Exemples de traduction
nom
Если Швеции потребуется новый компонент, то ей лучше всего подойдет компонент с наклонными ребрами.
If Sweden needs a new component, ideally they need a component with a slanted edge.
Пашинка устраняется отрубом по контуру 13-го ребра до вентральной кромки.
The flank is removed by a cut along the contour of the 13th rib to the ventral edge.
Соотношение между более длинным и более коротким ребром элемента наружной обшивки не должно превышать 3.
The ratio between the longer and the shorter shell element edge shall not exceed the value of three.
Кусочки металла с ребра говорят за это.
Bits of metal scraped from the broken edges of the rib proved to be from a bullet.
Первый - ребром ладони по адамову яблоку.
The edge of your hand against your adversary's Adam's apple.
Ты берёшь полтинник и намазываешь ребро чёрным, понял?
You take a quarter and you blacken the edge, right?
— Видите цифры по ребру монеты? — сказала она, показывая образец в конце четвертого занятия.
“You see the numerals around the edge of the coins?” Hermione said, holding one up for examination at the end of their fourth meeting.
Неудобства и затруднения, связанные с точным взвешиванием этих металлов, повели к установлению чекана монет, причем клейма, целиком покрывающие обе стороны монеты, а иногда также ее ребра, должны были удостоверять не только чистоту, но и вес металла.
The inconveniency and difficulty of weighing those metals with exactness gave occasion to the institution of coins, of which the stamp, covering entirely both sides of the piece and sometimes the edges too, was supposed to ascertain not only the fineness, but the weight of the metal.
nom
5015/6 ребро - 5016/7 ребро - 5017/8 ребро - 5018/9 ребро
5015/6 rib - 5016/7 rib - 5017/ 8 rib - 5018/ 9 rib
4940/8 ребра - 4941/7 ребра - 4942/9 ребра - 4943/10 ребра - 4944/11 ребра - 4945/12 ребра - 4946/13 ребра
4940/8 ribs - 4941/7 ribs- 4942/9 ribs - 4943/10 ribs - 4944/11 ribs - 4945/12 ribs - 4946/13 ribs
(1 ребро − 4029, 2 ребра − 4030, 3 ребра − 4031, 4 ребра − 4032)
(1 rib 4029, 2 ribs 4030, 3 ribs 4031, 4 ribs 4032)
4897/10 ребро - 4898/11 ребро - 4899/12 ребро - 4900/13 ребро - 4910/8 ребро - 4911/7 ребро - 4912/9 ребро
4897/10 rib - 4898/11 rib - 4899/ 12 rib - 4900/13 rib - 4910/8 rib - 4911/7 rib - 4912/ 9 rib
4746/6 ребро - 4747/7 ребро - 4748/8 ребро - 4749/9 ребро
4746/ 6 ribs - 4747/ 7 ribs - 4748/ 8 ribs - 4749/ 9 ribs
(4 ребра − 4059, 3 ребра − 4060, 2 ребра − 4061, 1 ребро − 4062)
(4 ribs 4059, 3 ribs 4060, 2 ribs 4061, 1 rib 4062)
4901/0 ребра - 4902/1 ребра - 4903/2 ребра - 4904/3 ребра - 4905/4 ребра - 4906/5 ребра -4907/6 ребра
4901/0 rib - 4902/1 rib - 4903/2 ribs - 4904/3 ribs - 4905/4 ribs - 4906/5 ribs - 4907/6 ribs
4969/13 ребро - 4970/5 ребро - 4771/4 ребро - 4972/6 ребро
4969/13 rib - 4970/5 rib - 4771/4 rib - 4972/6 rib
Сердце колотилось о ребра, как обезумевшая птица.
His heart was leaping against his ribs like a frantic bird.
Гермиона ткнула его локтем под ребра, и он замолчал. — Спасибо, — сказал Гарри.
Hermione nudged him in the ribs. “Thank you,” said Harry.
Сердце, разбухшее, казалось, до неимоверных размеров, громко било ему в ребра.
His heart, which seemed to have swollen to an unnatural size, was thumping loudly under his ribs.
Ошеломленный и с болью в боку (неужели сломал ребра?), Гарри попытался встать;
it rolled off him. Dazed, feeling as though his ribs were broken, Harry tried to stand up;
Хагрид нагнулся, быстро обнял Гарри, так что у того захрустели ребра, и бросился обратно к разбитому окну.
Hagrid stooped down, bestowed upon Harry a cursory and rib-cracking hug, then ran back to the shattered window.
Гарри нетерпеливо ткнул его под ребра, но Дадли не имел ровно никакого желания передвигаться самостоятельно.
Harry gave his cousin an impatient dig in the ribs, but Dudley seemed to have lost all desire for independent movement.
— Наверное, она права, — прохрипел Хагрид, отпустив Рона и Гарри, которые, пошатываясь, стали растирать ребра.
“At, maybe she’s right,” said Hagrid, letting go of Harry and Ron, who both staggered away, rubbing their ribs.
Сердце Гарри отчаянно колотилось под веревками, стягивающими ребра, он бы не удивился, если бы Фенрир это увидел.
Harry’s heart was pounding against the ropes around his ribs; he would not have been surprised to know that Greyback could see it.
nom
Стреловидные элементы представляли собой четырехсантиметровые металлические дротики, заостренные с одной стороны и имеющие четыре хвостовых ребра с другой стороны.
Flechettes are 4 cm long metal darts that are sharply pointed at the front, with four fins at the rear.
В существующих типах животноводческих помещений температура навозной жижи в навозосборниках может быть снижена путем прокачки охлаждающего агента (например, грунтовой воды) через охлаждающие ребра, плавающие в навозной жиже (в некоторых странах или регионах может запрещаться рециркуляция грунтовых вод).
For existing houses, the temperature of the slurry in the channels can be lowered by pumping a coolant (e.g., groundwater) through a series of fins floating on the slurry (recycling groundwater may not be permitted in some countries or regions).
Кадиллак, с этими огромными, хвастливыми ребрами... Cadillac, with these huge, ostentatious fins определял стиль для авто-производства в течении 10-15 лет.
Cadillac, with these huge, ostentatious fins set the style for the industry for 10 or 15 years.
nom
i) изменение окраски внутренней мякоти на умеренно серый или коричневый цвета на продольном участке протяженностью более четверти дюйма (6 мм) под центральным ребром ядра или на равной степени неприемлемом участке в какой-либо другой части ядра, или менее крупные участки потемнения, в равной или в большей степени влияющие на внешний вид продукта.
(i) Internal flesh discolouration of a medium shade of gray or brown extending more than one-fourth inch (6 mm) lengthwise beneath the centre ridge, or any equally objectionable amount in other portions of the kernel; or lesser areas of dark discolouration affecting the appearance to an equal or greater extent.
j) потемнение окраски внутренней мякоти на участке протяженностью более трети длины ядра под ребром или в равной степени неприемлемый участок потемнения в какой-либо другой части ядра; и
(j) Internal flesh discolouration of a dark shade extending more than one-third the length of the kernel beneath the ridge, or an equally objectionable amount of dark discolouration in other portions of the kernel; and,
Поэтому, было громадным облегчением, что к 14.00 мы выбрались на северное ребро и восточный склон.
And so it was with great relief that by 14:00, we got onto the north ridge and on the west face.
К тому времени, как мы вышли на ребро, мы были порядочно измотаны.
We were pretty tired, by the time we got onto the ridge,
Когда мы делали передышку в облаках, в просвете показалось ребро, и я стал снова на него выбираться.
Then we got like a little break in the clouds and I saw the ridge, so I started climbing back up to it.
Мы ожидали, что северное ребро будет довольно прямолинейным, довольно простым путем спуска.
We expected this ridge to be quite straightforward, quite an easy way to descend.
Я шел впереди Саймона, и вдруг уперся в вертикальную стену, перерезавшую ребро.
I was ahead of Simon, and suddenly there was this vertical wall, bisecting the ridge.
На следующее утро было совершенно очевидно, что мы прошли уже наихудший участок ребра.
It was pretty obvious the following morning that we descended the worst part of the ridge.
nom
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test