Exemples de traduction
nom
При исключительных привилегиях они и расстраивали, и стесняли ее.
With an exclusive privilege they have both mismanaged and confined it.
Без исключительных привилегий они обыкновенно расстраивали торговлю.
Without an exclusive privilege they have commonly mismanaged the trade.
Вранье есть единственная человеческая привилегия перед всеми организмами.
Lying is man's only privilege over all other organisms.
Харконнены не станут рисковать своими транспортно-грузовыми привилегиями.
The Harkonnens know better than to endanger their shipping privileges.
Я больше не стремился к увлекательным вылазкам с привилегией заглядывать в человеческие души.
I wanted no more riotous excursions with privileged glimpses into the human heart.
Два банка в Эдинбурге являются акционерными компаниями без всяких привилегий.
The two banks of Edinburgh are joint stock companies without any exclusive privilege.
Эти компании, привилегированные или акционерные, иногда имели исключительные привилегии, а иногда не имели их.
Such companies, whether regulated or joint stock, sometimes have, and sometimes have not, exclusive privileges.
nom
Капиталистическая модель развития, особенно в условиях господствующей политики неолиберализма, сводит понятие развития к росту производства и считает права и привилегии, предоставляемые капиталу, более важными, нежели права и свободы граждан и охрана окружающей среды.
The capitalist development model, in particular under the dominant neo-liberal policy regime, reduces development to growth in production and grants rights and liberties to capital over the rights and freedoms of people and the protection of the environment.
Я хотел бы заявить здесь и сейчас, что мое правительство признает, что никакое истинное правительство не может выдержать, если народ разделен и полностью лишен свобод и привилегий.
I wish to declare here and now that my Government recognizes that no true governance can endure if people are separated from and denied the full enjoyment of their freedoms and liberties.
Даже в нынешней международной обстановке, когда антитеррористические меры бросают вызов устоявшимся привилегиям и свободам, никто не отрицает, что должен быть установлен баланс между уважением основных прав человека и интересами безопасности.
Even in the present international environment, in which anti-terrorism measures challenge old liberties and freedoms, it is not denied that a balance must be struck between respect for basic human rights and the interests of security.
2. По мнению УЗПЧ, принятие Закона об исполнении уголовных наказаний, привилегиях и судебном контроле (Закон № 745) служит интересам уголовного правосудия, поскольку на его основании вводится система, обеспечивающая соблюдение гарантий защиты достоинства лишенных свободы лиц.
2. PDDH expressed the view that the approval of Act No. 745 on the implementation, benefits and jurisdictional oversight of criminal penalties strengthened criminal justice by establishing a system for monitoring compliance with the safeguards providing protection for the dignity of persons deprived of their liberty.
16. По мнению некоторых лиц, "основная проблема заключается в том, что нормативные положения регулируют все аспекты нашей жизни, а также в широко распространенном мнении о необходимости для всех жить в соответствии со светскими нормами, соблюдая одни и те же правила, и о стремлении церкви отнюдь не к религиозной свободе, а к получению особых привилегий".
16. Certain individuals expressed the view that “the biggest problem is the basic pervasiveness of regulations in all aspects of our lives, and in the widespread expectation that everyone will comply with secular norms. Everyone has to comply with the same regulatory rule as everybody else. What the Church is asking for is not religious liberty at all.
Все ангольские граждане должны быть уверены, что их привилегии, права и свободы не будут нарушаться.
All Angolan citizens should be confident that their liberties, rights and freedoms will not be violated.
Я имею ввиду, это то же самое лишение свободы но с привилегиями.
I mean, as far as being deprived of your personal freedom and civil liberties goes.
Как ваш король, я полномочен восстановить правильный порядок на Земле и утверждать привилегии и высочайшие свободы нашего государства и престола.
As your king, I'm commission to restore right order on Earth. and assert the immunities and princely liberties. of our realm and crown.
Да будет вам известно, что права и свободы - это не привилегии принцев и парламентариев, и что многие из наших прав являются данными нам от рождения. Как, например, право на свободные выборы, которое возникло ещё до появления парламента.
Let it be known that British liberties are not the grants of princes or parliaments... that many of our rights are inherent and essential... agreed on as maxims and established as preliminaries even before parliament existed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test