Exemples de traduction
verbe
Распространять информацию о ГВПЖ
Spread information on EAID
И все же эпидемия продолжает распространяться.
And yet, the epidemic is still spreading.
Распространяется нестабильность.
Instability spreads.
Нищета стремительно распространяется.
Poverty is spreading fast.
Распространяются также малярия и туберкулез.
Malaria and tuberculosis are also spreading.
В Сомали продолжает распространяться голод.
Famine in Somalia continues to spread.
А между тем технология изготовления ядерных бомб как распространялась, так и распространяется.
In the meantime, the technology to build nuclear bombs has spread and continues to spread.
* Распространять наилучшую практику
Spread best practices
Экуменическая Библия распространялась по обитаемым мирам;
Bible spread out through the worlds.
Вот еще этих повивальных бабок чрезмерно много распространяется.
And there are also these midwives spreading around in extraordinary numbers.
А дальше ошибка распространяется, точно заразная болезнь.
The next time it spreads like a disease.
Постепенно они начнут распространяться, это из тех заклятий, которые со временем только усиливаются. Дамблдор улыбнулся.
It will spread eventually, it is the sort of curse that strengthens over time.” Dumbledore smiled.
Преобразование распространялось по молекулам яда: происходила каталитическая реакция с быстро расширяющейся реакционной поверхностью.
The change spread . faster and faster as the catalyzed reaction opened its surface of contact.
– Но тем временем болезнь распространяется в наших рядах и разъедает их, – продолжала Джессика. – И я должна вновь спросить тебя: не разумнее ли предположить, что это Харконнены посеяли в нас подозрение друг к другу, чтобы разъединить и столкнуть нас?
"Meanwhile, the sickness spreads among us," she said. "I must ask you again: Isn't it more reasonable to suppose the Harkonnens have planted this suspicion to pit the two of us against each other?"
verbe
3.10.3 Изоляция электропроводки не должна распространять горения.
3.10.3. Wiring insulation shall not propagate burning.
3.10.3 Изоляция электропроводки не должна распространять горение.
Wiring insulation shall not propagate burning.
Занимавшие их лица осуществляли отправление правосудия и распространяли идеи ислама.
These were the administrators of justice and the propagators of Islam.
Я имею в виду, Мелори распространяются фальшивые новости ради политической выгоды сенатора.
I mean, Malory propagated fake news to further a senator's agenda.
Может быть он имел в виду "распространяться" или "провозглашать"
Maybe he meant propagate. Or promulgate.
Ты ведь не о мерзких, распространяющих заразу грызунах?
You don't mean the nasty, plague-propagating vermin, do you?
И что за Гипотеза Уиллиса? Бред сумасшедшего, который больше не мог распространять его безумные идеи.
The ravings of a madman, one who can no longer be allowed to propagate his insane ideals.
Вообще-то, я не распространяла никаких слухов...
I didn't propagate any rumors... exactly.
Я могу доказать, что луч света, распространяющийся из любой точки, состоит из некоего числа квантов энергии, которая может быть получена и поглощена лишь как одно целое.
Well, I can prove that when a light ray is propagated from any point, it consists of a finite number of energy quanta which can be produced and absorbed only as complete units.
И...он распространяется как червь, через весь сервер.
Entered into the system. And... It's propagating
Но что эти клетки действительно говорили нам - так это, то что мы имеем дело с распространяющимся вирусом, что значит ...
But what those cells tell us is that we're dealing with a propagating virus, which means ...
Между тем общественное спокойствие и его собственная безопасность часто могут зависеть от учений, которые духовенство находит нужным распространять относительно этих вопросов.
The public tranquillity, however, and his own security, may frequently depend upon the doctrines which they may think proper to propagate concerning such matters.
Когда признанные проповедники религии распространяют в массе народа учения, подрывающие авторитет и власть государя, последний может поддержать свой авторитет и власть только насильственными действиями или силой постоянной армии.
When the authorized teachers of religion propagate through the great body of the people doctrines subversive of the authority of the sovereign, it is by violence only, or by the force of a standing army, that he can maintain his authority.
verbe
ДОКУМЕНТЫ, РАСПРОСТРАНЯЕМЫЕ ДЛЯ ИНФОРМАЦИИ
DOCUMENTS CIRCULATED FOR INFORMATION
* Распространяется в полученном виде.
* Circulated as received.
Он распространяется в глобальном масштабе.
Its circulation is worldwide.
- распространять любые полезные документы;
- To circulate the appropriate documents;
Право распространять документы
Right to circulate documents
Не Вами ли они усердно распространяются?
Has it not been industriously circulated by yourself?
- Сэр, Кэрол уже распространяет черновик обращения.
Carol's circulating the draft already.
Это плохая новость, которая моментально распространяется по посёлку.
It's bad news. Words circulate everywhere throughout McMurdo when Frosty Boy goes down.
Они распространяют его, как мы и говорили.
They're circulating it as we speak.
Интерпол распространяет его фотографию уже несколько дней.
Interpol has been circulating his photo for days.
Копии фотографии Якоба будут распространяться через СМИ.
Copies of Jacob's photograph will be circulated in the media.
Моя дочь не относилась к тем, кто распространяет смешные слухи.
My daughter was not one to circulate ridiculous rumors.
Он распространяет какую-то протестную кляузу.
He's circulating some kind of protest screed.
Фальшивые деньги распространяются...
Of fake money circulating...
Две недели спустя, то есть уже в начале июля, и в продолжение этих двух недель история нашего героя, и особенно последнее приключение этой истории, обращаются в странный, весьма увеселительный, почти невероятный и в то же время почти наглядный анекдот, распространяющийся мало-помалу по всем улицам, соседним с дачами Лебедева, Птицына, Дарьи Алексеевны, Епанчиных, короче сказать, почти по всему городу и даже по окрестностям его.
During the next fortnight—that is, through the early part of July—the history of our hero was circulated in the form of strange, diverting, most unlikely-sounding stories, which passed from mouth to mouth, through the streets and villas adjoining those inhabited by Lebedeff, Ptitsin, Nastasia Philipovna and the Epanchins; in fact, pretty well through the whole town and its environs.
verbe
Ее действие, в частности, распространяется на:
It covers, inter alia:
налоги, на которые распространяется конвенция
Taxes covered
НА КОТОРЫЕ НАСТОЯЩИЕ ПРАВИЛА НЕ РАСПРОСТРАНЯЮТСЯ
NOT COVERED BY THIS REGULATION
Она распространяется на все неопасные отходы.
It covers all non-hazardous waste.
Действие эмбарго распространяется, в частности:
The embargo covers inter alia:
1.2 Настоящие Правила не распространяются:
1.2 This Regulation does not cover:
Она распространяется на все заморские территории Соединенного Королевства, за исключением Гибралтара, на который будет распространяться Положение Европейского совета.
The Order covers all United Kingdom Overseas Territories with the exception of Gibraltar which will be covered by the European Council regulation.
Оно распространялось на завершенные работы.
This covered completed works.
- На неё распространяется то же правило.
It's covered under the same rule.
Ордер на обыск не распространяется на кабинет.
- The study wasn't covered under the search warrant.
На вас адвокатская тайна не распространяется.
Attorney privilege does not cover you.
На насилие по половым признакам это не распространяется.
Gender violence isn't even covered.
Неприкосновенность не распространяется на нарушение границ, Шон.
Immunity doesn't cover trespassing, Shawn.
Что значит, что страховка на дом на небрежное обращение не распространяется.
Doesn't cover negligence.
Оно распространяется на взаимоотношения с Израилем?
Does that cover relations with Israel?
Распространяются ли на наш бланк разрешения перчатки?
Does your release form cover gloves?
Моя страховка распространяется на всю семью.
Oh, we got insurance, major medical. He's covered.
Страховка не распространяется на косметику.
The plan doesn't cover cosmetic.
verbe
На поездки в один конец сниженные тарифы обычно не распространяются.
Discounted airfares are generally not available for one-way travel.
Эти загрязнители могут распространяться на 300 км по ветру.
These pollutants can travel 300 kilometres downwind.
в списке лиц, на которых распространяется запрет на поездки
Maritime officials on the travel ban
Визовой режим не распространяется на передачу информации.
Information can travel without visas.
Новости распространяются быстро.
Word travels fast.
Новости быстро распространяются.
News travels fast.
Новости распространяются медленно.
News travels slow.
verbe
- развивать и лучше распространять существующие механизмы;
- Expand and better publicize the existing mechanisms;
Пандемия ВИЧ-инфекции продолжает распространяться во многих государствах.
The HIV pandemic continues to expand in many States.
Распространяется голод и нищета.
Hunger and poverty are expanding.
Охват этой программы в настоящее время распространяется и на руководителей других уровней.
The programme is being expanded to other management levels.
В то же время подобная политика нередко распространяется на другие группы.
Yet, the policies are often expanded to other groups.
Программа творческого обучения распространяется невиданными ранее темпами.
The creative learning programme has expanded with incredible rapidity.
По всему Западному берегу продолжают распространяться поселения израильтян.
Settlements have expanded throughout the West Bank.
А вот это ваш сын распространял по школе.
And this expanded your son after school.
Они распространяются по направлению к нам.
It is expanding toward us.
Украл орган стоимостью 300000, распространял порнографию по школе...
He stole the organ 300000, expanding after-school pornography ...
Эти корни вытягивают влагу, заставляющую их распространяться и расти.
these roots suck in moisture that makes them expand and grow.
Конечно же, свет распространяется во всех направлениях, так что я и здесь нарисую линию.
Of course it expands in all directions, so I have another one of those lines going out there.
Капитан, изолитическая реакция такого масштаба будет распространяться экспоненциально.
Captain, an isolitic reaction of that magnitude would expand exponentially.
Доминирование распространяется на весь город.
Domination expanding throughout the city.
Ты распространяешь кремы и рекрутируешь людей, чтобы расширить свой треугольник продаж.
You... you peddle the creams, and you recruit more people - to expand your sales triangle.
Культ Зеро распространялся подобно лесному пожару. Но теперь, от него ничего не осталось.
Zero Church was expanding like a forest fire but now it's only the verge of nonexistence.
Распространяющиеся эпидемические болезни уничтожают человеческие ресурсы.
The proliferation of endemic diseases decimates human resources.
Нет ведь нужды говорить, что демонтированное и уничтоженное ядерное оружие не может распространяться.
Needless to say, a dismantled and destroyed nuclear weapon cannot be proliferated.
Такие проявления распространяются по всему миру, и Африка не является исключением.
Outbursts of that type had proliferated throughout the world, and Africa was no exception.
Посвященный разоружению и нераспространению модуль будет распространяться в рамках такой программы.
The disarmament and non-proliferation module would be part of the dissemination programme.
Ведь уже само по себе логично, что никто не может распространять то, чего не существует, но зато те, кто преисполнен такой решимости, будут распространять существующее, какие меры контроля ни создай.
The logic is selfevident - nobody can proliferate what does not exist; while those determined will proliferate what exists no matter the control measures put in place.
Прежде всего мы могли бы иметь в виду, что то, чего нет, не может и распространяться.
Above all, we might consider that what does not exist cannot proliferate.
Распространяются внутренние конфликты, а население оказывается перемещенным.
Internal conflicts have proliferated and populations have been displaced.
Не менее справедливо и то, что разобранное и уничтоженное оружие не может распространяться.
It continues to be true that a dismantled and destroyed nuclear weapon cannot be proliferated.
Смертоносный вирус, названный экспертами по безопасности "Лёд-9", продолжает распространяться, системы по всему миру испытывают его воздействие.
The catastrophic malware dubbed the Ice-nine virus by security experts continues to proliferate as systems across the world are experiencing its effects.
Вирус будет распространяться годами.
The virus would take years to proliferate.
verbe
Пакистан не собирается долго распространяться по данному вопросу.
Pakistan does not want to dilate on this point.
verbe
Круг участников последнего можно было бы расширить за счет других арабских и средиземноморских стран, и деятельность в рамках этого соглашения могла бы распространяться также на области демократических реформ и политического диалога.
The latter could be enlarged to include other Arab and Mediterranean countries and could extend its activities to areas of democratic reform and political dialogue.
182. В соответствии с законом № 92146 от 31 декабря 1992 года о найме на работу и индивидуальных свободах действие статьи L.12245 Трудового кодекса теперь распространяется и на соискателей какойлибо должности.
182. Act No. 92-146 of 31 December concerning recruitment and personal freedoms enlarged the scope of article L. 122-45 of the Employment Code to include job applicants.
64. Кроме того, Департамент должен и далее распространять информацию о мероприятиях организаций системы Организации Объединенных Наций и все увеличивающейся помощи, которую они, как предполагается, будут оказывать в целях восстановления палестинского общества в течение переходного периода.
64. DPI should also continue to publicize the activities of the United Nations system and its expected enlarged role in the reconstruction of Palestinian society during the interim period.
Как следствие принятой поправки, полномочия обмбудсмена, которые изначально ограничивались расследованием административных действий, расширились и теперь распространяются на проведение расследований нарушений прав человека.
The Ombudsman's function, which had originally been confined to investigating administrative action, had been enlarged through an amendment to allow investigation of human rights violations.
Также неофициально распространяются и опробуются новые идеи, в особенности те, которые относятся к проблеме расширения состава.
New scheme ideas, particularly on the issue of enlargement, have also been informally floated and tested.
66. Что касается статистики развития, то продолжалась работа по увеличению числа краткосрочных и долгосрочных показателей развития, используемых и распространяемых статистической базой данных ЮНКТАД (UNCTADstat) (в настоящее время число таких показателей составляет 150).
Finally, in the area of development statistics, UNCTADstat statistics dissemination platform continued to enlarge its indicators portfolio, now at 150.
По мнению моей страны, любое увеличение должно равноправно распространяться на все государства-члены, исправляя существующую в настоящее время диспропорцию.
In the opinion of my country, any enlargement should equitably address all Member States, correcting the current imbalances.
Норвегия считает, что для обеспечения эффективности Совета не следует распространять право вето на новых постоянных членов расширенного Совета.
In order to ensure an efficient Council, the Norwegian view has been that the power of the veto should not be extended to the new permanent members of an enlarged Council.
verbe
Карты химической безопасности разработаны и распространяются.
Safety data sheets are developed and disseminated.
составлять и распространять национальную библиографию;
To develop and disseminate a national bibliography;
* разрабатывает и распространяет стандарты для оценки квалификации;
Develops and communicates standards for assessment;
16. СЕФАКТ ООН разрабатывает и распространяет:
16. UN/CEFACT develops and maintains:
Кража в так называемом самом защищенном здании Нью-Йорка станет пятном на репутации миллиардера-разработчика Рональда Бута, который не распространяется о том, что было украдено, но сообщил вот что...
The burglary at what has been labeled New York's most secure building is clearly a black eye for billionaire developer Ronald Booth, who's keeping quiet about exactly what was stolen But had this to say earlier.
У Амбреллы есть антидот, распространяемый по воздуху.
Umbrella developed a cure. An airborne antivirus.
Вместо этого первые многоножки развивали систему из ветвящихся труб в пределах каждого сегмента, вдоль которого воздух распространяется ко всем частям тела таким образом ткани непосредственно могут поглотить кислород .
Instead, the first millipedes developed a system of branching tubes within each segment, along which air diffuses to all parts of the body so the tissues can absorb oxygen directly.
Их влияние распространяется не только на Лаймхауз.
It is not solely the Limehouse dockside into which Obsidian develops.
Разработчикам всегда было сложно распространять софт из-за размера файлов.
Sharing software in development has always been difficult because of the size of the files.
Аутотрофы начали распространяться, Неандертальцы придумали орудия.
♪ The autotrophs began to drool, Neanderthals developed tools ♪
verbe
Принцип сотрудничества распространяется на концепцию общего достояния человечества.
The principle of cooperation permeates the notion of the common heritage of mankind.
17. В Словении гендерное равенство является правом, целью и всеобщим принципом, распространяющимся на все важнейшие аспекты жизни женщин и мужчин на всем ее протяжении.
In Slovenia, gender equality is a right, a goal and a horizontal principle permeating all spheres of life of women and men in all life periods.
Несмотря на вклад женщин в экономическое благополучие семьи, их экономическая зависимость распространяется на все уровни семейных взаимоотношений, что часто обусловлено их ответственностью за иждивенцев.
Despite women's contributions to the economic well-being of the family, their economic inferiority permeates all stages of family relationships, often owing to their responsibility for dependants.
Такое отсутствие консенсуса распространяется на главные многосторонние совещательные форумы и на единый переговорный орган.
This lack of consensus permeates the main multilateral deliberative forums and the sole negotiating body.
Кроме того, с помощью МСП в обществе могут распространяться научно - технические инновации.
Moreover, scientific and technological innovations could readily permeate society through SMEs.
На протяжении многих лет власти создавали культуру взаимного недоверия, а также проводили политику <<разделяй и властвуй>>, которая распространяется на отдельные семьи и все население.
Throughout the years, the authorities have bred a culture of mistrust and a policy of divide and rule that permeate families and communities.
Во многих из них экскременты и моча не удалялись, и в результате зловоние распространялось на все помещение тюрьмы.
In many of them excrement and urine were accumulating, causing a stench that at times permeated the whole wing.
Современные женщины слишком часто попадают в плен стереотипов, которые распространяются на все стороны их жизни - роли матери, сестры, жены и любовницы.
Today's women are too often trapped in roles that permeate all corners of her life -- as mother, sister, wife and lover.
Если даже глава так относится к Эйвери, тем более учитывая личное участие в его деле, это отношение распространяется на всё отделение.
If the very top guy has this kind of attitude about Avery and that kind of personal involvement in the case of Avery, that's gonna permeate the department, the whole department.
Знаете, у меня Гарлем ассоциируется с джазом, хорошей едой и чистым гением, распространяющимся по улицам.
You know, my Harlem is saturated with jazz, and good food, and the pure genius that permeates the streets.
verbe
Их способность широко распространять мнения, высказываемые на низовом уровне, дополняется своевременным распространением точной и полезной информации среди людей, которые непосредственно затронуты стихийными бедствиями, и, таким образом, соответствует международным стандартам.
Their capacity to amplify grass-roots opinion is matched by the timely delivery of accurate and useful information to people who are directly affected by disasters and is thereby in accordance with international standards.
45. В 2009 году Департамент планирует увеличить количество мемориальных мероприятий, посвященных памяти жертв рабства и трансатлантической работорговли и активнее распространять информацию о них.
45. In 2009, the Department plans to amplify the number and visibility of commemorative activities paying tribute to the victims of slavery and the transatlantic slave trade.
Во многих случаях информация, имеющаяся в Интернете и распространяемая через средства массовой информации, не обеспечивает объективной картины реальности: крайности усиливаются и предоставляется чрезмерно большой объем разнородной информации.
Often the information available on the web and disseminated through media does not present a fair view of reality: the extremes are amplified and there is too much undifferentiated information.
Более широкое использование социальных сетей повысило способность Департамента распространять информационные материалы Организации Объединенных Наций, что способствовало повышению степени активности вовлечения мировой общественности до небывалых масштабов.
The increased use of social media platforms has amplified the Department's ability to communicate United Nations messages, broadening global engagement to levels not seen before.
Использование таких средств управления информационными материалами для социальных сетей и соответствующих аналитических услуг позволят Департаменту шире распространять информационные материалы Организации Объединенных Наций и повысить качество своих докладов государствам-членам.
Such social media content management and the related analytical services will allow the Department to amplify United Nations communications and improve its reporting to Member States.
Радио сигнал издаваемый аэропортом распространяется вокруг в киловаттах
arcing from subway rails, hum from power lines, the radar amplifier at Kennedy Airport spewing out radio noise by the kilowatt.
verbe
13. Обязанность государств-участников гарантировать осуществление права на воду на недискриминационной основе (пункт 2 статьи 2) и на принципе равенства мужчин и женщин (статья 3) распространяется на все обязательства по Пакту.
13. The obligation of States parties to guarantee that the right to water is enjoyed without discrimination (art. 2, para. 2), and equally between men and women (art. 3), pervades all of the Covenant obligations.
Очевидцы также сообщили, что видели много трупов за моргом на территории больницы, а запах разложившихся тел распространялся по району.
Eyewitnesses also reported seeing many corpses behind the morgue inside the hospital, with the odour of decomposition pervading the area.
13. Обязанность государств-участников гарантировать осуществление права на воду на недискриминационной основе (пункт 2 статьи 2 Пакта) и на принципе равенства мужчин и женщин (статья 3) распространяется на все обязательства по Пакту.
13. The obligation of States parties to guarantee that the right to water is enjoyed without discrimination (art. 2, para. 2, of the Covenant), and equally between men and women (art. 3), pervades all of the Covenant obligations.
Однако для многих верующих их религиозные убеждения распространяются на все аспекты их жизни: семейные отношения, образование, поведение, культуру общения в обществе в целом, социальные и экономические вопросы, общественную и политическую жизнь и так далее, и, таким образом, на их работу.
However, for many believers their religious conviction pervades all dimensions of human life: family relations, school education, etiquette, the general societal culture of communication, social and economic affairs, public and political life, and so on, and thus the workplace.
По оценке женского движения, поправка ослабляет концепцию социального обеспечения, которое распространяется на всю систему социального обеспечения, и усиливает ее ориентированный на взносы характер.
In the assessment of the women's movement, the amendment weakens the concept of social security that pervades the social security system and reinforces its contribution-oriented character. 31- Law 9,797
Вся репатриация осуществляется по воздуху, и, следовательно, запрет распространяется на все случаи.
All repatriations were carried out by air and therefore the ban applied in all cases.
- сейчас его сфера деятельности, охватывавшая ранее только наземный транспорт, распространяется на все виды транспорта, включая морской и воздушный транспорт.
- Surface transport to all modes of transport, including maritime and air transport.
Этот запрет также распространялся на воздушные операции и призыв резервистов.
The ban also applied to air activities and the call up of reserves.
Запрет не распространяется на аварийное оборудование и оборудование, используемое в гражданской авиации для управления воздушным движением.
The prohibition does not include emergency equipment or equipment for civilian air traffic control.
"123 Настоящие Правила распространяются на эти грузы только при воздушной или морской перевозке".
"123 Subject to these Regulations only when transported by air or by sea.".
Этот стандарт также распространяется на аппараты, функционирующие независимо от окружающего воздуха, и, следовательно, не является применимым.
This standard also relates to devices that do not use ambient air and is therefore not applicable.
verbe
Предварительные данные свидетельствуют, помимо прочего, о следующем: во-первых, имеется много затонувших судов, которые представляют собой угрозу безопасности международного судоходства; во-вторых, налицо загрязнение морской среды, поскольку в нее продолжает просачиваться нефть из затонувших танкеров, и существует возможность серьезной экологической катастрофы, поскольку многие из затонувших танкеров по-прежнему содержат много нефти в своих трюмах; в-третьих, продолжает распространяться загрязнение, поскольку загрязненные воды течением относит из Шатт-аль-Араб, где затонуло много лодок, грузовых судов и нефтяных танкеров, что создает угрозу прибрежным районам соседних стран; в-четвертых, более 200 останков кораблей вблизи северных районов Кувейта, Исламской Республики Иран и Ирака представляют собой прямую угрозу морскому судоходству, поскольку эти места никак не обозначены, в то время как некоторые места кораблекрушений обозначены зелеными буями; в-пятых, нефть и нефтяные продукты загрязнили обследованный район, причем при первоначальном обследовании было выявлено, что некоторые затонувшие нефтяные танкеры по-прежнему содержат топливо и нефтяные смазочные материалы, помимо грузов; и наконец, большое количество мин и затонувших кораблей различного размера покоится в территориальных и международных водах в северной части залива, наиболее значительными из них является огромный иракский нефтяной танкер "Аль-Амария", который затонул в международных водах к югу от порта аль-Бакр на глубине 35 метров и который перевозил тяжелую иракскую сырую нефть. "Аль-Амария" раскололся пополам и все еще содержит более 100 000 тонн нефти.
The preliminary findings state, inter alia: first, that there are many wrecks posing a threat to the safety of international navigation; second, that there is obvious pollution of the marine environment, into which oil from sunken tankers continues to seep, and that grave environmental disasters could occur since many of these wrecked tankers still hold much of their cargo; third, that pollution continues owing to the currents of polluted waters from the Shaat al-Arab, where many boats, cargo vessels and oil tankers were sunk, posing an ongoing threat to the coastal regions of neighbouring countries; fourth, that the more than 200 wrecks near northern Kuwait, the Islamic Republic of Iran and Iraq pose a clear threat to maritime traffic as there are no visible markers, although some wrecks are marked with green buoys; fifth, that there is obvious pollution from oil and oil derivatives in the survey area, with initial examination of some oil-tanker wrecks showing that these continue to hold fuel and lubrication oils in addition to portions of their cargo; and finally, that many mines and shipwrecks of various sizes lie in territorial and international waters in the northern part of the survey area, most important among them the huge Iraqi oil tanker, Al-Amariya, which was sunk in international waters south of the port of Al-Bakr in 35 metres of water and which was carrying heavy Iraqi crude.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test