Traduction de "равнодушие" à anglaise
Exemples de traduction
Многие обвиняют государство в равнодушии к подобным проблемам.
Many accuse the Government of indifference to such problems.
Мрачный период недоверия и равнодушия продолжался слишком долго.
The dark night of distrust and indifference has lasted far too long.
Равнодушие и самоуспокоенность равносильны соучастию.
Indifference and complacency are tantamount to complicity.
История учит нас, что равнодушие и молчание никогда ничего не решают.
History has shown us that indifference and silence never resolved anything.
ПОЛИТИКА РАВНОДУШИЯ 1 - 15 8
INDIFFERENCE 1 15 6
I. ПОЗИЦИЯ СТРАН: ЗАДОЛЖЕННОСТЬ ТРЕТЬЕГО МИРА, "ИНИЦИАТИВА В ИНТЕРЕСАХ БСВЗ" И ПОЛИТИКА РАВНОДУШИЯ
INITIATIVE" AND THE POLITICS OF INDIFFERENCE
Однако ничто не может оправдать равнодушие по отношению к преступлениям, совершенным из ненависти.
But nothing can excuse indifference to hate crimes.
С равнодушием нельзя мириться.
Indifference cannot be countenanced.
Оратор спрашивает, чем объясняется это молчание - соучастием или равнодушием?
He wondered whether the silence should be interpreted as complicity or indifference.
С. ВИЧ/СПИД и политика равнодушия
C. HIV/AIDS and the politics of indifference
Здравствуй, полное равнодушие.
Hello, total indifference.
Поддельное равнодушие.
Feigned indifference.
Как будто равнодушен.
He seems indifferent.
Равнодушие "порядочных" людей!
Indifference of good men!
От равнодушия, Мария.
Indifference.
Но равнодушие ведёт к ещё большему равнодушию.
But indifference leads to more indifference.
Гнев - в равнодушие.
Rage to indifference.
Но его равнодушие к тебе и твоя неприязнь к нему превращают это в изумительную нелепость!
but his perfect indifference, and your pointed dislike, make it so delightfully absurd!
Даже Элизабет начала опасаться — не равнодушия мистера Бингли, нет, — но того, как бы его сестрам и вправду не удалось задержать его в Лондоне.
Even Elizabeth began to fear—not that Bingley was indifferent—but that his sisters would be successful in keeping him away.
Равнодушие и пренебрежение часто приносят гораздо больше вреда, чем открытая неприязнь… Фонтан, который мы сегодня разрушили, говорил неправду.
Indifference and neglect often do much more damage than outright dislike… the fountain we destroyed tonight told a lie.
Про человека бережливого или стремящегося разбогатеть говорят, что он любит деньги, а о человеке легкомысленном, щедром или расточительном говорят, что он равнодушен к ним.
A frugal man, or a man eager to be rich, is said to love money; and a careless, a generous, or a profuse man, is said to be indifferent about it.
А заметил ты, что он ко всему равнодушен, на всё отмалчивается, кроме одного пункта, от которого из себя выходит: это убийство…
And did you notice that he's indifferent to everything, doesn't respond to anything, except for one point that drives him wild: this murder .
Но что живет он так грубо и бедно вовсе не по какому-нибудь предвзятому плану или намерению, а так просто от невнимания и наружного равнодушия к своей судьбе.
But that he lived so poorly and crudely not at all from some preconceived plan or purpose, but simply from inattention and outward indifference to his lot.
Он винил в этом Рона и Гермиону — их равнодушие действовало так же угнетающе, как неотступный дождь, однако его уверенность ничто не могло поколебать.
He blamed Ron and Hermione: Their determined indifference was as bad as the relentless rain for dampening his spirits, but neither could erode his certainty, which remained absolute.
Народ расходился, полицейские возились еще с утопленницей, кто-то крикнул про контору… Раскольников смотрел на всё с странным ощущением равнодушия и безучастия.
the policemen were still fussing over the nearly drowned woman; someone shouted something about the police station...Raskolnikov looked upon it all with a strange feeling of indifference and detachment.
Верите ли вы тоже, что Марфа Петровна до того доходила, что даже на меня сердилась сначала за мое всегдашнее молчание о вашей сестре, за то, что я так равнодушен на ее беспрерывные и влюбленные отзывы об Авдотье Романовне?
And will you believe that Marfa Petrovna at first even went so far as to be angry with me for my constant silence about your sister, for being so indifferent to her ceaseless and enamored reports about Avdotya Romanovna?
К пище почти равнодушен, но что эта пища, кроме воскресных и праздничных дней, так дурна, что наконец он с охотой принял от нее, Сони, несколько денег, чтобы завести у себя ежедневный чай;
Was almost indifferent to food, but the food was so bad, except on Sundays and feast days, that in the end he had eagerly accepted a little money from her, Sonya, so that he could have tea every day;
Кроме того, в стране продолжались столкновения с участием различных правительственных и антиправительственных сил и вооруженных лиц из племенных групп при общем равнодушии к жизни мирного населения.
Moreover, clashes involving different configurations of Government and anti-Government forces and armed tribesmen continued with a general disregard for civilian life.
Трудно найти лучший пример этому жесткому равнодушию, чем положение, в котором оказались страны Африки, Карибского региона и района Тихого океана, особенно производители бананов в Карибском регионе.
There is no better example of this callous disregard than the situation facing the African, Caribbean and Pacific (ACP) countries, and in particular the banana producers of the Caribbean.
Жилые районы и места археологических раскопок выбираются в качестве мишеней при бездушном равнодушии к последствиям.
Residential areas and archaeological sites have been targeted, with callous disregard of consequences.
Наш регион - это не просто жертва бессердечного равнодушия со стороны сильных мира сего в отношении последствий, от которых страдают бедные или слабые.
Our region is not simply the victim of the callous disregard of the powerful for the consequences visited upon the poor or the weak.
На протяжении 40 лет Ливан страдал от нерешительности, равнодушия и вмешательства в его дела.
Lebanon suffered for 40 years because of hesitation, disregard and interference in its affairs.
f) пытаясь подавить освободительное движение в оккупированном Кашмире, индийцы продемонстрировали свое бесчеловечное равнодушие к религиозным чувствам миллионов мусульман во всем мире.
(f) In their reprehensible and oppressive reaction to the freedom movement in Indian-held Kashmir, the Indians have shown an inhuman disregard for the religious sentiments of millions of Muslims throughout the world.
Несмотря на эти самоочевидные и значительные проблемы, крупнейшие державы проявляют полное равнодушие к пагубным глобальным последствиям, которые, безусловно, имело бы применение ядерного оружия.
Despite these self-evident and principal concerns, the major powers have shown a callous disregard for the global calamitous consequences that would surely ensue from the use of nuclear weapons.
Талибы попрежнему стремятся к военному решению, поддерживают международный терроризм и демонстрируют полное равнодушие перед лицом гуманитарного кризиса, порожденного ими же в Афганистане.
The Taliban's quest for a military solution, their support for international terrorism and their utter disregard for the humanitarian crisis they have created in Afghanistan all continue.
57. Проявлялось полное равнодушие к тем психическим травмам, которые были причинены изгнанием населения из Сребреницы, особенно в том, что касается безжалостного разрушения семейных, дружеских и общинных связей.
There was a complete disregard for the mental suffering caused by the expulsion of the population from Srebrenica, particularly with reference to the heedless destruction of ties of family, friendship and community.
Я подумала, что либо этот человек полностью равнодушен к своей карьере, либо он один из самых смелых проповедников, которых я когда-либо слышала.
I thought this is either a man with a total disregard for his career, or else he's one of the bravest preachers I ever heard.
Ѕельгийское равнодушие?
- Belgian disregard?
Я оскорблён вашим равнодушием по отношению к налогоплательщикам! А также вашей управленческой несостоятельностью!
I take umbrage at your sweeping disregard for the taxpayer and your general managerial ineptitude.
В смысле если забыть о прическе, как у студентки-лесбиянки, и полном равнодушии к технике исполнения...
I mean... if you ignore the college dyke haircut and the complete disregard for technical precision,
Может это просто вопиющее равнодушие к основным человеческим приличиям.
Maybe it's just a blatant disregard for basic human decency.
Или так отчаянно равнодушен к собственной безопасности.
Or fearless disregard for their own safety.
Все то же полное равнодушие?
- And you? Same total disinterest?
А вот я не понимаю, как можно демонстрировать откровенное равнодушие к своей помолвке.
What I can't understand is how you can maintain such a willful disinterest in your own engagement party.
Здесь сказано: "Гомер Симпсон был нанят благодаря своей честности и абсолютному равнодушию".
It says here, "Homer Simpson was recruited for his honesty and utter disinterest."
Ребенок полностью равнодушен к образованию.
You see, the child is totally unconcerned with education.
Вы выращиваете их, питаете их слезами, удобряете их равнодушием.
You plant them, water them with tears, fertilize them with unconcern.
Всю вялость и невозмутимое равнодушие с них как рукой сняло.
All passiveness and unconcern had dropped from them.
Непрерывные восторженные замечания леди по поводу его почерка, ровности строчек или пространности письма и полные равнодушия к похвалам ответы джентльмена составили любопытный диалог и в точности соответствовали представлению, сложившемуся у Элизабет, о характерах его участников.
The perpetual commendations of the lady, either on his handwriting, or on the evenness of his lines, or on the length of his letter, with the perfect unconcern with which her praises were received, formed a curious dialogue, and was exactly in union with her opinion of each.
- Вид полного равнодушия.
- You looked so nonchalant.
это не равнодушие или беспечность.
You can't misunderstand that as being nonchalant and not caring.
- Почему ты так равнодушен?
Why are you so nonchalant about the whole thing?
Ты так равнодушен к смерти нашего домашнего любимца.
Uh, you're pretty nonchalant about our family pet dying.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test