Exemples de traduction
verbe
Мы не должны предавать их историческое стремление к изменениям и развитию.
We must not betray their historic will for transformation and development.
Если мы предоставляем им ресурсы, они не могут предавать наших детей, позволяя им умирать от шести основных поддающихся профилактике заболеваний -- проблем дородового периода (22 процента), острых респираторных инфекций (20 процентов), диареи (12 процентов), малярии (8 процентов), кори (5 процентов), ВИЧ/СПИДа (4 процента).
If we give them resources, they cannot betray our children by allowing them to die from the six leading preventable diseases -- perinatal problems (22 per cent), acute respiratory infections (20 per cent), diarrhoea (12 per cent), malaria (8 per cent), measles (5 per cent), HIV/AIDS (4 per cent).
Япония должна по крайней мере отказаться от своей дурной привычки предавать своего партнера по диалогу.
Japan should, if nothing else, break itself of the bad habit of betraying its dialogue partner.
<<Мы не должны предавать память преданных бойцов ЭОКА, которые отдали свою жизнь за свободу Кипра>>. (Заявление гна Иоанниса Касулидиса, министра иностранных дел киприотов-греков, напечатанное в кипрско-греческой газете <<Политис>> 2 апреля 2001 года.)
"We must not betray the memories or the devoted EOKA fighters who have given up their lives for the freedom of Cyprus." (Statement by Mr. Yiannakis Cassoulides, Greek Cypriot Foreign Minister, in the Greek Cypriot newspaper Politis, dated 2 April 2001)
Мы хотим быть позитивными и оптимистичными и не предавать наследия мира, гармонии и открытой доброжелательности, которые составляют суть жизни андоррцев, как женщин, так и мужчин.
We want to be positive and optimistic and not to betray the heritage of peace, harmony and open welcome that are the essence of the life of the Andorrans, both women and men.
Кто-то может подумать, что такое государство, как Эритрея, которую на протяжении последних сорока лет Организация Объединенных Наций систематически предавала, может испытывать определенные сомнения в отношении принятия обязательств перед Организацией.
One would think that a nation like Eritrea — which had been systematically betrayed by the United Nations during the past four decades — would have second thoughts about committing itself to the Organization.
77. Чтобы не предавать идеалы, ради которых создавалась Организация Объединенных Наций, в основе международного мира и безопасности должна лежать справедливость для всех.
77. International peace and security must rest on considerations of universal justice if the ideals prompting the establishment of the United Nations were not to be betrayed.
Однако для достижения этой цели необходимо, чтобы все государства уважали общепризнанные нормы, регулирующие международные отношения, в соответствии с принципами и целями Устава Организации Объединенных Наций и в этой связи прекратили поддерживать терроризм и терроризировать целые общества, проводя политику саботажа и экстремизма, предавать истинную религию и использовать подходы, противоречащие здравому смыслу.
In order to attain such an objective, it is essential for all States to respect established rules governing relations among States, to comply with the principles and objectives of the United Nations, and therefore, to cease supporting terrorism, sowing terror throughout entire societies, resorting to sabotage, following extremist policies, betraying the true religion, and distorting thought.
Он должен передать лиц, совершающих преступления против человечности, механизмам международного правосудия и положить конец страданиям сирийского народа и прекратить предавать его.
It should refer the perpetrators of crimes against humanity to international justice mechanisms and put an end to the suffering of the Syrian people and stop betraying them.
verbe
Она планирует обеспечить, чтобы все, кто планирует, финансирует, совершает террористические акты или иным способом содействует им, предавались суду и соответственно наказывались.
It plans to ensure that all who plan, finance, commit or otherwise facilitate terrorism, are brought to justice and punished accordingly.
Он отклонил доводы автора относительно того, что Группа была неправомочна предавать его суду и проводить раздельные разбирательства.
It rejected the author's arguments regarding the incompetence of the Panel to commit him for trial and to separate the proceedings.
Члены ВТО обязуются упрощать и предавать гласности свои процедуры импортного лицензирования и использовать их нейтральным и недискриминационным образом.
WTO Members commit themselves to simplifying and bringing transparency to their import licensing procedures and to administering them in a neutral and non-discriminatory manner.
Для этого требуется укреплять международно-правовую базу и следить за тем, чтобы лиц, совершающих террористические акты, предавали в руки правосудия.
To that end, it was essential to strengthen the international legal framework and ensure that those who had committed acts of terror were brought to justice.
Это позволяет предавать их суду в принимающем государстве, где было совершено преступление.
This would allow them to be charged in the host State where the offence was committed.
Печально, да! И все же Яго знает, Что Касьо предавался блуду с ней Тысячекратно и сознался в этом.
Tis pitiful, but yet lago knows that she with Cassio hath the act of shame a thousand times committed!
Ты знаешь, у меня были неприятности из-за того что я предавала огласке свою личную жизнь.
You know, I've had trouble committing to things my entire life.
Самоубийцы могут сильно мучаться, предаваться самобичеванию.
Suicides can get tortured, committed to punishing themselves.
verbe
Здесь заключенные предавались всевозможным занятиям, связанным с повседневной жизнью, включая продажу продуктов питания, подготовку продуктов к приготовлению, приготовление пищи, стирку одежды и изготовление полезных вещей.
Here, prisoners were engaged in various activities connected to daily life, including selling food stuffs, preparing food for cooking, cooking, laundering clothes, and making useful items.
У всех есть долги, и Уэсти не нужно было предавать свою страну, чтобы расплатиться с ними.
Everyone's got debts, and Westie wouldn't want to clear them by selling out his country.
Наше правило обуславливает не скрывать что-либо друг от друга, и не предавать.
Our rule stipulates to not hide anything from each other, and to not sell anything.
Мне надо продавать альбом, а не предаваться воспоминаниям.
I'm trying to sell a record, not stroll down memory lane.
А Жан не хотел предавать свою веру так легко, как его отец.
Jean didn't find selling his conscience as easy as his father did.
Сколько ты шпионила за мной, лгала мне предавала меня, работая на этих убийц? Я защищала тебя.
How long you been spying on me, lying to me, selling me out to those killers you work for?
verbe
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test