Traduction de "празднество" à anglaise
Exemples de traduction
Повсюду проходили празднества.
There were festivities.
Кроме того, общинам особо предоставляются средства для проведения религиозных празднеств.
Special endowments are also made in favour of these communities for celebrating religious festivals.
3. Карнавальные празднества приближаются к концу, и в Гаити сохраняется спокойная и стабильная обстановка.
3. As carnival festivities come to a close, Haiti remains secure and stable.
Во время карнавальных празднеств полицейская проверка переросла в насильственные действия.
In the Carnival festivities a police check led to violence.
Религиозные празднества меньшинств широко освещаются всеми средствами массовой информации.
Minority religious festivals were given broad coverage by the broadcast and print media.
Между посещением кладбища и празднествами в Рондо не было никакой связи.
There was no connection between the graveyard visit and the festivities on the Rondo.
Во время празднеств в различных церемониях принимают участие и молодежь, и старики.
During festivals, both the young and old take part in various ceremonies.
В празднествах приняло участие более 2000 жителей тихоокеанских островов и туристов5.
Over 2,000 Pacific islanders and tourists attended the festivities.
Президент и Премьер-министр проводят дни <<открытых дверей>> в связи с религиозными празднествами меньшинств, и его правительство объявило о примерно 20 национальных праздничных днях в связи с проведением религиозных празднеств меньшинств.
Both the President and the Prime Minister hosted open houses on the occasion of minority religious festivals, and his Government had declared some 20 national holidays for minority religious festivals.
Празднества вот-вот начнутся.
The festivities are about to get underway.
Наверное, какое-нибудь религиозное празднество.
Probably some sort of religious festival.
- Да, празднество завтра.
- Yes, tomorrow's festivities.
Мольер, вы готовитесь к празднествам?
Molière... Preparing our festivities?
Что вы дадите на празднество, дядя?
Your contribution towards the festivities, uncle
Они подготовят тебя к празднествам.
They will prepare you for the festivities.
Да. Это празднество в честь усопших.
Yeah, the Requiem Festival.
Священное древнее празднество.
The sacred and ancient festival.
Это не празднество, Джеймс.
- So I believe. Not festivities, James.
Пришло время открывать празднество.
It's time to begin the festivities.
Он должен также занимать народ празднествами и зрелищами в подходящее для этого время года.
Further, he ought to entertain the people with festivals and spectacles at convenient seasons of the year;
nom
4. После сбора урожая земледельцы в течение нескольких месяцев отдыхают, участвуют в различных торжествах и празднествах, а также занимаются другими видами экономической деятельности, включая рыболовство, охоту, звероловство, продажу фермерской продукции на рынках и сезонный труд.
4. Once the harvest is over, the cultivators enjoy a few months of rest, indulge in feasts and celebrations and pursue other forms of economic activity, including fishing, hunting and trapping, the sale of farm produce in markets and seasonal labour.
В сельских районах празднества, свадьбы и вечеринки организуются благодаря той добровольной помощи, которую оказывают мужчины и женщины.
Rural feasts, weddings and gatherings are affordable due to the voluntary services rendered by the men and women in rural areas.
29 сентября 2004 года накануне праздника Сукот или празднества Табернакль, который мы отмечаем и сегодня, когда мы находимся в этом Зале, в результате обстрела жилых домов в южной части израильского города Сдерот ракетами <<Касам>> были убиты два израильских ребенка -- Дорит Анисо в возрасте двух лет и Юваль Абедех в возрасте четырех лет.
On 29 September 2004, the eve of the Succoth holiday -- or the Feast of Tabernacles -- which we are still celebrating as we sit here today, two Israeli children, Dorit Aniso, age two, and Yuval Abedeh, age four, were murdered by Qassam rockets fired at their home in the southern Israeli town of Sderot.
Комитет принимает меры по популяризации карнавалов и других традиционных празднеств.
The Committee works to enhance the popularity of carnivals and other traditional feasts.
На празднестве всегда должен быть призрак.
There should always be a spectre at the feast.
Пьянки, гулянки, празднества - пижамные и тога-вечеринки.
Drunkenness, revelry, feast - pajama and toga-partying.
- Но празднество - это жизнь.
- Oh, but the feast is life.
Они хотят распять нас завтра во время празднества.
They intend to crucify us during tomorrow's feast.
Сказание о празднестве святому Иерониму.
The legend is it was the feast of Saint Jerome.
Я хотела, чтобы ты присоединилась ко мне на празднестве.
I wish you could join me for the feast.
Празднество тысяч красок!
The feast of a thousand colors!
Она готовится к празднеству.
She's being prepared for the feast.
Итак, празднество в честь Святого ЭлзИра.
So the Feast of St. Elzear.
Но к Вратам и подступиться никто не смеет с тех пор, как вошел в них Бальдор, сын Брего. Брего устроил празднество в честь воздвиженья Медусельда, и Бальдор, осушив лишний рог вина, сгоряча поклялся проникнуть в тайну Горы Призраков.
But none have ever ventured in to search its secrets, since Baldor, son of Brego, passed the Door and was never seen among men again. A rash vow he spoke, as he drained the horn at that feast which Brego made to hallow new-built Meduseld, and he came never to the high seat of which he was the heir.
nom
- Изумительное празднество.
- A marvelous fete.
Остатки от недавнего празднества.
Leftovers from the fete the other day.
Ну, от вас зависит успех празднества.
Well, you're crucial to the success of the fete.
Я заходила в церковь, помогала в подготовке празднества, и преподобный Гроган заставил меня исповедаться.
I was down at the church, helping to organise for the fete, and Fr Grogan made me go to confession.
nom
Это ежемесячное "эта страна часовая бомба, так что лучше всем нам нажраться" празднество.
It's the monthly "This country's a ticking time bomb, "so we might as well all get shitfaced" gala.
Лучшее время для кражи будет во время празднества в этот уикенд, когда охрана отвлечена VЬР-персонами в зале.
The best time for us, or Ian, to steal it would be during the gala this weekend when the guards are distracted by the VIPs upstairs.
Сегодня вечером будет празднество в моём посольстве.
There is a gala this evening at my consulate.
Разве ты не должна быть на шикарном празднестве?
Aren't you supposed to be at some fancy gala?
Я спросил, но ей кажется, что Ларк Райз со своим празднеством не совсем в её вкусе.
I have asked, but she feels like a Lark Rise jamboree is not quite to her taste.
В Индии, откуда я родом, и, как я знаю, в Бангладеш -- Вашей стране, посол Чоудхури, -- двадцать пятая годовщина считается серебряным юбилеем и поводом для большого празднества.
In India, where I come from, and I know also in Bangladesh, your own country, Ambassador Chowdhury, the twenty-fifth year is called a silver jubilee and is considered an occasion for great celebration.
b) 30 июля -- 1 августа -- в <<выходные освобождения>> -- пройдет культурная выставка на тему <<Ирония коронации>>, а 31 июля 2011 года в Севилье, близ Сент-Энн, состоится <<празднество освобождения>>, посвященное ритуалам освобождения и триумфальной победы африканцев над угнетением и рабством на Ямайке.
(b) A cultural exhibition will be held over "emancipation weekend", from 30 July to 1 August, on the theme "Ironies of coronation", and an "emancipation jubilee", to be held in Seville, near St. Ann, on 31 July 2011, will focus on the rituals of liberation and the triumph of the African people over slavery and oppression in Jamaica.
Ты бледный ...политические празднества
You're pale. ...the politicians' jubilee.
nom
Началом несказанных бедствий будет Ночное это празднество. Оно
shall bitterly begin his fearful date with this night's revels and expire the term of a despised life, closed in my breast, by some vile forfeit of untimely death.
Я всего лишь наложил на тебя чары, именно они каждую ночь приводят тебя на наше празднество.
You are merely under an enchantment that brings you each night to join our revels.
Мною, распорядителем празднеств, должна быть заверена и проверена каждая новая рукопись ещё до постановки пьесы.
As Master of the Revels, every new script must be registered at my office and examined by me before it can be performed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test