Traduction de "расплывчатым" à anglaise
Exemples de traduction
adjectif
Нынешняя формулировка данного пункта является чрезмерно расплывчатой.
As it stood, the paragraph was too vague.
Ссылка на обязательства является слишком расплывчатой.
The reference to commitments was too vague.
- оговорки, которые являются расплывчатыми и общими;
:: Reservations that are vague and general;
Это весьма расплывчатая формулировка.
That was extremely vague.
Это определение является весьма расплывчатым.
This definition is very vague.
Формулировка данного вопроса слишком расплывчата.
The question was worded too vaguely.
Второй вариант слишком расплывчатый.
The second variant was too vague.
Время расплывчатых риторических заявлений прошло.
The hour is past for vague rhetoric.
Статья 26 отличается наиболее расплывчатыми формулировками.
Article 26 is particularly vague.
Однако все они являются очень общими и расплывчатыми положениями.
But these are all very general and vague provisions.
Насколько Гарри мог понять по расплывчатым намекам, Гермиона и Рон были вместе — скорее всего у родителей Рона.
As far as Harry could tell from the vague hints in their letters, Hermione and Ron were in the same place, presumably at Ron’s parents’ house.
Внимание и заботы государя в лучшем случае могут вести к самому общему и расплывчатому взвешиванию того, что способно содействовать лучшей обработке большей части его владений.
The attention of the sovereign can be at best but a very general and vague consideration of what is likely to contribute to the better cultivation of the greater part of his dominions.
adjectif
97. Потенциальным источником проблем являлось несколько расплывчатое разделение обязанностей между правительством Румынии и РИПЧ.
97. A potential source of problems was the somewhat blurred division of responsibilities between the Romanian Government and IRDO.
b) подотчетность за решения об управлении людскими ресурсами в УВКПЧ носила несколько расплывчатый характер.
(b) Accountability for OHCHR human resources management decisions was sometimes blurred.
45. На практике различие между обычным и специальным голосованием было расплывчатым.
In practice, the distinction between ordinary and special voting became blurred.
Различия между местными судами и обычным правом, осуществляемым местными вождями, нередко бывают расплывчатыми.
The distinction between local courts and customary law enforced by Local Chiefs can often be blurred.
Мы живем в мире, в котором различия между военными и невоенными угрозами становятся все более расплывчатыми.
We live in a world in which the distinction between military and non-military threats is increasingly blurred.
Однако переход права собственности может быть весьма расплывчатой концепцией в случае многонациональных групп.
But change of ownership can be a very blurred concept in the case of multinational groups.
Кроме того, некоторые районы, носящие гриф "секретно" и имевшие расплывчатое изображение, возбудили большой интерес.
Also the parts that were classified, visible as blurred images, generated a lot of attention.
Вместе с тем некоторые формы транснациональной организованной преступности делают такое различие весьма расплывчатым или даже ненужным.
However, some forms of transnational organized crime make this distinction extremely blurred, if not redundant.
Инструкции порой были расплывчатыми.
Instructions have sometimes been blurred.
И пока этот туман не рассеется, перспективы решения проблем развития будут оставаться расплывчатыми.
Unless this fog is cleared, the vision to solve the issues of development will remain blurred.
Джек, всё становится таким расплывчатым.
I mean, Jack, this is just becoming a blur.
Какое-либо затруднение дыхания, расплывчатость в глазах, головокружения?
Any shortness of breath, blurred vision, dizziness?
Всё довольно расплывчато.
It all got quite blurred.
Я вижу только расплывчатое пятно.
They're a blur.
Всё было как-то расплывчато.
The whole thing is sort of a blur.
Это только расплывчатое пятно.
It's nothing but a blur.
периодически через него проходит что-то расплывчатое. но в единичных кадрах.
Once in a while, they show some blurred shape pass through, but only a few frames.
Не знаю, все так расплывчато.
I don't know. It's kind of a blur.
Над ним наклонилось расплывчатое лицо Дамблдора.
Then Dumbledore’s face, which was still blurred and misted, came closer.
Пар становился все гуще, и скоро фигура у костра превратилась в расплывчатое пятно.
Steam was thickening, blurring the outline of Wormtail tending the fire.
Гарри круто развернулся и увидел, как шесть алых расплывчатых пятен несутся к нему.
Harry turned around in midair and saw six scarlet blurs bearing down on him;
Контуры его фигуры были странно расплывчаты, словно Гарри видел его сквозь мутноватое стекло, однако ошибиться было невозможно.
He was strangely blurred around the edges, as though Harry were looking at him through a misted window. But there was no mistaking him—
Брови у нее были выщипаны дочиста и потом наведены снова под более залихватским углом; но стремление природы вернуться к первоначальному замыслу придавало некоторую расплывчатость ее чертам.
Her eyebrows had been plucked and then drawn on again at a more rakish angle but the efforts of nature toward the restoration of the old alignment gave a blurred air to her face.
но когда делать становилось нечего, когда его оборона давала слабину, когда он, обессиленный, лежал в постели и смотрел, как по потолку движутся расплывчатые тени, к нему возвращалась мысль о надвигающемся слушании в Министерстве.
when the action abated, however, whenever he dropped his guard, or lay exhausted in bed watching blurred shadows move across the ceiling, the thought of the looming Ministry hearing returned to him.
Его одолевали воспоминания о видениях будущего; его новое знание говорило, что слишком много случайностей может повлиять на будущее, а потому ясно разглядеть это будущее он не мог. В уравнениях было слишком много неизвестных – вот почему эта пещера была темным, расплывчатым пятном на его пути. Словно огромная скала посреди реки, и воды реки завихряются вокруг этой скалы в бурные водовороты.
The prescient knowledge of the time-boiling variables in this cave came back to plague him now. His new understanding told him there were too many swiftly compressed decisions in this fight for any clear channel ahead to show itself. Variable piled on variable—that was why this cave lay as a blurred nexus in his path. It was like a gigantic rock in the flood, creating maelstroms in the current around it.
adjectif
Как и в Финляндии, во многих этих странах законодательство, а также организационная структура органов, призванных обеспечивать его соблюдение и осуществлять надзор и контроль, носит расплывчатый характер.
As in Finland, the legislation, as well as the organisation of authorities established to promote and monitor it, is diffuse in many of these countries.
23. Из вышесказанного явствует, что концепция нового мирового гуманитарного порядка пока весьма расплывчата и разные люди понимают ее поразному.
23. From the foregoing, it becomes clear that the concept of a new global human order is still quite diffused and means different things to different people.
На деле адресное действие таких "индивидуализированных" санкций с большей вероятностью повлечет за собой нарушение вышеуказанных индивидуальных прав, нежели более расплывчатые общие торговые санкции.
In fact, the targeted effect of such "individualized" sanctions may be more likely to violate such individual rights than the more diffuse general trade sanctions.
Колумбия воздержалась при голосовании, поскольку использование неопределенных и расплывчатых концепций, к числу которых относится и концепция диффамации религий, может привести к неоправданным ограничениям права на свободу выражения.
Colombia had abstained in the vote because the use of ambiguous and diffuse concepts such as defamation of religion could lead to unjustifiable limitations on freedom of expression.
Что касается основных принципов более комплексного характера, касающихся социальной сферы, то общие результаты являются более расплывчатыми и субъективными и не опираются на конкретные стандарты.
With the pillars of a more holistic and social character, the general results are more diffuse, subjective, and without specific standards.
Мы искренне надеемся, что текущая сессия Первого комитета выработает прагматичный и должным образом сфокусированный свод решений и деклараций, в котором не будет дублирования и расплывчатости.
We earnestly hope that the current session of the First Committee will produce a pragmatic and well-focused set of decisions and pronouncements that will avoid redundancies and diffusion of focus.
36. Маршруты оборота травы каннабиса более расплывчаты, нежели маршруты оборота кокаина или героина из-за большого числа стран - производителей травы каннабиса.
36. Trafficking routes for cannabis herb are more diffuse than those for cocaine or heroin because of the large number of source countries.
Сведение воедино в одном документе многочисленных соответствующих норм, которые в настоящее время слишком разбросаны и расплывчаты, чтобы быть эффективными, будет служить достижению нескольких полезных целей.
Consolidating in one place the numerous relevant norms that are at present too dispersed and diffuse to be effective would serve several useful purposes.
132. Некоторые ораторы заявили, что существующая структура управления ЮНОДК, включающая множество органов, принимающих решения, является слишком расплывчатой.
Some speakers stated that the current governance structure of UNODC, with its multiple decision-making organs, was too diffuse.
Австралия считает, что в течение последних 12 месяцев появились все признаки того, что террористическая угроза и мобильность террористических группировок приобрели все более расплывчатый характер.
Australia considers that the increasingly diffuse nature of the terrorist threat and mobility of terrorist groupings have been evident in the past 12 months.
Что значит "расплывчатым"?
What's "diffuse"?
Я думаю, что все это становится все более и более расплывчатым.
I think the whole thing becomes more and more diffuse.
adjectif
Гендерное равенство трудно поддается оценке, поскольку данные, представленные в разбивке по полу, являются слишком неясными и расплывчатыми.
Gender equality has been difficult to be estimated as gender-classified data is too unclear and indistinct.
Ряд этих соображений можно было бы принять в качестве общих правил для переговорного процесса, однако они являются неадекватными и расплывчатыми, и их необходимо доработать и пояснить некоторыми дополнительными соображениями, которые мы рассмотрим в нижеследующих разделах.
Although some of these considerations can be taken as the general rules for the negotiation process, however they are inadequate and indistinct, and need to be completed and clarified by some additional considerations, and we will deal with them in following sections.
Крилли, там просто расплывчатая клякса.
Crilly, it is just an indistinct squiggle.
В течение нескольких секунд Волан-де-Морт — темная, неясная фигура с дрожащими расплывчатыми очертаниями — силился сбросить с себя эту удушающую массу…
For a few seconds Voldemort was visible only as a dark, rippling, faceless figure, shimmering and indistinct upon the plinth, clearly struggling to throw off the suffocating mass.
adjectif
За два года с ноября 1993 года мы прошли путь от благородной - некоторые сказали бы расплывчатой - идеи до живой реальности.
In the two years since November 1993 we have gone from being a lofty — some might have said nebulous — idea to a living reality.
В то же время в Уголовном кодексе теперь содержится гораздо меньше неясных и расплывчатых формулировок, которые позволяли бы различные толкования закона.
At the same time, the Penal Code is now much freer from a variety of unclear and nebulous expressions that had permitted disparate interpretations.
Хотя мы видели много примеров государственного терроризма, сегодня терроризм по своей сути не имеет государственности, он приобрел расплывчатый характер и может распространяться без учета границ и национальности.
While we have seen many examples of State terrorism, terrorism has become essentially stateless and nebulous in nature, and is able to spread without regard to borders or nationalities.
Они не выдерживают тяжести проблем в области развития, которые зачастую имеют астрономические размеры, а также носят расплывчатый характер и требуют принятия коллективных усилий на долгосрочной основе.
They have given way to development challenges that are often of astronomical size as well as nebulous, necessitating long-term, cumulative responses.
Управление является расплывчатым выражением, которое используется с тем, чтобы замаскировать открытое и прямое требование о преобразовании общества на принципах политической, экономической и социальной демократии как непременного условия развития.
Governance is a nebulous expression that has been introduced to camouflage an open and direct demand for the introduction of political, economic and social democracy as a sine qua non for development.
109. Помимо нескольких норм, не вызывающих сомнений, таких как запрет пыток, запрет рабства, запрет геноцида и запрет расовой дискриминации, понятие о нормах jus cogens остается расплывчатым.
109. Beyond a few undisputed norms, such as the prohibition of torture, the prohibition of slavery, the prohibition of genocide and the prohibition of racial discrimination, the concept of jus cogens norms remained nebulous.
Однако это определение не должно быть расплывчатым до такой степени, чтобы этот термин перестал быть понятным.
However, the definition should not be so nebulous that the term became incomprehensible.
ЮНИТАР должен сконцентрировать внимание на своих базовых программах, которые приносят максимальную пользу более широкому кругу государств-членов, а не осуществлять программы по расплывчатым, противоречивым темам.
UNITAR should concentrate on its core programmes that brought the greatest benefit to the wider membership, rather than pursuing programmes premised on nebulous, controversial concepts.
Поскольку определение основных терминов уменьшит проблемы, связанные с толкованием, делегация Кении приветствует усилия Специального докладчика в отношении определения таких расплывчатых понятий, как "объект и цель".
Since the definition of core terms would alleviate interpretation problems, his delegation welcomed the Special Rapporteur's efforts to define such nebulous concepts as "object and purpose".
Во многих случаях организационные структуры боевых подразделений были гораздо более расплывчатыми.
Command structures were often much more nebulous.
adjectif
Было высказано мнение, что общие цели данной программы изложены расплывчато и непоследовательно.
The view was expressed that the presentation of the general objectives of the programme was confused and opaque.
Следовательно, правовые рамки являлись слабыми и довольно расплывчатыми.
Consequently, the legal framework had been weak and rather general.
Иногда кажется, что сама цель становится расплывчатой".
Sometimes it seems that the objective itself gets a little clouded”. (Plenary Verbatim Records, Third Session, General Assembly, 154th meeting, p. 16)
И это для тебя расплывчато?
Is that blank general enough for you?
Слишком расплывчато и нисколько меня не пугает.
That is very general and does not scare me in the slightest.
Не слишком ли расплывчато?
Isn't that too generic?
Нет, это слишком расплывчато.
No, too general.
- Что расплывчатого в фразе
What is general about
Ты ведь понимаешь, что ясновидящие говорят очень расплывчато, и мы сами додумываем остальное?
You do know psychics just say very general things, and we fill in the blanks, right?
adjectif
- Можно поподробнее. На самом деле всё очень расплывчато.
Well, here's where it starts to get flabby.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test