Traduction de "разразиться" à anglaise
Exemples de traduction
verbe
Марс, вестник битвы, ярко светит над нами, а это значит, что вскоре борьба должна разразиться снова.
Mars, bringer of battle, shines brightly above us, suggesting that the fight must soon break out again.
verbe
А недавно разразившая пандемия гриппа A(H1N1) способна еще больше затруднить процесс оздоровления экономики.
The recent outbreak of the influenza A(H1N1) pandemic could further affect recovery.
В 2009 году разразилась всемирная пандемия гриппа A H1N1.
In 2009, there was a global outbreak of type A H1N1 influenza.
Точно так же предпочитает прибегать ко лжи и президент Мусевени, заявляя, что война разразилась без его ведома.
Likewise, President Museveni is lying when he states that the outbreak of war caught him by surprise.
Шестьдесят лет спустя после того, как в 1950 году на Корейском полуострове разразилась корейская война, миру там все еще угрожает опасность.
Sixty years after the outbreak of the Korean War in 1950, there still remain threats to peace on the Korean peninsula.
Несмотря на разразившийся финансовый кризис, в 2008 году ему удалось сформулировать профицит бюджета в размере 0,7%.
Despite the outbreak of the financial crisis, it managed to create a budget surplus of 0.7% in 2008.
4. После того, как в сентябре 2000 года разразился кризис, обстановка на местах постоянно ухудшалась.
4. Since the outbreak of the crisis in September 2000, the situation on the ground has deteriorated consistently.
В отношениях между двумя странами присутствует сильная напряженность изза разразившегося кризиса в Дарфуре.
Relations between the two countries have been very tense since the outbreak of the Darfur crisis.
В Бангладеш и других частях нашего региона разразилась эпидемия относящегося к малярийным заболевания, называемого денгу.
There has been an outbreak of a malarial-type of disease called dengu in Bangladesh and other parts of our region.
Комитет серьезно обеспокоен усилением насилия в отношении женщин в государстве-участнике после того, как в 2011 году разразился конфликт.
The Committee is seriously concerned at the exacerbation of violence against women in the State party since the outbreak of the conflict in 2011.
Через два года после его прибытия разразилась эпидемия холеры.
Two years after he arrived, there was an outbreak of cholera.
Вот-вот разразится война. Точка.
Outbreak of war imminent.
На организацию, которая ответственна за эпидемию, разразившуюся несколько лет назад.
Same organization that handled the outbreak all those years ago.
Моя семья, давние жители этого большого сообщества, обещает помочь каждому гражданину оправится от страшного всплеска массового насилия которая разразилась на улицах нашего города вчера ночью.
My family, long-time residents of this great community, pledges to help every citizen recover from the terrible outbreak of gang violence that erupted on the streets of our city last night.
verbe
Дефицит финансовых средств, собранных в ответ на призыв об оказании чрезвычайной помощи в целях снижения остроты кризиса, разразившегося в результате интифады, составил 78,8 млн. долл. США.
The emergency appeal, which was launched in an effort to alleviate the crisis created as a result of the intifada, was underfunded by $78.8 million.
64. После изменения состава правительства в марте 2012 года президент возложил на себя обязанности министра обороны и приступил к проведению глобального анализа аппарата национальных сил безопасности, который серьезно пострадал в результате кризиса, разразившегося после выборов, в целях разработки стратегии реформирования национального сектора безопасности.
64. Following the Government reshuffle in March 2012, the President assumed the Minister of Defence portfolio and launched a global review of the country's security apparatus that had been severely damaged by the post-electoral crisis with the view to develop a national security sector reform strategy.
Помимо оказания поддержки и содействия в осуществлении крупномасштабных международных усилий по восстановлению и предоставлению гуманитарной помощи непосредственно после разразившейся катастрофы, МООНСГ продолжала заниматься обеспечением условий безопасности и оказанием Гаити поддержки в достижении прогресса в решении таких ключевых национальных приоритетных задач, как укрепление правопорядка и проведение всеобщих выборов.
In addition to supporting and facilitating the immense international recovery and humanitarian effort launched immediately after the catastrophe, MINUSTAH continued to provide a secure environment, and to support Haiti in making progress on such key national priorities as strengthening the rule of law and the holding of general elections.
В качестве одного из примеров можно привести поддержку, оказанную добровольцами в Кении, где, после насилия, разразившегося по завершении выборов, ПРООН и ДООН, работая в тесном сотрудничестве с Фондом миростроительства Организации Объединенных Наций и правительством Кении, осуществили в феврале 2008 года чрезвычайную программу помощи добровольцев, призванную активизировать после выборов диалог между различными группами населения.
For example, in Kenya, following the postelection violence and working in close cooperation with the United Nations Peacebuilding Fund and the Government of Kenya, UNDP and UNV launched an Emergency Volunteer Scheme in February 2008, designed to promote post-election community dialogue.
В целях удовлетворения потребностей в рамках разразившегося гуманитарного кризиса БАПОР обратилось с рядом чрезвычайных призывов, начиная с экстренного чрезвычайного призыва 4 октября 2000 года о предоставлении предметов медицинского назначения.
Responding to that humanitarian crisis, UNRWA launched a series of emergency appeals that started with a flash emergency appeal on 4 October 2000 concentrating on the provision of medical supplies.
Преодоление разразившегося в начале нынешнего года иракского кризиса имeнно политическими средствами за счет объединения усилий многих государств и инициативной линии Генерального секретаря Организации Объединенных Наций стало ярким свидетельством того, что потенциал конструктивной и активной дипломатии куда более эффективен, чем cтавки исключительно на военную силу.
The fact that the Iraqi crisis which erupted earlier this year was settled precisely by political means, through the joint efforts of many States and the initiatives launched by the United Nations Secretary-General, provided graphic evidence that the potential inherent in constructive and active diplomacy is by far more efficient than relying exclusively on military force.
153. В связи с ростом безработицы среди палестинских беженцев после разразившегося в 1991 году кризиса в Персидском заливе БАПОР начало осуществлять расширенную программу повышения уровня доходов, которая была направлена в первую очередь на создание оборотных заемных фондов для оказания помощи в создании рабочих мест путем предоставления финансового капитала для расширения существующих или создания новых предприятий.
As a response to growing unemployment among Palestine refugees following the Gulf crisis in 1991, UNRWA launched an expanded income-generation programme, the core activity of which was the establishment of revolving loan funds to assist in creating employment opportunities through the provision of financial capital for the expansion of existing or the development of new enterprises.
Она разразилась тирадой против него, это было так гадко, она обвиняла его в крайней нерациональности, в предательстве объективизма, в том что он обманул её.
She then launched into a tirade against him that was so shocking, accusing him of utter irrationality, of betraying objectivism, betraying her.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test