Exemples de traduction
verbe
Осуществление этой задачи является общим делом, и следует пробуждать у государств-членов, хотя некоторые из них находятся в трудном положении, политическую волю к выполнению своих финансовых обязательств.
The attainment of that goal was everyone's business, and the need was to arouse in Member States, some of which were certainly experiencing financial difficulties, the political will to discharge their financial obligations.
Каждое отдельно взятое государство должно пробуждать заинтересованность общественности в защите детей в целях содействия обеспечению их права на жизнь и предоставления им образования и медицинского обслуживания.
Individual States must arouse social interest in the protection of children, with a view to enhancing their right to life and to providing them with education and health care.
Моя делегация полагает, что такие заседания содействуют обмену информацией и укреплению взаимодействия между различными органами, а также пробуждают у государств-членов интерес к основному мандату Комиссии и предоставляют им возможность для участия в работе по обеспечению поддержки странам, фигурирующим в ее повестке дня.
My delegation believes that such meetings permit a flow of information and promote interaction among organs, in addition to arousing greater interest by the membership in the substantive work of the Commission and in possibly participating to support the countries on its agenda.
260. Кроме того, следует отметить издание "познавательных материалов", которые пробуждают интерес у детей, подростков и взрослых к научному творчеству.
260. The dissemination of information includes the “Informativos educativos” (educational information supplements), which are intended to arouse interest in scientific matters in children, young people and adults.
Эта общая педагогическая концепция, включающая приобщение к искусству и культуре, изучение наук и физическое воспитание, пробуждает в учащихся интерес, развивает их талант и творческие навыки и способствует формированию их личности.
With this overall pedagogic concept comprising art appreciation, cultural activities, the sciences and physical exercise, the interest of pupils are aroused, talents and creativity promoted, and personalities strengthened.
Искусство кино состоит в том, чтобы пробуждать желание, играть с ним,
The art of cinema consists in arousing desire, to play with desire.
Ведь моя тёмная кожа пробуждает в женщинах отвращение.
Women spurn my ardent yearning, it arouses but disgust
Технически едва пробуждал индоссамент для которого Я надеялся.
Technically was hardly arousing endorsement I was hoping for.
Иногда, когда я смотрю на свои активы, я как будто пробуждаюсь.
Sometimes when I look at my stock portfolio, I get aroused.
Она ввела его в мир, где царит первобытный закон. И Бэк быстро усвоил этот закон. Ему открылась жестокая правда жизни, но она его не запугала: в нем уже пробуждалась природная звериная хитрость. Время шло. Привозили других собак в таких же ящиках или приводили на веревке.
It was his introduction to the reign of primitive law, and he met the introduction halfway. The facts of life took on a fiercer aspect; and while he faced that aspect uncowed, he faced it with all the latent cunning of his nature aroused. As the days went by, other dogs came, in crates and at the ends of ropes, some docilely, and some raging and roaring as he had come;
verbe
Никто не должен пробуждаться так, как ты.
No one should ever be wakened to consciousness as you were.
ибо когда оно пробуждается даже в душе самого почтенного карлы, он теряет рассудок и исполняется неистовства при виде золота или драгоценных камней.
and when the heart of a dwarf, even the most respectable, is wakened by gold and by jewels, he grows suddenly bold, and he may become fierce.
verbe
Все мы должны предпринять шаги для того, чтобы помешать террористам и экстремистам препятствовать обеспечению долгожданного мира и разрушить пробуждающиеся в регионе надежды.
We must all take action to prevent terrorists and extremists from taking the long-sought peace as their hostage and burying the hopes that have begun to dawn over the region.
Все, что было смыто, пробуждает новые возможности, и каждая волна перемен приносит новое начало.
'For everything washed away, a fresh potential dawned, 'and in every wave of change, there came a new beginning.'
verbe
Однако в условиях таких кризисов нации не распадаются; наоборот, они пробуждаются для проведения морального и материального восстановления.
Nations, however, do not disintegrate in such crises; rather, they are roused to carry out moral and material reconstruction.
Пробуждающая пряная острота поцелуев на рассвете, беспощадные тиски изящных крепких ног, единение в ритмическом аллюре, которого больше не испытать.
Sleep-musky kisses that roused him in the small hours, peremptory custody of light, firm limbs, the polyrhythmic riding he'll never know again.
Я не хочу пугать ее, но обычно страх пробуждает скрытые возможности фейри.
I don't want to scare her, but fear is what usually rouses a fae's untapped powers.
Согласно инструкциям, вложенным в него заранее, он начал окончательно пробуждаться.
It began to rouse itself according to instructions memorized earlier.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test