Traduction de "приличный" à anglaise
Exemples de traduction
adjectif
А с другой стороны, мы наказываем свободное передвижение людей, ищущих приличную работу.
But, on the other hand, we are penalizing the free circulation of people who are looking for decent jobs.
Приличная работа -- лучший способ выбраться из нищеты.
Decent work is the most effective way out of poverty.
Даже соглашаясь с неизбежностью урбанизации, население сельских районов следует обеспечить приличными условиями жизни;
While accepting the inevitability of urbanization, rural populations should be provided with decent living conditions;
У детей не было никакой надежды на приличную, мирную и обеспеченную жизнь, женщин держали взаперти.
Children were without hope for a decent future in peace and prosperity and women were shut away behind closed doors.
Во всяком случае, вы со своим правительством могли бы вдохновиться приличным и пристойным поведением Кубы.
In any event, you and your Government should draw inspiration from Cuba's decent and honourable behaviour.
Мира можно достичь лишь совместными усилиями, направленными на обеспечение приличной и достойной жизни для всех.
Peace can only be achieved by shared labours aimed at securing a decent and dignified life for all.
Они также создали состояние неравенства в отношении возможностей достижения приличной жизни для своих народов.
They have also created a state of inequality with regard to opportunities for achieving decent lives for their peoples.
Сообщения и фотографии, поступающие из южной части Израиля, должны шокировать всех приличных людей.
The stories and images coming out of southern Israel should horrify all decent people.
c) разработке Международной организацией труда (МОТ) методологических рамок <<приличной работы>>.
(c) The development of a methodological framework for "decent work" by the International Labour Organization (ILO).
21. Для обеспечения защиты и поощрения прав человека необходимо создать приличные условия жизни.
21. In order to promote and protect human rights, it was necessary to ensure decent living conditions.
Оно конечно, одет прилично и числюсь человеком не бедным;
I'm decently dressed, of course, and am not reckoned a poor man;
Этот очень скромный доход доставляет приличное содержание 944 священникам.
This very moderate revenue affords a decent subsistence to nine hundred and forty-four ministers.
Что ж… там и деньги прилагаются, как известно… Сможешь позволить себе приличную мантию, если победишь…
There’s money involved as well, you know… you’d be able to afford some decent robes if you won…”
И откуда они сколотились мне на обмундировку приличную, одиннадцать рублей пятьдесят копеек, не понимаю?
How they managed to knock together eleven roubles and fifty kopecks to have me decently outfitted, I don't understand.
Ну и довольно, кажется, для весьма приличного oraison funèbre[76] нежнейшей жене нежнейшего мужа.
Well, and that's enough, I think, to make a fairly decent oraison funèbre[138] for the most tender wife of a most tender husband.
Нам надо будет раздобыть для него приличную метлу, профессор, — «Нимбус-2000» или «Чистомет-7», думаю, что-нибудь в этом роде.
“Light—speedy—we’ll have to get him a decent broom, Professor—a Nimbus Two Thousand or a Cleansweep Seven, I’d say.”
Сейчас он был вполне прилично одет в спортивного типа рубашку с отложным воротничком, теннисные туфли и холщовые брюки неопределенного оттенка.
He was now decently clothed in a "sport shirt" open at the neck, sneakers and duck trousers of a nebulous hue.
Вы сумеете взять и выпить прилично чашку чаю, когда на вас все будут нарочно смотреть?
Do you think you can drink a cup of tea decently, when you know everybody is looking at you, on purpose to see how you do it?
Мой дядя Альфард оставил мне приличное завещание — потому-то, наверно, его тоже убрали с этого гобелена.
My Uncle Alphard had left me a decent bit of gold—he’s been wiped off here, too, that’s probably why—anyway, after that I looked after myself.
— Крам у них единственный приличный игрок, а у Ирландии — семеро, — возразил Чарли. — Ясное дело, я хотел, чтобы в финал вышла Англия.
“Krum’s one decent player, Ireland has got seven,” said Charlie shortly. “I wish England had got through.
adjectif
Такая поспешность не выглядит приличной.
Such haste - it does not look seemly.
Это казалось приличным, раскрыть себя.
It seemed kinda seemly to show up.
Сегодня мы будем обсуждать, насколько это прилично, реальные необычные жизненные ситуации.
Today we will be discussing real-life sticky situations, as much as is seemly.
adjectif
Кроме того, законодательство любого приличного государства предусматривает наказание терроризма и террористов, однако концепция терроризма используется в качестве политического инструмента против государств, которые не поддаются на определенную политику.
Moreover, no respectable State failed to punish terrorism and its perpetrators under its laws, yet the concept of terrorism was used as a political tool against States which did not yield to certain policies.
Все девушки мечтали прекратить заниматься проституцией по причине многочисленных опасностей и выражали желание найти более приличную работу.
All the girls had dreams of getting out of the business because of the dangers and their desire to have more respectable work.
55. Они заявляют также, что в условиях страны с нередко ослабленными и недоукомплектованными институциональными структурами Гаитянская национальная полиция выросла до приличных размеров и переживает весьма обнадеживающий период консолидации и расширения деятельности благодаря тесному сотрудничеству с партнерами страны.
55. They also stated that in a country where institutions were often weak and undersized, the Haitian National Police had grown to a respectable size and was engaged in a very encouraging consolidation and expansion, thanks to close collaboration with the country's partners.
На фоне этой общей тенденции в 2002 году в трех крупнейших странах темпы прироста ВВП несколько снизились по сравнению с 2001 годом, однако их все-таки удалось сохранить на приличном уровне.
As compared with the overall trend, GDP growth tended to ease somewhat in 2002 relative to 2001 in the three largest economies, but still maintained a respectable pace.
- Да, показался приличным.
- Yes, respectable.
Выглядит приличным.
It looks respectable
Выглядит прилично.
He looks respectable.
Они очень приличные.
They're very respectable.
Приличная женщина может развлечься, но все равно остается приличной.
A respectable woman can have fun and still be respectable
Очень приличный рост
That's a very respectable height.
Мы приличные девушки.
We're respectable girls.
Это приличная сумма.
Still, it's a respectable sum.
Очень приличная обстановка.
It's a very respectful environment.
Выйдя из кареты, Рогожин, почти садясь на машину, успел еще остановить одну проходившую девушку в старенькой, но приличной темной мантильке и в фуляровом платочке, накинутом на голову.
As he jumped out of the carriage and was almost on the point of entering the train, Rogojin accosted a young girl standing on the platform and wearing an old-fashioned, but respectable-looking, black cloak and a silk handkerchief over her head.
обвинил он себя во всем; откровенно сказал, что не может раскаяться в первоначальном поступке с нею, потому что он сластолюбец закоренелый и в себе не властен, но что теперь он хочет жениться, и что вся судьба этого в высшей степени приличного и светского брака в ее руках;
He admitted that he was to blame for all, but candidly confessed that he could not bring himself to feel any remorse for his original guilt towards herself, because he was a man of sensual passions which were inborn and ineradicable, and that he had no power over himself in this respect; but that he wished, seriously, to marry at last, and that the whole fate of the most desirable social union which he contemplated, was in her hands;
Она всегда робела в подобных случаях и очень боялась новых лиц и новых знакомств, боялась и прежде, еще с детства, а теперь тем более… Петр Петрович встретил ее «ласково и вежливо», впрочем, с некоторым оттенком какой-то веселой фамильярности, приличной, впрочем, по мнению Петра Петровича, такому почтенному и солидному человеку, как он, в отношении такого юного и в некотором смысле интересного существа.
She was always timid on such occasions, and was very afraid of new faces and new acquaintances, had been afraid even before, in her childhood, and was now all the more so...Pyotr Petrovich greeted her “courteously and affectionately,” though with a certain shade of some cheery familiarity, befitting, however, in Pyotr Petrovich's opinion, to such a respectable and solid man as himself with regard to such a young and, in a certain sense, interesting being.
adjectif
Но вместо того, чтобы заканчивать на столь грустной ноте, позвольте мне сказать тем из вас, кто все еще не понимает концепцию ядерного сдерживания, убедительного только в отсутствие применения, что было бы, пожалуй, полезно припомнить историю того американца, который зашел в фешенебельный магазин в Сент-Джеймсе в Лондоне, чтобы купить себе приличный, супертонкий, сверхкомпактный зонтик - а вовсе не те раскладывающиеся чудовища, что большинство из нас носит у себя в дипломате.
But rather than end on too sombre a note, may I just suggest to you, to those of you who still do not understand the concept of nuclear deterrence, credible only if never used, that it may help to remember the story of the American who went into a smart shop in St. James's in London to buy a proper, ultra—thin, tightly rolled umbrella — not one of those horrid expanding things most of us carry in our briefcases.
Например, предприниматели, которые создали детские сады на предприятиях или рядом с ними, освобождаются от уплаты части налогов; самим предприятиям было предложено обеспечить приличным жильем сельских жителей, которые ездят на работу и большинство которых составляют женщины, или оказать им помощь в поисках жилья.
For example, employers who made child-care centres available at or near the workplace were accorded tax exemptions and businesses had been encouraged to provide proper housing to the rural migrants who worked for them, the majority of whom were women, or to provide assistance in finding housing.
Не считаю я приличным и намекать на неблагоприятные меры, которые могут быть приняты против малайзийского народа, если это доверенное лицо не будет освобождено от судебного преследования за явное неповиновение суду и клевету.
Nor do I think it proper to hint at dire consequences for the Malaysian nation if this man is not freed from court action for open contempt and defamation.
У меня есть приличная работа, за приличную плату.
I've got a proper job, proper pay.
- А это прилично?
Was that quite proper?
Приличная молодая девушка.
A proper young lady.
Это приличное заведение!
It's a proper establishment.
Мне было сказано, что это невозможно, что они найдут для меня «приличную» девушку.
They told me that was not possible; they would get me a “proper” date.
что у него, благодаря кой-каким связям, отыскались такие лица, с помощью которых можно было поместить всех троих сирот, немедленно, в весьма приличные для них заведения;
that, thanks to one connection or another, he had managed to find the right persons, with whose help it had been possible to place all three orphans, immediately, in institutions quite proper for them;
adjectif
Обычно я такая приличная и порядочная, и... и...
I am usually so decorous and appropriate and... and...
Найдите приличное платье.
Please get me something more decorous.
И помните, банк - тихое, приличное место, - следует вести себя подобающе.
Now remember that a bank is a quiet and decorous place, so we must be on our best behavior.
Вошедших усадили, начался разговор, стали подавать чай, – всё это чрезвычайно прилично, скромно, к некоторому удивлению вошедших.
The prince offered seats to his strange visitors, tea was served, and a general conversation sprang up. Everything was done most decorously, to the considerable surprise of the intruders.
adjectif
После 20 лет либеральных реформ достигнутый к настоящему времени общий жизненный уровень китайского народа можно охарактеризовать как "приличный".
After 20 years of liberalizing reforms, the overall standard of living of the Chinese people has achieved a level that can be described as "comfortable".
110. Для того чтобы люди могли достичь еще более высокого жизненного уровня, недавно правительство выдвинуло план "борьбы" на 20 лет, цель которого состоит в обеспечении приличного жизненного уровня для всех: более активное экономическое развитие, дальнейшее углубление демократии, дальнейший прогресс в области науки и образования, более широкий расцвет культуры, создание более гармоничного общества и повышение уровня благосостояния людей.
In order to allow the people to achieve an even higher standard of living, the Government has recently proposed a "struggle" lasting 20 years, the objective being to secure a comfortable standard of living for all: more economic development, further refinement of democracy, further progress in science and education, a more flourishing culture, a more harmonious society and a higher standard of wealth in the people's lives.
фраза "Мамина киска" звучит приличнее или тебе больше нравится пизда, а ?
The phrase "Mom's pussy" seems gauche. You're a little more comfortable with "cooch," are you?
Президент выбран с приличным перевесом.
The President is elected by a comfortable majority.
Приличные покои в Утёсе Кастерли.
Comfortable rooms for you at Casterly Rock.
На нём была приличная одежда, но его тело остыло, вот я и подумал, что, может, он мертв.
IT HAD GOT... COMFORTABLE CLOTHES ON, BUT HIS BODY WAS COLD,
Детям полезно посмотреть на приличное общество, которое, как ни странно, в данном случае включает тебя.
It comforts these children to see the civilized classes, which, in this unusual case, includes you, comporting themselves gracefully.
Тут позади был довольно приличный небольшой отель.
There was a small hotel back there. It looked quite comfortable.
Она могла бы покинуть этот мир в приличном месте - умереть с достоинством.
She could have ended her life somewhere comfortable - died with dignity.
Я никогда не считал приличным, ну, знаете, швыряться именами информаторов в комнатах инструктажа.
I've never been comfortable with, you know, tossing around names of informants in squad rooms.
Теперь я чувствовал себя довольно прилично, с одной стороны, зато с другой – довольно неважно.
Now I was feeling pretty comfortable all down one side, and pretty uncomfortable all up the other.
— Но ты остался, ты не ушел оттуда… — Да, Беллатриса, я остался, — сказал Снегг, в первый раз за все время разговора начиная проявлять нетерпение. — У меня была приличная работа, и я предпочел ее отбыванию срока в Азкабане. Ты помнишь, тогда повсюду отлавливали Пожирателей смерти.
“But you stayed—” “Yes, Bellatrix, I stayed,” said Snape, betraying a hint of impatience for the first time. “I had a comfortable job that I preferred to a stint in Azkaban. They were rounding up the Death Eaters, you know.
adjectif
46. Хотя на протяжении истории не раз вспыхивали смертоносные эпидемии голода, никак недопустим тот факт, что сегодня, несмотря на достижения науки и техники, от голода и недоедания ежегодно умирает около 18 млн. человек и страдает более 800 млн. человек, а имеющегося продовольствия достаточно, чтобы на вполне приличном уровне прокормить все человечество.
46. History had witnessed many terrible famines, but it was intolerable that at the present time, despite the advances made in science and technology, some 18 million people should perish every year and over 800 million should suffer from starvation and malnutrition when enough food was available to feed all of mankind adequately.
Живущие в условиях крайней нищеты дети могут не посещать начальную школу по целому ряду взаимосвязанных причин: истощение и общие проблемы со здоровьем, отсутствие адекватного жилья и приличной одежды, плата за обучение в школе, безработица родителей и необходимость работать, чтобы вносить свой вклад в доход семьи.
6. Children in extreme poverty may not attend primary school for a number of interrelated reasons: malnutrition and general health problems, lack of adequate housing and presentable clothing, school fees, parents' unemployment and the need to work to contribute to the family's income.
Покажешься перед ней в приличном виде.
That'll make you presentable for her.
Они попытались привести дом в приличный вид.
They tried to make it presentable.
Я прилично выгляжу?
Do I look presentable?
Я только посмотрю, в приличном ли он виде.
I'll just make sure he's presentable.
Приведите себя в приличный вид.
Now, clean up and make yourself presentable.
Вот теперь всё прилично.
Now you're presentable.
Наденешь мой костюм, чтобы прилично выглядеть.
Put on my suit, so you look presentable.
В смысле, будет ли он выглядеть прилично.
I mean, he'll be made presentable.
- Ваша гостиница приличная?
- Is his hotel of yours presentable, is it?
Вряд ли прилично, а?
Hardly presentable, eh?
Тут был, наконец, даже один литератор-поэт, из немцев, но русский поэт, и, сверх того, совершенно приличный, так что его можно было без опасения ввести в хорошее общество.
There was also a poet, German by name, but a Russian poet; very presentable, and even handsome-the sort of man one could bring into society with impunity.
Самолюбивый и тщеславный до мнительности, до ипохондрии; искавший во все эти два месяца хоть какой-нибудь точки, на которую мог бы опереться приличнее и выставить себя благороднее;
Vain and ambitious almost to morbidness, he had had much to put up with in the last two months, and was seeking feverishly for some means of enabling himself to lead a more presentable kind of existence.
adjectif
Кроме того, вокруг центра, где проводится Конференция, имеется множество ресторанов, которые предлагают приличный уровень обслуживания по умеренным ценам.
In addition, a large number of restaurants in the vicinity of the Convention Centre offer quality services at reasonable prices.
По сравнению с <<оружием массового уничтожения>> термин <<обычные вооружения>> выглядит <<приличным>>.
In comparison with "weapons of mass destruction", the term "conventional weapons" sounds bland.
И мы будем приличной парой.
That would be the conventional way to do it.
Я знаю, что ты только притворяешься приличной.
I know you only pretend to be conventional.
Я всю жизнь провёл в индустрии, где приличная мудрость подвергается сомнениям.
I've spent my entire life in an industry where conventional wisdom is constantly challenged by the avant-garde.
не вполне приличное.
Not entirely conventional.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test