Traduction de "санкция" à anglaise
Exemples de traduction
Такие санкции могут включать финансовые санкции.
Such sanctions may include monetary sanctions.
11. Есть два основных вида экономических санкций: торговые санкции и финансовые санкции.
11. There are two basic kinds of economic sanctions: trade sanctions and financial sanctions.
Санкции и угрозы введения новых санкций.
Sanctions and threats of more sanctions are the response.
ii) санкции и комитеты по санкциям:
(ii) Sanctions and sanctions committees:
Сначала санкции.
Sanctions first.
Мы просто ответим санкциями на санкции.
We're merely answering sanctions with sanctions.
Какие санкции?
Sanctions for what?
Дважды подвергался санкциям.
He was sanctioned twice.
Я требую санкций...
I want a sanction...
- "Санкция на пике Эйгера".
The Eiger Sanction.
Попробуйте санкции.
Try sanctioned.
Такая независимость духовенства Франции от римской курии основывается, по-видимому, главным образом на прагматической санкции и конкордате.
This independency of the clergy of France upon the court of Rome seems to be principally founded upon the Pragmatic Sanction and the Concordat.
Чудовищные характеры… Впрочем, читаю дополнение… кхе-кхе… «Отныне генеральному инспектору принадлежит решающее слово в определении наказаний, санкций, а также лишении привилегий, данных ученикам Хогвартса, и право изменять таковые наказания, санкции и ограничения привилегий, определенные преподавателями».
Dreadful tempers… anyway, I was reading out our amendment… hem, hem… ‘the High Inquisitor will henceforth have supreme authority over all punishments, sanctions and removal of privileges pertaining to the students of Hogwarts, and the power to alter such punishments, sanctions and removals of privileges as may have been ordered by other staff members.
Со времени установления прагматической санкции и конкордата духовенство Франции стало в общем проявлять меньше уважения к распоряжениям папской курии, чем духовенство всех других католических стран.
Since the establishment of the Pragmatic Sanction and of the Concordat, the clergy of France have in general shown less respect to the decrees of the papal court than the clergy of any other Catholic country.
Восстановление этого старинного порядка было целью ряда законов, изданных в Англии на протяжении XIV столетия, в частности так называемого статута о провизорах и прагматической санкции, установленной в XV столетии во Франции.
The re-establishing of this ancient order was the object of several statutes enacted in England during the course of the fourteenth century, particularly of what is called the Statute of Provisors; and of the Pragmatic Sanction established in France in the fifteenth century.
Санкция ККАБВ на принятие обязательств
ACABQ commitment authorization
Санкции на работу
Work authorizations
Наличие правовой санкции/
Legal authority/Governmental support
Санкция Генеральной Ассамблеи
General Assembly authorization
...с санкции Председателя и в консультации с Прокурором.
... under the authority of the President and in consultation with the Prosecutor.
Разумеется, с санкции.
Of course it is authorized.
Нет, без санкции полиции Нью-Йорка.
Not without the NYPD's authorization.
К сожалению, на это санкций не давали.
Unfortunately, they haven't authorized that.
Доггетт был здесь... без санкций.
Doggett was here, without authorization.
Ты действуешь один, без санкций.
You are operating alone, without authorization.
Всё, что мне нужно - это санкция.
All I need you to do is authorize action.
Возобновление закрытого дела без санкции это риск.
Reopening a closed case without authorization is considered risky.
Секретная санкция - отель Оскар 1-3-дельта.
Classified authorization -- hotel oscar 1-3-delta.
Полагаю, с санкции администрации школы?
Did you obtain proper authorization from school officials?
nom
384. В октябре 2013 года получил королевскую санкцию Закон 2013 года о регулировании опеки.
384. The Regulation of Care Act 2013 received Royal Assent in October 2013.
ЗОКБТО получил королевскую санкцию в 2004 году.
The BTWCIA received Royal Assent in 2004.
Закон о Соглашении о претензиях на землю инуитов Лабрадора получил королевскую санкцию.
The Labrador Inuit Land Claims Agreement Act, received Royal Assent on June 23, 2005.
Для того чтобы любой закон вступил в силу, требуется санкция монарха; в настоящее время в Парламенте о королевской санкции, одобряющей законопроекты, как правило, объявляют спикеры обеих палат.
The Sovereign's assent is required before any legislation can take effect: Royal Assent to Bills is now usually declared to Parliament by the Speakers of the two Houses.
10. Для того чтобы любой законопроект стал законом, требуется санкция монарха - в настоящее время в парламенте о королевской санкции, одобряющей законопроекты, как правило, объявляют спикеры обеих палат.
10. The Sovereign's assent is required before any legislation can take effect - Royal Assent to bills is now usually declared to Parliament by the Speakers of the two Houses.
8. Для того чтобы законопроект стал законом, требуется санкция монарха; в настоящее время в Парламенте о королевской санкции, одобряющей законопроекты, как правило, объявляют спикеры обеих палат.
8. The Sovereign's assent is required before any legislation can take effect: Royal Assent to bills is now usually declared to Parliament by the speakers of the two houses.
До начала лета на этот закон будет получена королевская санкция.
The Act will be given royal assent before the summer.
12. 17 июня 1999 года поправки к Закону об экстрадиции получили королевскую санкцию.
12. On 17 June 1999, amendments to the Extradition Act received Royal assent.
9. Для того чтобы законопроект стал законом, требуется санкция монарха; в настоящее время в Парламенте о королевской санкции, одобряющей законопроекты, как правило, объявляют спикеры обеих палат.
9. The Sovereign's assent is required before any legislation can take effect: Royal Assent to bills is now usually declared to Parliament by the speakers of the two houses.
Освобождение испанцев не должно получить королевской санкции.
The Spaniards' release must not be given royal assent.
В соответствии с королевской санкцией акта о постое, мадам.
By Royal Assent of the King's Quartering Act, madam.
Вместе с тем Израиль надеялся и ожидал, что составители доклада, опубликованного с санкции Генерального секретаря, все же попытаются хоть как-то отразить всю масштабность и сложность ситуации.
However, Israel had hoped and expected that a report bearing the imprimatur of the Secretary-General would take some pains to reflect the full scope and complexity of the situation.
nom
Список всех проектов, в которых он принимал участие. И позвони в ФБР. Узнай, смогут ли они дать нам информацию по этой девчонке без санкции суда.
I want a list of every project he's ever been involved with, and uh, call the Feds, see if they'll give us any details on the girl without a court order, ok?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test