Exemples de traduction
verbe
Небольшим смещением центра крена из-за отклонения оси можно пренебречь.
The small shifting of the roll centre due to deflection of the axle can be neglected.
Если величина минимальной или номинальной вместимости по воде представляет собой целое число, десятичными знаками можно пренебречь;
If the value of the minimum or nominal water capacity is an integer, the figures after the decimal point may be neglected;
Из этого следует, что импортом XTC можно пренебречь.
Consequently, it is assumed here that imports of XTC can be neglected.
К тому же работодатели могут отказаться или пренебречь оформить надлежащее страховое покрытие для своих работников.
Employers may also refuse or neglect to take the appropriate insurance coverage for their employees.
Если ты можешь так легко пренебречь своим домом, интересно, что будет с твоей дочерью.
If you can so easily neglect your home, I wonder what will become of your daughter.
Мне пришлось этим пренебречь, да.
I might have neglected to find one, yeah.
Я имею в виду, иногда люди думают, что могут пренебречь отношениями, потому что
What I mean is, sometimes people think they can neglect the relationship because
Да, но отец, как мы можем пренебречь человеком, который поддерживал в нас веру?
Yes, but Father, how can we neglect the man who nurtured us in faith?
С другой стороны, мы абсолютно не можем выбросить её или пренебречь, потому что это наиболее мощный инструмент для предсказания поведения физических систем из всех, что мы когда-либо имели в своём распоряжении.
On the other hand, we have no option along the lines... of throwing it out or neglecting it... because it is the most powerful proven tool... for predicting the behaviors of physical systems that we have ever had in our hands.
Я знаю, что вы собираетесь сказать, доктор, но я не могу пренебречь обязанностями.
I know what you're going to say, Doctor, but I can't neglect my responsibilities.
Как же я был поглощен приобретением магии и власти, чтобы пренебречь ... защитой собственной дочери?
How could I have been so consumed by the acquisition of magic and power that I neglected to protect my own daughter?
Ты не можешь пренебречь ее приглашением по многим благотворительным причинам.
You can't neglect her for a lot of charity cases.
Но всем другим он, по-моему, вполне может пренебречь.
but of every other neglect I can believe him capable.
Лучше вам пренебречь родственными связями, чем рискнуть обидеть свою патронессу.
You had better neglect your relations than run the risk of offending your patroness.
Я знала, вы настолько любите наших девочек, что не способны пренебречь подобным знакомством.
I was sure you loved your girls too well to neglect such an acquaintance.
verbe
Однако нерешительность и непоследовательность международного сообщества позволили как сербским, так и мусульманским представителям отвергнуть или пренебречь этими планами.
However, the indecision and inconsistency of the international community have allowed both the Serbian and the Muslim representatives to reject or to flout these plans.
Непримиримость израильского правительства и упрямое проведение им колониальной политики со всей ясностью разоблачают его намерение пренебречь всеми принятыми в Осло и Мадриде решениями и уничтожить учреждения Палестинской администрации угрозами изгнания избранного палестинского президента гна Ясира Арафата, что создало бы серьезный прецедент в истории региона.
The intransigence of the Israeli Government and its persistence in implementing its colonialist policies clearly reveal its determination to flout all the resolutions of Oslo and Madrid and to dismantle the Palestinian Authority's institutions and threatening to exile the elected Palestinian President, Mr. Yasser Arafat, setting a grave precedent in the history of region.
Как Вам известно, решение Эфиопии пренебречь правом и отвергнуть решение Комиссии по установлению границы от 13 апреля 2002 года, которое, согласно положениям Алжирского соглашения, является <<окончательным и имеющим обязательную силу>>, не позволило установить мир на более раннем этапе, породило осложнения, которых можно было избежать, и привело к стремительному развитию опасной ситуации, которая до сих пор сохраняется в нашем регионе.
As you are aware, Ethiopia's decision to flout the rule of law and reject the award of the Boundary Commission of 13 April 2002, which is "final and binding" in accordance with the provisions of the Algiers Agreement, has squandered the opportunities for early peace, entailed avoidable complications and precipitated the dangerous situation that is prevailing in our region today.
Гжа Феррари (Сент-Винсент и Гренадины) (говорит поанглийски): В свете неправильного и недемократичного решения Генерального комитета пренебречь правилами процедуры Генеральной Ассамблеи -- в частности, правилом 43 -- и отказать государствам-членам в праве выразить их мнения по этому важному вопросу и, кроме того, жестко ограничить число тех, кому Комитет, продемонстрировав здравый смысл, позволил высказаться, я вынуждена сегодня вновь выступить с заявлением в поддержку просьбы Тайваня о его приеме в члены Организации Объединенных Наций.
Mrs. Ferrari (Saint Vincent and the Grenadines): The General Committee's erroneous and undemocratic decision to flout the rules of procedure of the General Assembly -- in particular, rule 43 -- and to curtail the rights of Member States to put forward their points of view on an important issue and, moreover, to severely restrict those whom the Committee, in its wisdom, permitted to speak, has forced me to make another statement today in support of Taiwan's application for membership of the United Nations.
На наш взгляд, пришло время задаться вопросом, может ли ГЯП позволить себе пренебречь своими собственными правилами, открыв членство стране, чьи ядерные испытания в 1974 году явились основанием для создания ГЯП.
In our view, we must ask ourselves whether NSG can afford to flout its own rules by opening up its membership to a country whose nuclear tests in 1974 were the basis for the creation of NSG itself.
Он очень удивлен утверждением делегации, что некоторые люди, работающие в СМИ, предпочли пренебречь профессиональным кодексом этики.
He had been very surprised to hear from the delegation that certain people working in the media had chosen to flout the professional code of ethics.
Не вызывает сомнений то обстоятельство, что многие правительства и политические силы ложно истолковывают эту стандартную фразу, руководствуясь оппортунистическими устремлениями и выходя за рамки ее реального значения, в попытке соблюсти свои узкие, корыстные интересы, пренебречь справедливостью и верховенством права и в качестве удобного инструмента фабрикации предлогов (в качестве <<средства достижения цели>>).
The fact is many governments and political forces are misconstruing the catch-phrase, in an opportunistic manner and outside its real ambit, to advance their narrow, dominant interests, to flout justice, the rule of law, and, as a convenient tool for fabricating pretexts (as "a means for an end").
Фактически, Эфиопия решила пренебречь международным правом под прикрытием переговоров о нормализации, третьих сторонах и содействии учету демографического фактора, и иногда прибегая к сравнению механизма урегулирования конфликта между Эфиопией и Эритреей с другими ситуациями, такими как ситуация между Камеруном и Нигерией.
Indeed, Ethiopia chose to flout international law under the cover of talks on normalization, third parties and the facilitation of human geography, and sometimes by comparing the Eritrea-Ethiopia settlement mechanism to other situations, such as that between Cameroon and Nigeria.
Чтобы пренебречь ожиданиями окружающих... .. и отбросить существующие обычаи, требуется большая сила.
To flout what is expected of us... ..and cast aside the customs of the age requires great strength.
verbe
Это свидетельствует о подлинном характере позиции, занятой Ираком, и является попыткой использовать гуманитарную проблему в политических целях и пренебречь соответствующими резолюциями и нормами международного гуманитарного права.
This reveals the true nature of the positions maintained by Iraq and is an attempt to exploit a humanitarian issue for political purposes and an endeavour to ignore the relevant resolutions and international humanitarian law.
Статья 108 поэтому обеспечивает такое положение, при котором невозможно пренебречь мнением большинства по важным вопросам, которые требуют внесения поправок в Устав.
Article 108 therefore ensures that the majority view is not ignored in important matters requiring Charter amendments.
d) Если имеются различия, то и для правил, регулирующих вопросы существа, и для правил процедурного характера этими различиями можно пренебречь:
(d) If there are differences, they may be ignored, both for substantive and procedural rules:
Принятие и вступление в силу Конвенции о правах инвалидов, хотя и является знаковым событием, не должно означать, что Стандартными правилами можно теперь пренебречь.
The adoption and entry into force of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, although a historic milestone, should not signify that the Standard Rules are to be ignored.
В ситуациях, подобных нашей, добрая воля и помощь международного сообщества нередко сопровождаются соблазном пренебречь национальным опытом в основном в угоду мнению иностранцев.
In situations such as ours, international goodwill and assistance are often accompanied by the temptation to ignore indigenous expertise largely in favour of expatriates.
135. Другие представители заявили, что, хотя они полностью разделяют эти опасения, экологические выгоды от поэтапной ликвидации ГФУ являются слишком значительными, чтобы ими можно было пренебречь.
Other representatives, while fully recognizing those concerns, said that the environmental benefits of the phase-down of HFCs were too substantial to be ignored.
Этим индексом слишком легко пренебречь, но он, тем не менее, очень важен для установления объективных данных, определяющих профиль любой конкретной страны.
The index is too easily ignored, but is nonetheless very important in the establishment of the objective data defining the profile of any given country.
Рабочей группе следует дать ответ на вопрос о том, должно ли это изменение распространяться на пестициды или же в случае пестицидов им можно пренебречь.
The Working Party should consider whether this amendment should be made for pesticides or if it can be ignored.
Я не могу пренебречь этим.
I cannot ignore it.
Ну, конечно, у меня нет инструкции, которой я бы мог пренебречь.
I mean, sure, I don't have a manual to ignore.
Поэтому ими нельзя пренебречь.
Therefore it cannot be ignored.
Шанс познать мудрость вселенной - я не могу пренебречь такой возможностью.
The chance of inheriting the wisdom of all the universe is an opportunity I cannot ignore.
Но есть вещи которыми нельзя пренебречь.
There are some things I can't ignore.
У этих фигурок есть небольшая высота, но ею можно пренебречь.
These cutouts have some height, but let's ignore that.
Просто решил пренебречь им.
He simply chose to ignore it.
515.362)}Кое-кому пришлось бы для этого пренебречь фактами.
Some people would be ignorant on the facts.
В итоге, отчасти неожиданно, ребята могут пренебречь силой нисходящего потока от лопастей вертолета... и пойти дальше.
So, in summary, and somewhat unexpectedly, The team can ignore the downdraft From the chopper blades...
verbe
Такой выдержкой можно пренебречь, если рассматриваемые материалы обладают достаточной пластичностью и прочностью на растяжение при низких температурах.
This conditioning may be disregarded if the materials in question are of sufficient ductility and tensile strength at low temperatures.
Таким образом, фактами, указанными в запросе о выдаче, можно пренебречь; сам запрос вводит в заблуждение и должен быть отклонен.
The facts established in the extradition request were, therefore, to be disregarded; the request itself was abusive and had to be rejected.
Поэтому они обращаются к Комитету с просьбой пренебречь оговоркой государства-участника по пункту 1(g) статьи 16.
As a consequence, they ask the Committee to disregard the State party's reservation to article 16, paragraph 1 (g).
Если это возражение не оправдано интересами семьи, женщины на основании решения суда могут им пренебречь.
Where such objection is unfounded, the woman may be authorized by a court to disregard it.
31. Любая Сторона должна соблюдать процедуры пересмотра и апелляции, учрежденные КС/СС, а по этой причине рисками возбуждения иска в рамках национальной юрисдикции можно пренебречь.
A Party must follow the review and appeal procedures established by the COP/MOP and thus the risk of national judicial action may be disregarded.
Они лежат в основе коренных и жизненно важных интересов, пренебречь которыми не может ни одно государство.
They are at the core of the fundamental and vital interests that no State can afford to disregard.
Это, конечно же, не означает, что можно пренебречь опасениями в отношении возможности расширения масштабов насилия.
This does not of course mean that fears of more generalized violence can be disregarded.
Личными заработками слепых можно пренебречь при расчете размера пособий по инвалидности.
The personal earnings of the blind may be disregarded in computing the rate of Invalids Benefits.
Его решение должно соблюдаться, и международное сообщество должно оказывать любую необходимую помощь действиям, направленным против любых сил, которые хотят пренебречь им или отменить его.
Their decision must be respected, and the international community should provide all necessary support for action against any force that seeks to disregard or overturn it.
Присяжные, вы проинструктированы пренебречь уликами, касающимися прежней личности мистера Хендерсона ввиду их незаконного получения.
Members of the jury, you are instructed to disregard all evidence relating to Mr. Henderson's previous identity, as it was obtained illegally.
О, я думаю, вы должны пренебречь этой инструкцией.
Oh, I think you should disregard that instruction.
Пренебречь им ради того, чтобы продолжать вражду - стоит пи?
Should one then go on being enemies and disregard these mutual interests?
Вы просите меня пренебречь законом, чего я не сделаю.
You're asking me to disregard the law, which I will not do.
Прошу пренебречь моим предыдущим заявлением.
Please disregard my previous statement.
— Боже правый! — воскликнула Элизабет. — Это неслыханно! Как мог мистер Дарси пренебречь волей отца?! И вы для своей защиты не обратились к закону?
“Good heavens!” cried Elizabeth; “but how could that be? How could his will be disregarded? Why did you not seek legal redress?”
Но когда государь ведет многочисленное войско, он тем более должен пренебречь тем, что может прослыть жестоким, ибо, не прослыв жестоким, нельзя поддержать единства и боеспособности войска.
But when a prince is with his army, and has under control a multitude of soldiers, then it is quite necessary for him to disregard the reputation of cruelty, for without it he would never hold his army united or disposed to its duties.
verbe
Мое правительство призывает Совет Безопасности пренебречь псевдоопровержениями и выдумками, выдвигаемыми в порядке самообороны, к которым, к сожалению, руандийская номенклатура приучила международное сообщество.
My Government urges the Security Council to treat with disdain the pseudo-denials and fabrications which the Rwandan nomenklatura has elevated to a rule of defence and to which it has unfortunately accustomed the international community.
verbe
Казалось, что конфликт в Северной Ирландии принадлежит к категории действительно неразрешимых проблем, которым суждено пережить все изменения ситуации и пренебречь всеми попытками ее решения.
It seemed that the Northern Ireland conflict belonged to the category of truly intractable problems destined to outlive all change of circumstance and to defy all attempts at a solution.
будучи серьезно обеспокоена настойчивыми попытками Израиля пренебречь волей международного сообщества и его упорством в реализации своих решений об аннексии, объявленных международным сообществом недействительными и незаконными,
Deeply concerned at Israel's persistent attempts to defy the will of the international community and its reaffirmation of the annexation decisions considered null and void and illegitimate by the international community;
Провокационные заявления израильских должностных лиц также четко свидетельствуют о том, что оккупирующая держава намерена пренебречь волей международного сообщества и увековечить свою оккупацию.
Provocative declarations by Israeli officials also made it clear that the occupying Power was determined to defy the will of the international community and perpetuate its occupation.
Далее, когда мораторий закончился, строительство поселений усилилось, особенно в Джебель-Абу-Гнейме и Ариэле, что ясно свидетельствует о твердом намерении Израиля пренебречь призывами 191 государства - члена Организации Объединенных Наций, всего Совета Безопасности и ближневосточной <<четверки>> к достижению урегулирования на основе соответствующих резолюций и <<дорожной карты>> к установлению мира на Ближнем Востоке.
Moreover, when the moratorium ended, settlement-building had intensified, particularly at Jabal Abu Ghnaim and the Ariel settlement, underscoring Israel's determination to defy the appeals of 191 States Members of the United Nations, the entire Security Council and the Middle East Quartet for a settlement based on the relevant resolutions and the road map to Mideast peace.
Но если вы собираетесь пренебречь мои предложением, то у меня нет никаких альтернатив, кроме костра.
But if you persist in defying me, I can offer you no alternative to the stake.
Традиции, которой не смеет пренебречь даже Леонид ибо он обязан чтить слово эфоров.
Tradition even Leonidas cannot defy for he must respect the word of the ephors.
И пренебречь доверием принцессы?
And defy the princess's trust?
Разве нельзя пренебречь законом Божьим... чтобы воссоединиться с теми, кого мы любим?
Might we not defy God's laws... in order to be reunited with those we love?
Вы хотите пренебречь желаниями самого Великого Нагуса?
Now... are you going to defy the wishes of the Grand Nagus himself?
verbe
Если пренебречь расчетами и обработкой данных, то абсолютные и относительные ошибки выборки, рассчитанные на уровне района и по Италии в целом, при первом рассмотрении 21 переменной указывают на то, что:
Omitting the calculation and data processing, the absolute and relative sampling errors calculated at the level of the region and for the whole Italy, emphasize in the first examination of the 21 variables that:
Отец, усыновивший внебрачного ребенка, имеет право пренебречь в фамилии последнего именем родившей его женщины.
A father who recognizes an illegitimate child may omit from the child's name the name of the woman who bore him/her.
verbe
Будет полным безрассудством позволить Уикэму влезть в твое воображение и пренебречь человеком в десять раз достойнее его.
You'd be a simpleton if you let your fancy for Wickham lead you to slight a man of ten times his consequence.
verbe
Эти усилия, равно как и усилия Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее, которая пока действовала потрясающе успешно, не должны сводиться на нет в последний час изза желания Эфиопии пренебречь международным правом в нарушение резолюций Совета Безопасности.
These endeavours and the efforts of the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea, which has been a resounding success so far, should not be squandered at the last hour because of Ethiopia's desire to flaunt international law in defiance of the resolutions of the Security Council.
verbe
С учетом того, что запасы нефти и газа нередко располагаются на континентальном шельфе, предварительным условием для рассмотрения данной темы является делимитация морских границ, которая представляет собой весьма деликатный и сложный в политическом отношении вопрос для соответствующих государств, если только стороны не придут к взаимному согласию пренебречь проблемой делимитации.
Given that oil and gas reserves were often located in continental shelves, maritime boundary delimitation, which, in political terms, was a very delicate and sensitive issue for the States concerned, was a prerequisite for the consideration of this topic, unless the parties had mutually agreed, as in a limited number of cases, to bypass the problem of delimitation.
Пренебречь мнением акционеров и отослать эксперта торговаться с "Ремикс Холдингом"?
Bypassing the board and attempting insider trading with Remix Holdings...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test