Exemples de traduction
verbe
Если мы не можем прощать, мы не будем достойны жизни.
If we cannot forgive, we will not be deserving of life.
Прощать - значит отказаться от возможности мщения.
To forgive means refraining from exercising the possibility of avenging oneself.
Пришло время прощать, а не обвинять, опираясь на историю колониализма.
The time had come for forgiveness, not blame based on the history of colonialism.
Мы должны давать счастье и прощать на низовом уровне.
We must give happiness and forgiveness at the grass-roots level.
Эти вызовы не прощают благодушия, и на них нужно отвечать быстро, решительно и общими усилиями.
They do not forgive complacency and must be faced promptly, decisively and collectively.
Хотя отнюдь не требуется предавать что-либо забвению, но пришло время прощать.
Although it was not necessary to forget, the time had come to forgive.
Человеческое достоинство заключается в том, чтобы уметь прощать.
Human dignity consisted in the capacity to forgive.
Прощаешь свою жену, прощаешь меня, прощаешь Олбрайта?
Forgiving your wife, forgiving me, forgiving Allbright?
– И вновь мне приходится спрашивать: а есть ли что прощать?
And again I must ask: Is there something to forgive?
– Том, – сказал сквайр, – скажи мне, что ты прощаешь меня.
«Tom,» said the squire, «say you forgive me, won't you?»
– Как? – пробормотал он наконец, – вы прощаете меня в самом деле?
"Do you really forgive me?" he said at last.
verbe
Речь идет о преступлениях, которые связаны с нанесением вреда не отдельной личности, а всему обществу, поэтому пострадавшие не имеют права прощать преступников.
They do not relate to the injured individuals but to the community, with the consequence that injured individuals do not have the right to pardon the perpetrators.
В случаях преднамеренного убийства, когда близкие родственники жертвы прощают убийцу, суд приговаривает обвиняемого к тюремному заключению, с тем чтобы изолировать его от общества.
In cases of premeditated murder, following the pardon granted by the victim's immediate relatives, the court sentences the convict to prison in order to protect the society.
52. Поощрявшие и прощавшие главарей пиратов в пошлом местные и центральные власти в Сомали ничего не делают, чтобы изменить искаженный образ пиратов и пиратства.
52. Having facilitated and pardoned pirate leaders in the past, local and central authorities in Somalia in no way counter the distorted image of pirates and piracy.
Согласно предписаниям Священного Корана, близким родственникам жертвы следует прощать осужденных.
The Holy Koran encourages the victim's immediate relatives to pardon the convict.
Армия и народ КНДР исходят из непоколебимой воли и твердой принципиальной позиции ни за что не прощать всякого, кто порочит достоинство высшего руководства страны.
It is the unshakable will and steadfast principled stand of the army and people of the DPRK not to pardon at any cost whoever defames the dignity of its supreme leadership.
В июле 2005 года наследники жертвы подтвердили свое решение не прощать г-жу Кобру Рахманпур и не соглашаться на вергельд.
In July 2005, the victim's heirs ratified their decision not to pardon Ms. Kobra Rahmanpour and not to accept blood money.
Он спокойно может прощать их или пренебрегать ими, и его собственное превосходство, естественно, располагает его так и поступать.
He can safely pardon or neglect them, and his consciousness of his own superiority naturally disposes him to do so.
Он до обожания уважал Нину Александровну за то, что она так много и молча прощала ему, и любила его даже в его шутовском и унизительном виде.
His feeling for Nina Alexandrovna amounted almost to adoration; she had pardoned so much in silence, and loved him still in spite of the state of degradation into which he had fallen.
Таково великодушие и благородство большей части молодых людей, что, отнюдь не будучи склонны игнорировать или презирать наставления своего учителя, если только он обнаруживает хотя сколько-нибудь серьезное стремление быть полезным им, они обычно склонны прощать значительные упущения при исполнении им своих обязанностей и иногда даже скрывать от публики грубое пренебрежение ими.
Such is the generosity of the greater part of young men, that, so far from being disposed to neglect or despise the instructions of their master, provided he shows some serious intention of being of use to them, they are generally inclined to pardon a great deal of incorrectness in the performance of his duty, and sometimes even to conceal from the public a good deal of gross negligence.
verbe
Как нельзя терпеть любые действия, противоречащие правам человека, так же нельзя прощать и акты насилия и дискриминации в отношении женщин: торговлю женщинами, насилие в семье, повреждение гениталий и <<преступления в защиту чести>>.
Behaviour that conflicted with human rights should not be tolerated, and consequently there could be no excuse for abuse and discrimination against women, including trafficking in women, domestic violence, genital mutilation and "crimes of honour".
Правозащитников не преследуют, и нарушение их прав никоим образом не оправдывается и не прощается.
Human rights defenders were neither harassed nor attacked and violations of their human rights were in no way condoned or excused.
:: отказ от идеологий, оправдывающих или прощающих насилие, совершенное мужчинами, либо обвиняющих жертв насилия;
:: Reject ideologies that excuse or justify men's violence or blame victims
Никто не должен прощать зверские и гнусные преступления, которые совершаются сегодня во многих районах мира, однако мы должны признать, что ситуация попрежнему требует от нас нахождения должного решения.
No one should excuse the brutal and heinous crimes that are being committed in so many places today, but we must acknowledge that the situation requires us to find a solution.
Такие нарушения, особенно со стороны сотрудников полиции, ни в коем случае не должны прощаться, к ним должны строго применяться все соответствующие средства, предусмотренные системой уголовного права и дисциплинарными нормами.
Nevertheless, misconduct, particularly by police officers, must under no circumstances be excused, but must be dealt with rigorously with all the legal means available under criminal and disciplinary law.
Эти нарушения нельзя оставлять без внимания, скрывать, прощать или просто игнорировать.
They should not be missed, whitewashed, excused, or simply ignored.
По данным датских исследователей, это связано с тем, что раньше насилие со стороны девушек чаще "прощали".
According to the Danish researchers this is due to the fact that violence by girls was more "excused" before.
Правительство должно осознать, что полигамия, неравноправное наследование, детские браки, развод по одностороннему заявлению и другие нарушения прав женщин не могут прощаться или оправдываться во имя религии.
The Government should realize that polygamy, unequal inheritance, child marriage, repudiation and other violations of women's rights could not be excused or justified in the name of respect for religion.
Вместе с тем мужчинам аналогичное поведение обычно прощается.
Men on the other hand are usually excused for the same type of behaviour.
verbe
verbe
Израилю, оккупирующей державе, следует перестать прощать невыполнение его обязательств в качестве государства-члена по соблюдению резолюций Организации Объединенных Наций, как и прощать невыполнение его обязательств по международному праву, включая четвертую Женевскую конвенцию 1949 года и основные конвенции в области прав человека.
Israel, the occupying Power, must not continue to be absolved of its obligations as a Member State to respect the resolutions of the United Nations, nor absolved of its obligations under international law, including the Fourth Geneva Convention of 1949 and the core human rights conventions.
Я покаялся в своих грехах тебе, но не вздумай их прощать.
I confess my sins onto you, but do not dare absolve them.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test