Exemples de traduction
verbe
Лживость и лицемерность обвинений, выдвигаемых представителем Греции, разоблачались уже не раз.
The allegations put forward by the representative of Greece had been repeatedly exposed as false and hypocritical.
Тем не менее, газеты и другие средства массовой информации свободно и громогласно критиковали правительство и разоблачали проявления коррупции.
Nevertheless, newspapers and other communication media freely and vociferously criticized the Government and exposed corruption scandals.
Когда уродливый характер его практики разоблачают, Израиль прибегает к обвинениям в отношении проводивших расследование органов в предвзятости и антисемитизме.
When the ugliness of its practices was exposed, Israel resorted to accusing the investigating bodies of bias and anti-Semitism.
Неправительственные организации (НПО) требуют большей прозрачности, а журналисты разоблачают коррупцию.
Non-governmental organizations (NGOs) were demanding greater transparency, and journalists were exposing corruption.
с) искать, идентифицировать и разоблачать всех авиновников, совиновников или соучастников преступных посягательств на богатства ДРК.
To seek out, identify and expose any perpetrator, co-perpetrator or accomplice of interference with the wealth of the Democratic Republic of the Congo.
Поддержка Суда означает содействие прогрессу на пути создания международной системы правосудия, разоблачающей безнаказанность и предотвращающей преступления.
Supporting the Court means contributing to progress towards an international system of justice that exposes impunity and prevents crime.
Обязанностью всех государств является разоблачать опасности любой тенденции чувствовать презрение к другим.
It is the responsibility of all States to expose the dangers of any tendency to feel contempt for others.
Наилучший способ победить терроризм -- это осуществлять контроль над его источниками финансирования и разоблачать их.
The best way to combat terrorism is to monitor and expose its funding sources.
:: разоблачать замалчивание проблемы насилия по признаку пола и ее масштабов;
:: To expose the silence surrounding, and the extent of, gender-based violence
Их вводящие в заблуждение действия, которые лишь еще больше разоблачают их, неизбежно наталкиваются на широкое международное противодействие.
There deceptive acts, which only further expose them, have inevitably met with wide international opposition.
Кроме того, драматические представления, часто разоблачающие и подвергающие общественному осмеянию их уловки, а иногда вызывающие общественное возмущение, навлекали на себя ввиду этого более, чем всякие другие развлечения, их особенную ненависть и отвращение.
Dramatic representations, besides, frequently exposing their artifices to public ridicule, and sometimes even to public execration, were upon that account, more than all other diversions, the objects of their peculiar abhorrence.
— Джейн, милая, если бы мы меньше скрывали, если бы мы рассказали то, что нам было о нем известно, ничего бы не случилось. — Может быть, это было бы лучше, — ответила Джейн. — Но разоблачать прежние ошибки человека, не зная о его чувствах в настоящее время, кажется мне несправедливым.
“Oh, Jane, had we been less secret, had we told what we knew of him, this could not have happened!” “Perhaps it would have been better,” replied her sister. “But to expose the former faults of any person without knowing what their present feelings were, seemed unjustifiable.
verbe
Необходимо разоблачать антисемитизм, зачастую выступающий под видом борьбы с сионизмом, и не путать его с обычным политическим дискурсом.
Anti-Semitism, often in the guise of antiZionism, must be unmasked, not mistaken for ordinary political discourse.
34. Гжа Баазиз (Алжир), подчеркивая объективный и четкий характер представленного доклада Специального комитета по расследованию затрагивающих права человека действий Израиля в отношении палестинского народа и других арабов на оккупированных территориях и выражая благодарность постоянным представителям Малайзии и Сенегала при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве за приверженность правому делу арабов, живущих в условиях израильской оккупации, напоминает, что Специальный комитет остается единственным органом, призванным разоблачать преступления и антигуманные действия Израиля на оккупированных арабских территориях и должен продолжать выполнять свой мандат при поддержке международного сообщества, несмотря на систематические отказы Израиля обеспечить доступ членов Специального комитета на оккупированные территории, до тех пор, пока не будет покончено с израильской оккупацией арабских земель и грубыми нарушениями Израилем прав человека.
34. Mr. Baaziz (Algeria) commended the objectivity and clarity of the Special Committee's report and expressed appreciation to the Permanent Representative of Malaysia to the United Nations and the Permanent Representative of Senegal to the United Nations at Geneva for their dedication to the just cause of the Arab people living under Israeli occupation. The Special Committee, which was still the only body entrusted with the task of unmasking Israel's crimes and inhumane practices in the occupied Arab territories, must continue to fulfil its mandate with the support of the international community, despite Israel's systematic refusal to accord members of the Special Committee access to the occupied territories, until Israel's occupation of Arab lands and flagrant violations of human rights came to an end.
Эта неолиберальная школа мышления основана на искусственных парадигмах, которые необходимо разоблачать.
This neoliberal school of thought is based on artificial paradigms that should be unmasked.
- контроль со стороны общественности: население через газеты, радио и другие средства информации разоблачает различного рода незаконные или неправомерные действия, а также выражает свою поддержку судебной системы в случае вынесения ею наказания за совершение каких-либо преступлений в соответствии с законом и осуществляет здесь свой контроль;
- Supervision by public opinion: the masses of the people, through newspapers, the radio and other media, unmask any kind of unlawful or undisciplined behaviour, and support and oversee the judiciary as it punishes crimes in accordance with the law;
Мне кажется, что надо разоблачать любые попытки подводить под международный терроризм оправдательную научную базу.
I believe that there is a need here to unmask any attempt to provide scholarly justification of any sort for international terrorism.
При необходимости, он будет разоблачать колониалистскую и неоколониалистскую практику и бороться против всего того, что может задержать достижение поставленных целей.
If necessary, it would unmask colonial and neocolonial practices, and it would fight against anything that might impede the attainment of the goals sought.
- А в конце каждой серии всех злодеев разоблачают, и они во всех подробностях раскрывают свои планы.
- And in the end, every villain gets unmasked and gives a detailed confession of his whole plan.
Именно такие дешёвые трюки я и старался разоблачать.
This is precisely the sort of cheap mummery I strive to unmask.
Я приехал разоблачить её, как разоблачал бессчётное число других, но после испробования всех возможных способов, пришёл к неоспоримому заключению что она подлинный медиум.
I came to unmask her, as I have done countless others, but after trying every which way, came to the indisputable conclusion that she is a genuine medium.
Хочешь, чтобы я показал тебе, как разоблачаю случайно выбранные трансляции?
Do you want me to show you how I unmask randomly selected relays?
verbe
Правозащитники, разоблачающие безнаказанность и нарушения, совершаемые вооруженными группами, преследуются и поэтому живут в страхе.
Defenders denouncing impunity and violations committed by armed groups are harassed and, consequently, work in a state of fear.
По мнению г-на Кабрала, этот инцидент является покушением на его жизнь в связи с его статьями, разоблачающими применение насилия сотрудниками полиции.
The incident was described by Mr. Cabral as an attempt on his life, motivated by the articles he had written denouncing police violence.
Наоборот, от государств прямо требуется осуждать его и, соответственно, разоблачать ложность любых культурных аргументов, выдвигаемых для его оправдания.
Instead, States are expressly required to condemn such violence, which entails denouncing any cultural discourse put forward to justify it.
Разоблачались не только случаи насилия, связанные с практикой приданого, но и случаи, относящиеся к фетве.
They denounced not only violence associated with the practice of the dowry, but also violence related to fatwas.
44. Зачастую, из страха подвергнуться задержанию и депортации, не разоблачают нарушений и злоупотреблений мигранты, не имеющие документов.
Undocumented migrants often do not denounce violations and abuses for fear of being detained and deported.
Эти календари служат каждодневным напоминанием о необходимости разоблачать ограничительную деловую практику.
These calendars reinforced, on a daily basis, the need to denounce restrictive business practices.
Бахрейн неоднократно осуждал и разоблачал это опасное явление в ряде международных форумов.
Bahrain has repeatedly denounced and deplored this dangerous phenomenon in more than one international forum.
Мы должны иметь мужество разоблачать крайние проявления идеологического фанатизма и экстремизма, которые наносят ущерб нашим совместным принципам.
We must have the courage to denounce the excesses of ideological fanaticism and extremism, which do damage to our shared principles.
В качестве примера можно привести организацию ОЛУКОМЕ, которая неустанно разоблачает экономические промахи государственных органов.
One example is the organization OLUCOME (Anti-corruption and Economic Malpractice Observatory), which is constantly denouncing the misappropriation of funds by the public authorities.
Разоблачать ложь средств массовой информации, служащих капитализму, и противопоставлять им свободную информацию... международных революционных СМИ.
To denounce the lies of capitalist media. To set up a model of free information. to serve the international revolution!
- Нужно показать им, что решения идут снизу, что мы являемся силой, способной разоблачать, критиковать!
We still have the power to denounce! Workers know it. Let's get their voces heard.
Либо вы разоблачаете связь Сопротивления с коммунистами, осуждаете насилие,
Either, you denounce the communist links with the ANC... condemn the violence... or, frankly, you and I?
Часто этих людей сам Кейн поддерживал, а потом разоблачал.
No public man whom Kane himself did not support or denounce.
verbe
Эта цитата разоблачает жестокую и агрессивную политику, полностью противоречащую международному праву, на проведении которой настаивает это правительство, зная, что она причиняет ущерб, приносит страдания и нарушает права человека всего народа.
This quote reveals a cruel and aggressive policy, absolutely contrary to international law, that this Government insists on maintaining, knowing that it causes harm and suffering and violates the human rights of an entire people.
Эти израильские решения разоблачают подлинные цели израильского руководства, которые не совместимы с целями установления такого мира.
These Israeli decisions reveal the real objectives of the Israeli leadership, which are incompatible with the aims of establishing such a peace.
Обзор направления их деятельности в последние месяцы со всей очевидностью разоблачает явное намерение нынешнего израильского режима либо подавлять любую новую идею в зародыше, либо обеспечивать ее провал при проведении ее в жизнь.
A review of the trajectory of activities in recent months reveals clearly that the current Israeli regime is evidently intent on either nipping any new idea in the bud or ensuring its failure during the course of implementation.
Такая деятельность разоблачает скрытые намерения Израиля: создать новую ситуацию в географическом и демографическом планах и поставить всех перед свершившимся фактом.
Such activity reveals Israel’s hidden agenda: the establishment of a new geographic and demographic fait accompli.
Акты израильтян сами по себе разоблачают фальшивость их же утверждений и доказывают то, что эти преступные военные операции были спланированы заранее, с тем чтобы разрушить Ливан, положить конец патриотическому сопротивлению и запугать народ и правительство Ливана.
The Israelis' acts themselves reveal the falsehood of their claims and prove that the objective of these criminal military operations was decided in advance: to destroy Lebanon, put an end to patriotic resistance and terrorize the people and Government of Lebanon.
Последний преступный акт агрессии разоблачает подлинные намерения правителей Саудовской Аравии и Кувейта, ставших на путь заговора и разжигания вражды и ненависти, и их яростные попытки подорвать решимость, волю и непоколебимость духа иракского народа.
This latest wicked aggression has thrown a revealing light on the persistence of the conspiratorial, hostile and malicious conduct of the Saudi and Kuwaiti rulers and on their feverish attempts to undermine the constancy, the will and the heroic steadfastness of the Iraqi people.
Ничто не разоблачает негативные тенденции в процессе разоружения с такой ясностью, как по-прежнему выдвигаемые аргументы о том, что ядерные вооружения крайне необходимы для национальной безопасности.
Nothing reveals the negative trends in disarmament as clearly as the continued insistence that nuclear weapons are essential to national security.
Японцы должны знать, что чем больше они кричат о нашем запуске спутника, тем больше они разоблачают свое подлинное намерение осуществить вторжение в Корею.
The Japanese should know that the louder they cry about our satellite launch, the more they reveal their true intention of invading Korea.
"Подающий сигнал тревоги" - это лицо, обычно инсайдер, которое разоблачает имеющие место в организации противоправные действия перед обществом или перед теми, кто наделен властными полномочиями.
A "whistleblower" is someone, usually an insider, who reveals wrongdoing within an organization to the public or to those in positions of authority.
Политический контекст отношений между моей страной и движущей силой этого проекта резолюции -- Соединенными Штатами -- весьма убедительно разоблачает намерения, скрывающиеся за ним и утверждением от 11 октября, а также развязанной в средствах массовой информации шумной кампанией.
The political context prevailing between my country and the prime mover of this draft resolution -- the United States -- is quite revealing of the intention behind it and the claim made on 11 October, as well as the media hype that followed.
С хорошим пинком, подсознание всегда разоблачает правду.
With enough prodding, the subconscious always reveals the truth.
Люди выбрасывают самые разоблачающие предметы, достаточно только взглянуть.
People throw away the most revealing things, and all you have to do is look.
Программка говорит, что следующая - "Шокирующая Разоблачающая Гея платформа"
And it says this next one is the "Shocking Reveal Gay Float."
- Он не хотел себя разоблачать, чтобы отследить источник.
- He didn't reveal his cover cause he wanted to get our sources.
Нарушитель порядка должен разоблачать себя мелкими порциями
A troublemaker should reveal herself very shortly.
verbe
Среди прочих мер - программа, направленная на обеспечение доступа к правосудию людей, находящихся в уязвимых ситуациях, включение образования в области прав человека в программу подготовки сотрудников правоохранительных органов и принятие закона о гражданских инициативах, который усиливает подотчетность, давая людям возможность разоблачать противоправное или не отвечающее нормам поведение государственных чиновников или их работодателей, не боясь возмездия.
Other measures included a programme designed to ensure access to justice for people in vulnerable situations, the incorporation of human rights education in the training of law enforcement personnel and the enactment of a whistleblower act, which enhanced accountability by enabling people to disclose unlawful or irregular conduct by public officials or by their employers, without fear of reprisal.
Но, господа, я только уведомил об этом, это мой долг на моей должности разоблачать мошенничества, злоупотребления.
But, sirs, I only conceived of it as the duty of my office to disclose any fraud or abuse to you.
verbe
Во-первых, бросающееся в глаза отсутствие реакции правительства Северной Кореи в течение пяти дней после инцидента разоблачает ложность его заявления.
First, the conspicuous lack of a response by the north Korean Government until five days after the incident belies the truth of their statement.
Это разоблачает любые претензии на транспарентность в вооружениях или заверения в примирении и сотрудничестве.
This belies any claims to transparency in armaments or to conciliation and cooperation.
Но ведь как ловко Шекспир разоблачает бездарность?
So that Shakespeare's catchiness belies mediocrity?
verbe
Другие источники неоднократно разоблачали, чему имеются доказательства, факты жестокого обращения со стороны государственных должностных лиц, в частности турецких солдат, в отношении греческих киприотов.
Alternative sources had on several occasions made substantiated denunciations of ill-treatment by State officials, and particularly of Greek Cypriots by Turkish soldiers.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test