Traduction de "противоречить" à anglaise
Exemples de traduction
Ведь тут по определению есть противоречие.
By definition there is a contradiction there.
Вместе с тем, здесь наблюдается противоречие.
However, that was a contradiction.
Вот почему в этом нет противоречия.
Thus, there was no contradiction.
Существует еще одно противоречие.
There is another contradiction.
Не является ли это противоречием?
Is this a contradiction?
Здесь налицо явное противоречие;
This is a real contradiction.
Это не противоречие, а равновесие.
This is not a contradiction, but a balance.
Не противоречит Конвенции
Is not in contradiction to the Convention
Ну разве можно ей противоречить?
Well, how can one contradict her?
— Не противоречу вам и притом не мастер я философствовать.
“I won't contradict you, and, besides, I'm no expert at philosophizing.
Есть много версий этого парадокса, но суть у них одна — противоречия, связанные с возможностью свободно изменять прошлое.
There are many versions of this paradox but they are essentially equivalent: one would get contradictions if one were free to change the past.
Доходили, правда, к иным, хотя и очень редко, кой-какие слухи, но тоже большею частью странные и всегда почти один другому противоречившие.
True, certain rumours did reach his friends, but these were both strange and rare, and each one contradicted the last.
Не усмехайся, Аглая, я себе не противоречу: дура с сердцем и без ума такая же несчастная дура, как и дура с умом без сердца. Старая истина. Я вот дура с сердцем без ума, а ты дура с умом без сердца;
Don't smile like that, Aglaya. I don't contradict myself. A fool with a heart and no brains is just as unhappy as a fool with brains and no heart.
кроме того, я даю себе слово нарочно не переправлять в этой рукописи ни одной строчки, даже если б я сам заметил, что противоречу себе чрез каждые пять строк.
Besides that, I have made myself a promise not to alter a single word of what I write in this paper, even though I find that I am contradicting myself every five lines.
Теперь сообразите… — Но позвольте, как же у них такое противоречие вышло: сами уверяют, что стучались и что дверь была заперта, а через три минуты, когда с дворником пришли, выходит, что дверь отперта?
Think, now . “But, excuse me, how did they end up with this contradiction: they assure us that they knocked and the door was locked, but when they came back with the caretaker three minutes later, it turned out that the door was not locked.”
И, оглянувшись назад на все их знакомство, полное перемен и противоречий, она вздохнула по поводу изменчивости душевных стремлений, которые сейчас были направлены на то, чтобы это знакомство сохранить, а еще недавно — на то, чтобы как можно скорее с ним покончить.
and as she threw a retrospective glance over the whole of their acquaintance, so full of contradictions and varieties, sighed at the perverseness of those feelings which would now have promoted its continuance, and would formerly have rejoiced in its termination.
Он не противоречил ловкому и красноречивому своему адвокату, ясно и логически доказывавшему, что совершившееся преступление было следствием воспаления мозга, начавшегося еще задолго до преступления, вследствие огорчений подсудимого.
He did not contradict his clever and eloquent counsel, who argued that the brain fever, or inflammation of the brain, was the cause of the crime; clearly proving that this malady had existed long before the murder was perpetrated, and had been brought on by the sufferings of the accused.
Кончим это, начнем об китах переводить, потом из второй части «Confessions»[19] какие-то скучнейшие сплетни тоже отметили, переводить будем; Херувимову кто-то сказал, что будто бы Руссо в своем роде Радищев.[20] Я, разумеется, не противоречу, черт с ним!
then we've marked out some of the dullest gossip from the second part of the Confessions for translation—somebody told Cherubimov that Rousseau is supposedly a Radishchev in his own way.[45] Naturally, I don't contradict—devil take him!
verbe
Верховный суд отклонил ее ходатайство на том основании, что в нем в качестве доказательства фигурирует лишь ссылка на наличие противоречий в оценке доказательств соответствующими судебными органами при осуществлении ими судебного разбирательства.
This application was rejected on the grounds that the remedy in question is not applicable when, as in this case, the parties only disagree on the evaluation of the evidence by the corresponding courts as part of their judicial functions.
Мы не согласны с этой точкой зрения, потому что она противоречит нашим исламским верованиям в то, что всемогущий Аллах создал человека и вверил ему Землю для ее развития и установления на ней справедливости.
We disagree with that view because it runs counter to our Islamic belief that God Almighty created man and gave him custody of the Earth for the purpose of developing it and establishing justice and fairness.
Вопервых, мы не согласны с увязыванием так называемого терроризма с исламской религией, поскольку -- помимо того, что это неверно, -- такое приписывание исторически несправедливо и противоречит доказательствам недавней истории.
First, we disagree with the attribution of this so-called terrorism to the Islamic religion, because -- in addition to being incorrect -- that ascription is historically unjust and is refuted by evidence from recent history.
Вместе с тем, ряд членов Комиссии выступили против этого предложения, полагая, что оно может поставить под угрозу юридическую безопасность и, кроме того, противоречит определению оговорок, содержащемуся в Венской конвенции о праве международных договоров 1969 года.
Nevertheless, some members of the Commission disagreed with the proposal, arguing that it could jeopardize legal certainty and would be contrary to the definition of reservations contained in the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties.
Управление служб внутреннего надзора не разделяет эту точку зрения, поскольку она явно противоречит реалиям Организации Объединенных Наций.
The Office of Internal Oversight Services disagrees with this view as it is an obvious denial of the United Nations reality.
Такая ситуация противоречит первоначальным условиям и нынешней тенденции к повышению безопасности транспортных средств, которой придерживаются инженеры-разработчики.
This situation disagrees with the initial conditions and the current trend of vehicle safety improvement accepted by the development engineers.
Хотя примерно половина участников опроса (54%) согласились с тем, что иногда некоторые функции могут входить в противоречие друг с другом, большинство (85%) не согласились с их разделением.
While about half of the respondents (54 per cent) agreed that the various functions might be conflicting at times, the majority (85 per cent) disagreed with detaching them.
Однако среди других причин, на которые в целом пришлось 25,4 процента, назывались следующие: это противоречит их религиозным убеждениям; они против планирования размера семьи; надо полагаться на судьбу; возражают родственники или супруг.
Other main reasons, which together accounted for 25.4 per cent, included the following, however: it was against their religious belief; they were opposed to family planning; it was a matter of fate; their relatives or spouse disagreed with it.
Но никогда больше не противоречь ей.
But don't ever disagree with her again.
Они могут противоречить его формулам.
They may be disagreeable to his formulas.
Ненавижу противоречить вам, доктор Бреннан, но основываясь на крепости присоединения мышц, ему около 40.
I hate to disagree with you, Dr. Brennan, but based on the robusticity of the muscle attachments, he was closer to 40.
Вы не можете продолжать противоречить мне и притворяться будто соглашаетесь.
You can't keep disagreeing with me and pretend it's an agreement.
Причем противоречит а если не объединить усилия, не превозмочь мелкие разногласия как можно надеяться свершить переворот?
many factions that if we do not can unirne even a couple and to make them stop bisticciare on each smallness ... on which no I disagree then as cock claim to have an effect on the masses?
Я не противоречу вам, ребята.
I don't disagree with you guys.
И как это противоречит с тем, что я сказал?
She loves him. How does that disagree with what I just said?
Я взял за правило, никогда не противоречить Тоби, когда он прав.
I make it a point never to disagree with Toby when he's right.
Я и не отрицаю это, Энакин. но посылать туда республиканские боевые корабли противоречит нашей цели.
I don't disagree with you, Anakin, but to send in Republic gunships defeats our purpose.
Мне неприятно тебе противоречить, но в данном вопросе я склонен поддержать твоего отца.
Dr. John: I hate to disagree with your ass, but I'm with your pa on that shit.
verbe
Противоречия в случае зеленого света:
Conflicting green lights:
Безнаказанность противоречит этому принципу.
Impunity is in conflict with this principle.
В некоторых случаях эти подходы вступают в противоречие.
These principles are sometimes in conflict.
2. Синергия и противоречия
2. Synergies and conflicts
- Предотвращение противоречий в результатах
Avoiding conflicting results
Каких-либо противоречий не отмечено.
No conflicting views were noted.
4.6 ПРОТИВОРЕЧИЯ С СУЩЕСТВУЮЩИМ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВОМ/
Conflicts with existing legislation / requirements
Я испытывал... внутрение противоречия.
I was... conflicted.
-Нет, всякие противоречия.
- No, conflicted out.
Вы испытываете внутренние противоречия.
You're conflicted.
Он утверждал, что Библия создана не для того, чтобы служить источником научных теорий, и те места, где она противоречит здравому смыслу, являются аллегориями.
He argued that the Bible was not intended to tell us anything about scientific theories, and that it was usual to assume that, where the Bible conflicted with common sense, it was being allegorical.
«Я, конечно, могла бы убить его, – напряженно думала Джессика, – только не будет ли это противоречить их толкованию легенды?..» И она вновь поразилась тому, как были здесь искажены учения Миссионарии Протектива.
I can take him , Jessica thought, but that might conflict with the way they interpret the legend . And again she wondered at the way the Missionaria Protectiva's work had been twisted on this planet.
Другими словами, вы не сможете переместиться назад во времени, если история уже зафиксировала, что вы не возвращались, не убивали своего прапрадеда и не совершили любых других действий, которые противоречили бы истории того, как вы достигли своего текущего состояния в настоящем времени.
According to this viewpoint, you could not go back in time unless history showed that you had already arrived in the past and, while there, had not killed your great-great-grandfather or committed any other acts that would conflict with your current situation in the present.
verbe
На наш взгляд, это противоречит международному праву.
This, in our view, runs counter to international law.
Это полностью противоречит духу превентивной дипломатии.
This completely runs counter to the spirit of preventive diplomacy.
Оно противоречит принципу демократической организации.
It runs counter to the principle of a democratic organization.
Такая позиция противоречит духу Договора.
Such an attitude ran counter to the spirit of the Treaty.
Но я хочу сказать, что в этом нет ничего ненормального, нет ничего, что противоречило бы миру.
But I want to say that this is nothing abnormal, nothing that runs counter to peace.
Это противоречит здравому смыслу и логике.
This runs counter to good judgement and logic.
Это противоречит благородным принципам Устава Организации.
That ran counter to the noble principles of the Organization's Charter.
Это противоречит духу глобальных экономических обменов.
This runs counter to the spirit of global economic exchanges.
Это противоречит природе нашей Организации.
That runs counter to the very nature of our Organization.
Это противоречит принципам, которые объединяют нас здесь.
This is counter to the principles that have brought us here.
Но это противоречит закону.
But, it's counter to law.
Это немного противоречит вашему желанию.
That's quite counter-intuitive.
Это полностью противоречит нашей беседе с Роулзом, с вами, со всеми.
It runs completely counter to all my discussions with Rawls, with you, with everyone.
Все эти проявления эволюции нового человека... могут разительно противоречить привычному пониманию.
And the manifestations of this neo-human-type evolution, manifestations could be dramatically counter-intuitive.
Но это противоречит моим инструкциям.
That is counter to my programming.
Это не противоречит моей убежденности в том, что любовные связи исключительно мимолетны.
This does not run counter to my convictions that love relationships are almost invariably transient.
Она полностью противоречит представлениям современной экологии.
That is completely counter to what contemporary ecology tells us.
"Противоречит инструкции! "
"Counter-indicated. "
Что вы хотите сказать? Тут множество подводных течений и противоречий...
There are currents and counter-currents.
Она противоречит самой идее прав человека.
It contravenes the very notion of human rights.
Подобная попытка противоречит духу Конференции в Рио.
Such an attempt contravenes the spirit of the Rio Conference.
Но такие меры не должны противоречить Конвенции.
But such measures must not contravene the Convention.
Все это подрывает ДНЯО и противоречит его духу и букве.
All of that undermines and contravenes the spirit and the letter of the NPT.
Этот шаг противоречит как духу, так и букве Меморандума.
This step contravenes both the spirit and the letter of the Memorandum.
Это противоречит основным принципам в этой сфере.
That would contravene fundamental principles in that respect.
В этом виде они противоречили Основному закону и не могли быть приняты.
As such, they contravened the Basic Law and could not be adopted.
5) экстрадиция противоречила бы польскому праву;
(5) The extradition would contravene Polish law;
Это противоречит статьям 19 и 22 Пакта.
Such an action contravenes articles 19 and 22 of the Covenant.
Бернард, то что ты сейчас сделал совершенно противоречит нашему Уставу Кода Общения с Потребителем .
What you did contravenes our Customer Code Promise Pledge.
Я могу вас заверить, это ни в коей мере не противоречит монашескому обету.
I can assure you, I have not in any way contravened our Lenten vow.
Используя то, что ты выяснила из путешествия в прошлое, ты хочешь изменить свое настоящее. Это противоречит правилам.
Because using information that you have gleaned from a trip to the past to try fix your life in the present contravenes the rules.
Это место противоречит охране здоровья и безопасности на... практически каждом уровне.
This place is contravening health and safety on... just about every single level. Shit.
Я не могу противоречить своей программе.
~ I cannot contravene my programming.
Но это противоречит разделу В в параграфе 5. Извините!
But that contravenes paragraph 5, subsection C. Sorry.
Я всего лишь служу в Упаковке, сэр, но ведь это противоречит существующим правилам операции.
I may just be a wrapping operative, sir, but this contravenes.... - Seventeen. - Specific mission regulations.
Эта операция противоречит клятве Гиппократа.
This operation contravenes our Hippocratic oath.
— Это противоречит Женевской конвенции.
~ This contravenes the Geneva Convention.
ќни противоречили основным физическим законам.
They contravened the fundamental laws of physics.
verbe
С момента прихода к власти временного правительства руководящего совета вооруженных сил под руководством председателя Джаммеха мы за короткое время узнали, что представляет собой эффективное руководство, и пришли к выводу, что не существует никакого противоречия в утверждении, что у наделенного даром предвидения руководства на первом месте всегда стоят интересы народа.
Since the advent of the Armed Forces Provisional Ruling Council to power under Chairman Jammeh's guidance we have learned within a short period of time what effective leadership means, and have come to the conclusion that there is no gainsaying that a leadership with vision always has the nation's interests at heart.
Император будет все отрицать, и кто посмеет ему противоречить? Все, что мы могли бы выиграть, – это небольшая отсрочка, а в случае неудачи нас ждет всеобщий хаос.
The Emperor would deny it. Who could gainsay him? All we'd gain is a little time while risking chaos.
verbe
Отказ Израиля выполнить требование резолюции служит подтверждением его неискренности и отсутствия доброй воли в отношении приложения серьезных усилий в целях политического урегулирования, а также противоречит объявленному им стремлению к долгосрочному миру и стабильности в регионе.
Israel's failure to comply with the demand of the resolution serves to confirm its insincerity and bad faith in seriously working for a political settlement, and belies its professed desire for long-term peace and stability in the region.
Это противоречит заявлению Соединенных Штатов о том, что они отдают предпочтение многосторонним действиям.
This belies its claim that it prefers multilateral action.
Длительность содержания противоречит характеристике "меры предосторожности" и свидетельствует о его карательном характере.
Its duration belies the label "safety measure" and reveals the punitive nature.
13. Продолжающееся увеличение внебюджетных взносов противоречит мнению о том, что нынешний финансовый климат неблагоприятно повлиял на способность государств-членов выплачивать взносы в регулярный бюджет.
13. The continued growth in extrabudgetary contributions belied the notion that the current fiscal climate had adversely affected Member States' ability to contribute to the regular budget.
Она отмечает, что практика государства-участника противоречит его утверждению о том, что содержание под стражей является необходимым по соображениям национальной безопасности, поскольку на самом деле не всех предполагаемых террористов заключают под стражу.
She observes that the State party's practice belies its assertion that detention is necessary on national security grounds, as not all alleged terrorists are in fact detained.
По телевидению показывали, как убитых вывозили в полицейской машине, что противоречит версии событий, которой придерживается полиция.
The victims had been seen on television being removed in a police vehicle, belying the version of events given by the police.
Невыполнение давно провозглашенных обещаний, касающихся официальной помощи в целях развития, в значительной степени по-прежнему остается пятном на репутации развитого мира и противоречит обязательствам и заявлениям, исходящим от этого высокого форума.
The long-unfulfilled promises relating to official development assistance remain a significant blot on the credibility of the developed world and belie many of the commitments and declarations emanating from this body.
Такое уязвимое положение девочек противоречит обязательству обеспечить полное равенство между мужчинами и женщинами.
This state of vulnerability of girl children belies a commitment to full gender equality.
Как видно из диаграммы 1, рост валового внутреннего продукта (ВВП) на душу населения в нескольких малых островных развивающихся государствах затушевывает такие структурные проблемы и внутренние противоречия.
The increase in gross domestic product (GDP) per capita achieved by several (see figure 1) belies these structural challenges and internal inequities. Figure 1
Красота, которая противоречит темной природе.
Beauty that belies a dark nature.
verbe
Это также делает невозможным проведение перекрестного допроса свидетеля на открытом судебном заседании, что противоречит статье 14 Пакта.
It also made it impossible for the accused person to cross-examine the witness in the public trial, which was contrary to article 14 of the Covenant.
d) преодоление партийных и этнических противоречий путем работы по женской проблематике
d) Crossing parties' and ethnic lines through the work on women's issues
51. Таким образом, подобные противоречия могут помешать партнерствам реализовать преимущества межсекторального взаимодействия.
51. Such tensions can therefore cause collaborations to fail to create added value through cross-sector interaction.
Под видом рассудительной девушки скрывается одна из тех извращенных и неуравновешенных истерических натур, которые при малейшем противоречии им впадают в худшее из безумий.
Her demure appearance hides a mad woman whose perverted nature may prompt acts of insanity if crossed.
Сделай так, чтобы он понял, что ты управляешь бизнесом с моего благословения... Что противоречить тебе - то же самое, что противоречить мне.
Make it clear that you're taking care of the business with my blessing... that crossing you is the same as crossing me.
Изматывать себя, чтобы прибежать первым, как-то это кажется, противоречит буддизму.
Knocking yourself out to cross a finish line-- seems like the opposite of Buddhism to me.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test