эта мысль была такого свойства, что по поводу ее, конечно, можно было прийти поговорить еще раз, хотя бы даже и очень поздно.
and this thought was of such a character that it would not be anything very remarkable, if one were to come for further talk about it at any hour of night, however late.
даже уж слишком-с, при всех-то других основных свойствах вашего характера и сердца, которые, я льщу себя надеждой, что отчасти постиг-с.
even too much so, sir, what with all the other basic qualities of your character and heart, which I flatter myself with the hope of having partly comprehended, sir.
Человек, лишенный умственных способностей, представляется еще более жалким, чем трус, и кажется искале ченным и изуродованным в еще более важном свойстве характера человека.
A man without the proper use of the intellectual faculties of a man, is, if possible, more contemptible than even a coward, and seems to be mutilated and deformed in a still more essential part of the character of human nature.
Что же касается, в частности, государей, то нам приходится видеть, как некоторые из них, еще вчера благоденствовавшие, сегодня лишаются власти, хотя, как кажется, не изменился ни весь склад их характера, ни какое-либо отдельное свойство.
But confining myself more to the particular, I say that a prince may be seen happy to-day and ruined to-morrow without having shown any change of disposition or character.
Изучая свойства государств, следует принять в соображение и такую сторону дела: может ли государь в случае надобности отстоять себя собственными силами или он нуждается в защите со стороны.
It is necessary to consider another point in examining the character of these principalities: that is, whether a prince has such power that, in case of need, he can support himself with his own resources, or whether he has always need of the assistance of others.
nom
Физические свойства планеты – основа ее экономики и политики;
The physical qualities of a planet are written into its economic and political record.
Заработная плата за труд поощряет трудолюбие, которое, как и всякое иное человеческое свойство, развивается в соответствии с получаемым им поощрением.
The wages of labour are the encouragement of industry, which, like every other human quality, improves in proportion to the encouragement it receives.
Серебряный котел больше сохраняет чистоту, чем свинцовый, медный или оловянный, и благодаря тому же свойству золотой котел еще лучше серебряного.
A silver boiler is more cleanly than a lead, copper, or tin one; and the same quality would render a gold boiler still better than a silver one.
Эти свойства полезности, красоты и редкости лежат в основе высокой цены драгоценных металлов, которые повсюду обмениваются на большое количество других товаров.
These qualities of utility, beauty, and scarcity, are the original foundation of the high price of those metals, or of the great quantity of other goods for which they can everywhere be exchanged.
Я думаю, твоя палочка впитала в ту ночь часть силы и свойств палочки Волан-де-Морта, то есть в ней появилась как бы крошечная частица самого Волан-де-Морта.
“I believe that your wand imbibed some of the power and qualities of Voldemort’s wand that night, which is to say that it contained a little of Voldemort himself.
Переходя к другим из упомянутых выше свойств, скажу, что каждый государь желал бы прослыть милосердным, а не жестоким, однако следует остерегаться злоупотребить милосердием.
Coming now to the other qualities mentioned above, I say that every prince ought to desire to be considered clement and not cruel. Nevertheless he ought to take care not to misuse this clemency.
Поистине бесценная находка для герцога-изгнанника! 10 Фримены всегда отличались чрезвычайно развитым свойством, которое древние называли «spannungsbogen» – то есть умение сдерживать себя и, ощутив желание, не спешить удовлетворить его. Они подошли к Пещере Кряжей перед рассветом.
What a priceless thing is here for an outcast Duke! The Fremen were supreme in that quality the ancients called "spannungsbogen" —which is the self-imposed delay between desire for a thing and the act of reaching out to grasp that thing.
Если же говорить не о вымышленных, а об истинных свойствах государей, то надо сказать, что во всех людях, а особенно в государях, стоящих выше прочих людей, замечают те или иные качества, заслуживающие похвалы или порицания.
Therefore, putting on one side imaginary things concerning a prince, and discussing those which are real, I say that all men when they are spoken of, and chiefly princes for being more highly placed, are remarkable for some of those qualities which bring them either blame or praise;
nom
61. Нештатное срабатывание может случиться в результате, среди прочего, воздействия открытого огня, удара молнии, ошибки, вызванной человеческим фактором (неправильного обращения), ухудшения свойств взрывчатого вещества, возгорания авиационного топлива или диверсии.
61. An undesirable explosion[34] could occur through external fire, lightning strike, human error (mishandling), explosive degradation, aircraft fuel fire or sabotage, among other things.
Неадекватный характер информации способствует, в частности, утрате биологического разнообразия, тому, что не в полной мере используются полезные свойства лесов, и в некоторых случаях нерациональному производству недревесных видов продукции и услуг.
Inadequate information contributes, among other things, to the loss of biological diversity, failure to capture the full range of benefits of forests, and in some cases, to unsustainable production of non-wood products and services.
Такие вещи имеют свойство раздуваться.
These things have a way of blowing themselves out of proportion.
– Я тоже. Но владельцы волшебных сокровищ рано или поздно становятся на себя непохожими. Вот и ты будь поосмотрительнее. Это Кольцо не для того сделано, чтоб ты исчезал, когда тебе удобно, у него могут быть и другие свойства. – Что-то непонятно, – сказал Фродо.
‘So did I. But odd things may happen to people that have such treasures — if they use them. Let it be a warning to you to be very careful with it. It may have other powers than just making you vanish when you wish to.’ ‘I don’t understand,’ said Frodo. ‘Neither do I,’ answered the wizard.
nom
В качестве одного из основных факторов, определяющих право на здоровье, доступ к продовольствию, безопасному с точки зрения питательных свойств, связан с концепциями продовольственной безопасности и безопасности питания.
Access to nutritiously safe food as an underlying determinant of the right to health is connected with the concepts of food security and nutrition security.
Однако степень отдаленности последствий не имеет значения для классификации по свойству Н11, при условии, что причинно-следственная связь между воздействием и этими последствиями научно установлена.
However, tThe length of the delay is irrelevant to the H11 classification, however, as long as a causal connection between the exposure and adverse effects is scientifically established.
nom
10. Добровольчество является и духовным свойством, и гражданской добродетелью.
9. Volunteering is both a habit of the heart and a civic virtue.
У кодовых замков есть мерзкое свойство запираться в самый неподходящий момент.
Combinations have a nasty habit of locking themselves at the worst moments.
У оппозиции Harvesta есть свойство исчезать, включая шесть сельскохозяйственных активисты в Эквадоре, в прошлом месяце.
Harvesta opposition has a habit of disappearing, including six farming activists in Ecuador last month.
Ваша деликатность имеет свойство исчезать и оставлять отпечатки повсюду, а мне приходится это подчищать.
Your kid gloves have a nasty habit of slipping off and leaving fingerprints all over messes that I have to clean up.
nom
nom
Мы добиваемся поддержки новой инициативы по списанию долгов в рамках реформы международных финансовых институтов и путем проведения в жизнь концепции в отношении стран со средним уровнем дохода и высоким уровнем задолженности, в которой характерные свойства и признаки уязвимости больше не предусматривали бы карательных мер, например предварительного исключения из категории стран с льготным финансированием.
We seek support for a new debt forgiveness initiative within the framework of the reform of the international financial institutions and through the materialization of a concept of middle-income highly indebted countries, in which peculiarities and vulnerabilities no longer trigger punitive actions such as premature graduation from concessionary financing.
С июня по сентябрь 2007 года ИСТАТ провел обследование с целью регистрации и описания свойств муниципальных баз данных о номерах домов и субмуниципальных районов ("Rilevazione sulla presenza e le caratteristiche di archivi comunali di numeri civici e zone sub comunali").
From June to September 2007 Istat performed a survey to enumerate and describe the peculiarities of the municipal data bases of house numbers and sub municipal areas ("Rilevazione sulla presenza e le caratteristiche di archivi comunali di numeri civici e zone sub comunali").
233. В контексте должностных лиц государства, столкнувшихся с уголовным разбирательством, разграничение между иммунитетом от юрисдикции и иммунитетом от исполнительных мер ставит специфические вопросы, поскольку к физическому лицу могут быть применены "исполнительные меры до вынесения судебного решения" особого свойства (такие, как арест или предварительное заключение) еще до того, как будет рассмотрен вопрос об иммунитете от юрисдикции.
234. In the context of State officials faced with criminal proceedings, the separation of immunity from jurisdiction and immunity from execution raises specific issues, since an individual could face "prejudgment measures of execution" of a peculiar kind (such as arrest or preventive detention) before immunity from jurisdiction is ever considered.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test