Exemples de traduction
verbe
Водитель предупреждается об этом с помощью специального желтого предупреждающего сигнала, указанного в пункте 5.2.1.28.2.
The driver shall be warned by the separate yellow warning signal specified in paragraph 5.2.1.28.2.
Водитель предупреждается об этом с помощью специального желтого предупреждающего сигнала, указанного в пункте 5.2.1.29.2.
The driver shall be warned by the separate yellow warning signal specified in paragraph 5.2.1.29.2.
И предупреждаю – сегодня я применю новые контрудары.
And I warn you I'll be trying new counters today.
— Ты на стороне проигравших, Поттер! Я предупреждал тебя!
“You’ve picked the losing side, Potter! I warned you!
– Предупреждала ли тебя Преподобная Мать? – выпалил вдруг Пауль.
"Did the Reverend Mother warn you?" Paul blurted.
— Кто там? — крикнул дядя Вернон. — Предупреждаю, я вооружен!
“Who’s there?” he shouted. “I warn you—I’m armed!”
verbe
Обязательство предупреждать жесткое обращение на практике перекликается и в значительной мере совпадает с обязательством предупреждать пытки.
The obligation to prevent ill-treatment in practice overlaps with and is largely congruent with the obligation to prevent torture.
- предупреждать, раскрывать и расследовать преступления;
Prevention, detection and investigation of crimes;
Цинковое покрытие предупреждает коррозию, так, что нож должен быть изготовлен для охоты или использования вне дома.
Zinc coating prevents corrosion, so the knife must have been designed for sporting or outdoor use.
Предупреждаем преступления и большую часть времени работаем с людьми.
Our goal is to prevent crime, so there's a lot of case management involved.
Мы также установим дежурства наблюдателей, чтобы предупреждать о любом движении британцев.
We also set the duty observers to prevent any movement of the British.
Но последние исследования показывают, что это предупреждает сифилис, поэтому мы так и поступаем.
But recent studies show it also helps prevent syphilis, so we've got that in our corner.
Бедность не всегда предупреждает браки, хотя, несомненно, затрудняет их.
Poverty, though it no doubt discourages, does not always prevent marriage.
Когда закон вообще запрещает процент, он отнюдь не предупреждает взимание его.
When the law prohibits interest altogether, it does not prevent it.
Но бедность, хотя она и не предупреждает деторождение, чрезвычайно неблагоприятна для воспитания детей.
But poverty, though it does not prevent the generation, is extremely unfavourable to the rearing of children.
— Вот именно, — ответил Гарри. Тут он сообразил, что задание это сопряжено для него с определенным риском, и решил сразу же себя обезопасить. — И тебе запрещается предупреждать его об этом, Кикимер, или давать ему знать, чем ты занимаешься, да и вообще разговаривать с ним, или писать ему записки, или… или связываться с ним каким бы то ни было способом. Ты понял?
“That’s the one,” said Harry, foreseeing a great danger and determining to prevent it immediately. “And you’re forbidden to tip him off, Kreacher, or to show him what you’re up to, or to talk to him at all, or to write him messages or… or to contact him in any way. Got it?”
Он, очевидно, не принял во внимание, что в политическом организме естественные усилия, постоянно делаемые каждым отдельным человеком для улучшения своего положения, представляют собою начало самосохранения, способное во многих отношениях предупреждать и исправлять дурные последствия пристрастной и притеснительной полити ческой экономии.
He seems not to have considered that, in the political body, the natural effort which every man is continually making to better his own condition is a principle of preservation capable of preventing and correcting, in many respects, the bad effects of a political economy, in some degree, both partial and oppressive.
verbe
9. Знаки, предупреждающие о въезде в туннель или выезде из туннеля, в котором применяются специальные правила движения
9. Signs notifying the entry to or exit from a tunnel where special rules apply
Пункт 9 (Знаки, предупреждающие о въезде в туннель или выезде из туннеля, в котором применяются специальные правила движения)
Paragraph 9 (Signs notifying the entry to or exit from a tunnel where special rules apply)
Она намерена предупреждать всех выступающих о том, что их время приближается к концу.
She intended to notify all speakers when their time was running out.
Он намерен предупреждать всех выступающих о том, что их время приближается к концу.
He intended to notify all speakers when their time was running out.
На деле задержанных часто не предупреждали о продолжительности задержания, и это им никак не обосновывалось.
In practice, detainees are often not notified that their custody is being extended and no reason is given to justify the extension.
И он всегда предупреждает лейтенанта, чтобы тот был в курсе.
He always notifies the Lieutenant, to make certain that he knows.
Тримбл обязан предупреждать других охранников, когда ему нужно воспользоваться туалетом. Чего он не сделал.
Trimble was supposed to notify the other guards if he needs to use the bathroom; he never did.
Предупреждаю из вежливости, что завтра выпускаю статью.
I'm notifying you as a courtesy before I run tomorrow's story.
Меня об этом никто не предупреждал...! Никто н6е спрашивал моего согласия!
I wasn't notified of this, no one asked me if I agreed with it.
Мы не в силах помешать торговле, но мы можем предупреждать о кораблях с грузом оружия на борту.
We can't stop a sale, but we can notify Earthforce of ships carrying weapons.
Мне нужно было взять с собой видеокамеру вместо того, чтобы предупреждать власти.
And I should've known to just go get my video camera then instead of notifying the proper authorities.
verbe
Следует разработать и принять меры, предупреждающие увеличение загрязнения воздуха в результате роста масштабов дорожного движения в будущем.
Measures anticipating rising air pollution from future increases in the volume of road traffic should be prepared and taken.
Он позволит предупреждать применение пыток и жестокого обращения и осуществлять право на защиту личной неприкосновенности до, а не после совершения потенциальных нарушений.
It would make it possible to anticipate practices of torture and ill-treatment and to realize the right to physical integrity before, and not just after, potential violations.
372. Тем не менее, беременная женщина должна предупреждать своего работодателя о своем состоянии за месяц до расторжения или возможного разрыва договора в связи с беременностью.
A pregnant woman must, however, inform her employer of her condition one month before any breach or anticipated breach of contract on the ground of pregnancy.
Кроме того, Комитет предупреждает о существовании тенденции испрашивать дополнительные ресурсы во всех ситуациях ввиду предполагаемого увеличения объема работы.
Furthermore, the Committee cautions against the tendency to request additional resources in all situations in anticipation of increased workload.
Если речь в первую очередь идет о том, чтобы предупреждать опасность террористических актов, то необходимо учитывать компетенцию Комиссии экспертов МПОГ.
If it was necessary first and foremost to anticipate terrorist threats, the competence of the RID Committee of Experts would have to be considered.
Здесь не только удовлетворяют наши нужды... но и предупреждают наши желания... круглосуточный сервис, массаж в номере, уборка и стирка дважды в день, и что еще лучше, я кладу всё на свою платиновую карту.
This place is not only meeting our needs... (Cooing) it is anticipating our wants... around-the-clock room service, in-room massage, twice-a-day maid service, and the best part about it, I'm putting it all on my platinum card.
Хищник должен уметь предупреждать маневры своей жертвы если верить основам теории "компетентного сознания"
It's necessary for a predator to anticipate the evasions of its prey in advance, requiring a basic theory of mind.
verbe
e) вынесения рекомендаций международным финансовым учреждениям и другим соответствующим механизмам внимательно отслеживать возможности возникновения финансовых кризисов в странах и оказывать странам помощь в укреплении их возможностей предупреждать и смягчать кризисы в целях обеспечения своевременного и эффективного реагирования на них;
(e) Encourage international financial institutions and other related mechanisms to be vigilant about potential financial crises in countries, and assist countries to develop their capacities to forestall and mitigate crises with a view to providing a timely and effective response.
Необходимо извлечь уроки из этих вызывающих возмущение ситуаций и найти средства, позволяющие предупреждать их и бороться с ними.
Lessons must be drawn from those revolting situations and ways must be found to forestall and deal with them.
Меры, принимаемые правительствами в отношении лиц, совершающих подобные преступления, должны быть оперативными, с тем чтобы предупреждать рост возмущения общественности и утрату доверия.
Government action against perpetrators of such crimes must be prompt in order to forestall the build-up of public resentment and the loss of confidence.
Например, цель объективности варианта 2 предупреждает возможности того, что в процессе глобальной экологической оценки ЮНЕП проявятся скрытые замыслы, будь то прямо реализуемые или вбрасываемые косвенным образом.
For instance, the arms-length objectivity of option 2 forestalls possibilities that hidden agendas could manifest in the global environment assessment process of UNEP, whether explicitly pursued or implicitly injected.
ФАМГС надеется на то, что все заинтересованные стороны будут поддерживать работу группы, что обеспечит Организации возможность применять новаторские и перспективные подходы, позволяющие предупреждать возникновение проблем, а не решать их после их возникновения.
FICSA trusted that all the parties concerned would support the work of the group, which should enable the Organization to take innovative and visionary approaches that would forestall problems instead of simply addressing them after they arose.
Они должны быть направлены на формирование навыков, призванных предупреждать нездоровый образ жизни, и в этом отношении они должны охватывать детей до появления у них склонности к тому, чтобы идти на чрезмерный риск.
It must be directed towards skills development to forestall non-healthy lifestyles, and should in this respect reach children before the occurrence of excessive risk-taking behaviours.
verbe
Заявитель, так сказать, "обозначился": он предупреждает, что если дело дойдет до спора, то его толкование будет таким-то, однако не делает из него условия для своего участия в договоре.
The declarant "sets a date", in a sense; it gives notice that, should a dispute arise, its interpretation will be such, but it does not make that point a condition for its participation in the treaty.
В связи с этим я бы попросил Вас, по возможности, предупреждать нас хотя бы за один день о принятии решения по какому-либо проекту резолюции.
I would therefore like to ask you, where possible, always to give us at least one day's notice before action is taken on any draft resolution.
Мы предупреждали о том, что мы можем сделать этот шаг, в том числе и на прошлой сессии Комиссии по разоружению.
We gave notice of our intention to take this step, including at the previous session of the Disarmament Commission.
66. Рабочая группа также рекомендует прилагать все усилия для того, чтобы как можно более заблаговременно предупреждать о представлении резолюций.
66. The Working Group also recommends that every effort be made to give as much advance notice as possible of the tabling of resolutions.
verbe
Я не предупреждал, чтобы не держали меня за идиота?
I didn't tip you off so you could treat me like a chump.
verbe
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test