Traduction de "разглашать" à anglaise
Exemples de traduction
verbe
Они не должны разглашать конфиденциальную информацию без разрешения.
They must not divulge confidential information without authorization.
b) если разглашается содержание отправленной почтовой корреспонденции или информация, приведенная в ней;
(b) Where the contents of dispatched postal correspondence are disclosed or the information written thereon is divulged;
31. Кроме того, Конституция Палау предусматривает, что правительство не может требовать от добросовестного репортера разглашать информацию, полученную в ходе профессионального расследования, или лишать его свободы за отказ разглашать такую информацию.
31. Furthermore, the Constitution of Palau stipulates that no bona fide reporter may be required by the government to divulge, or be jailed for refusal to divulge information obtained in the course of a professional investigation.
Она не должна разглашаться или передаваться третьим лицам.
It must not be divulged or passed on to third persons.
Правительство не может требовать от добросовестного репортера разглашать информацию, полученную в ходе профессионального расследования, или лишать его свободы за отказ разглашать такую информацию".
No bona fide reporter may be required by the government to divulge or be jailed for refusal to divulge information obtained in the course of a professional investigation.
Содержание корреспонденции может быть подвергнуто надзору или разглашаться только в следующих случаях:
Letters may not be placed under surveillance or divulged except for the following:
Получатель конфиденциального письма также не может разглашать его содержание без согласия автора.
The addressee of a confidential letter may also not divulge its contents without the consent of its author.
Я не могу разглашать детали...
I can't divulge the details...
Разглашать детали операции.
Divulge operational details.
Эту информацию мне нельзя разглашать.
It's information I can't divulge.
Эту информацию я не могу разглашать.
I can't divulge that.
- Что не стану разглашать...
- That I will not divulge...
Мы не можем разглашать информацию.
We can't divulge that information.
Ты разглашаешь секретную информацию.
You're divulging classified stuff.
Он старался говорить как можно более дружелюбно, тон Скримджера тоже был легким и дружеским, когда он сказал: — О, конечно, конечно, тут вопрос взаимного доверия, я вовсе не хочу, чтобы вы разглашали… нет-нет… да и так ли уж важно, действительно вы Избранный или нет?
He kept his voice as pleasant as he could, and Scrimgeour’s tone, too, was light and friendly as he said, “Oh, of course, if it’s a question of confidences, I wouldn’t want you to divulge… no, no… and in any case, does it really matter whether you are ‘the Chosen One’ or not?”
verbe
Они могут разглашать эту информацию в ходе открытых судебных разбирательств или в судебных решениях>>.
They may disclose the information in public court proceedings or in judicial decisions.
Вопрос о том, в какой степени следует разглашать критерии такой приоритизации, требует дополнительного изучения.
How much publicity should be given to prioritization criteria was an issue to be further explored.
С этой целью имена ставших предметом торговли потерпевших лиц не должны разглашаться.
To this end, there should be no public disclosure of the identity of trafficking victims.
Его имя в интересах следствия не разглашается.
In the interests of the investigation, his identity has not been made public.
Этот документ не разглашается, чтобы избежать риска его подделки.
That document was not made public in order to prevent any falsification.
Подобная информация никогда не разглашается.
Those details were never made public.
Отчет не разглашается до публикации.
The report is strictly confidential until publication.
Полиция не разглашала это, не так ли?
The police didn't make that public, did they?
Но мы об этом не разглашаемся.
It's not something we publicize.
А заговоры незачем разглашать.
Plots are not public knowledge.
но... состав Комитета Нравственности не разглашается.
but... the members of the Ethics Committee aren't public knowledge.
Да, но общественности это не разглашали.
Well, it wasn't made public, but, yes.
- (пэйтон) Это дело вообще нельзя разглашать.
No, there can't be any publicity on this.
Они не могут разглашать сведения.
They can't release any information to the public.
Мы такое не разглашаем.
We don't really make that kind of thing public.
verbe
121. Нижеуказанные формы давления во время допроса повторяются столь последовательно (и в ходе судебного разбирательства не отрицались), что это дает Специальному докладчику возможность предположить, что они санкционированы на основании утвержденной, но не разглашаемой практики допроса: сидение на очень низком стуле или стояние в полусогнутом состоянии у стены (возможно с попеременным использованием того и другого метода); тесное связывание рук и/или ног; воздействие громкого шума; лишение сна; надевание на голову колпака; содержание в холодном помещении; резкая тряска ("исключительная" мера, которая использовалась, по словам покойного премьер-министра Рабина, в 1995 году в отношении 8 000 человек).
The following forms of pressure during interrogation appear so consistently (and have not been denied in judicial proceedings) that the Special Rapporteur assumes them to be sanctioned under the approved but secret interrogation practices: sitting in a very low chair or standing arced against a wall (possibly in alternation with each other); hands and/or legs tightly manacled; subjection to loud noise; sleep deprivation; hooding; being kept in cold air; violent shaking (an “exceptional” measure, used against 8,000 persons according to the late Prime Minister Rabin in 1995).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test