Exemples de traduction
verbe
Это наша жизнь, и, если мы потеряем ее, то у нас ничего не будет.
It is our life, and if we lose that, there is nothing.
Вследствие всего этого он потерял сознание.
This treatment reportedly caused him to lose consciousness.
Он сказал: <<Потерять свою культуру -- все равно что потерять свою душу.
He said, "To lose one's culture is to lose one's soul.
Они боятся потерять работу; они боятся, что никто не поверит их истории; они боятся потерять своих детей...
They fear losing their jobs, they fear no one will believe their story, they fear losing their children.
Из этого следует также, что большинство таких учеников уже потеряли один год школьного обучения, а некоторые - потеряли до 3 лет.
It also transpires that a good many pupils lose one year of schooling along the way; others lose up to three.
Не объединившись, мы потеряем историческую возможность.
Divided, we will lose a historic opportunity.
– Да, мы действительно потеряли что-то, – проговорила она.
"We do, indeed, lose something," she said.
Достаточно очевидно, что может потерять рядовой солдат.
What a common soldier may lose is obvious enough.
verbe
И все же я не считаю свое пребывание здесь потерянным временем.
Yet, I do not feel my time here has been wasted.
Конференция уже потеряла чересчур много своего времени.
The Conference has already wasted much too much of its time.
Нам не следует допускать, чтобы на Конференции по разоружению прошел еще один потерянный год.
We should not accept another wasted year in the Conference on Disarmament.
Несомненно, было потеряно ценное время в результате этой неудавшейся попытки.
Precious time has undoubtedly been wasted on this failed attempt.
Тогда Африка потеряла бы уже два десятилетия в ожидании щедрости от международного сообщества.
Africa would then have wasted two decades waiting for the generosity of the international community.
Конференции по разоружению уже не удастся найти оправдания за еще один потерянный год.
The Conference on Disarmament cannot justify another wasted year.
И никто из нас не может позволить себе такую роскошь, как потерять еще один грядущий день.
None of us has the luxury of wasting another coming day.
– О нет, он мне сам говорил, – я его уже про это спрашивал, – вовсе не так жил и много, много минут потерял.
Oh no, he didn't! I asked him myself. He said that he had not lived a bit as he had intended, and had wasted many, and many a minute.
Только время зря потеряли. — Ну так это же человек, который подарил миру морщерогих кизляков! — хмыкнул Рон.
What a waste of time.” “I s’pose this is the man who brought us Crumple-Horned Snorkacks,” said Ron.
Вы все время помните о воде – и не можете позволить себе потерять ничего, в чем есть хоть капля влаги. И герцог повторил про себя: «…климат моей планеты!..» – Возьмите на два градуса южнее, милорд, – обратился к нему планетолог. – С запада идет ветер. Герцог кивнул.
You are aware of water at all times. You waste nothing that contains moisture." And the Duke thought: " my climate! "Come around two degrees more southerly, my Lord,"
Я бы тогда каждую минуту в целый век обратил, ничего бы не потерял, каждую бы минуту счетом отсчитывал, уж ничего бы даром не истратил!» Он говорил, что эта мысль у него наконец в такую злобу переродилась, что ему уж хотелось, чтоб его поскорей застрелили.
How I should grudge and count up every minute of it, so as to waste not a single instant!' He said that this thought weighed so upon him and became such a terrible burden upon his brain that he could not bear it, and wished they would shoot him quickly and have done with it."
verbe
Г-н Лавров (Российская Федерация): Я обращаюсь к вам в тяжелое время для нашей страны, когда еще не высохли слезы у тех, кто потерял детей и близких в ходе чудовищного акта террора в российском городе Беслане.
Mr. Lavrov (Russian Federation) (spoke in Russian): I am addressing the Assembly today at a most difficult time for our country, when tears are still being shed by those who lost their children and loved ones during the horrific terrorist attack in the Russian city of Beslan.
Когда они потеряли свои империи после второй мировой войны, демократия стала развитием только в Европе и исключительно в великодушных объятиях плана Маршалла.
When they shed their empires after the Second World War democracy became development in Europe only in the uniquely generous embrace of the Marshall Plan.
Изза террористических актов, которые исходили бы с Кубы, не было пролито ни капли американской крови и ни одна американская компания не потеряла ни винтика.
Not a single drop of United States blood has been shed, nor has any company lost so much as a simple screw as a result of any terrorist act hatched in Cuba.
Мы не можем себе позволить потерять так много людей одновременно
We simply cannot afford to shed that many people at one time.
Дорограя, я уверена что она потеряла намного больше.
Honey, I'm sure she's shed a lot more than that.
Другие, убегая от своей вины, утрачивают моральные ориентиры до тех пор, пока не потеряют совесть.
Others run away from their guilt, shedding their conscience until there's no conscience left at all.
Ты просто так отдал и потерял пакет кокса для Падди Магуайра.
You just gave away a shed load of coke meant for Paddy Maguire.
Вы могли бы потерять эту идентичность и стать кем-то еще?
Could you shed that identity and become somebody else?
Учитывая ее падение и то, как ее тащили через лес, большинство из них должно было потеряться по дороге.
Considering the fall she took, the way she was dragged through the woods, she would have shed most of it.
Каждый из нас попытается выжить, и поэтому, из-за этого, мы потеряем весь свой цивилизованный лоск.
Everyone wants to live, so we shed our civilised veneer.
Возможно я бы всплакнула раз или два, если бы потеряла всех, кто у меня есть.
I might have shed a tear or two myself if I'd lost everyone I had.
verbe
В 2011 году 74,8 млн. молодых людей были безработными и еще 6,4 млн. молодых людей потеряли надежду найти работу и оказались за пределами рынка труда.
In 2011, 74.8 million youths were unemployed, and an additional 6.4 million young people have given up hope of finding a job and have dropped out of the labour market altogether.
Он заявил, что после этого его перевели в "тюрьму № 3", где пища была настолько плоха, что он много потерял в весе.
He said that he was then moved to "prison number three", where the food was so bad that his weight dropped substantially.
Вполне вероятно, что в него будет внесено большое число новых групп товаров, в то время как те группы товаров, которые в определенной степени потеряли свое значение для мировой торговли, будут из нее удалены.
It is likely that more new commodity groups will be introduced while others, which became relatively less important in world trade, will be dropped.
Во-вторых, необходимо упразднить потерявшие актуальность или неэффективные мероприятия.
Secondly, outdated or ineffective activities should be dropped.
Она так и рухнулась. Раскольников совсем было потерялся, схватил ее узел, бросил его опять и побежал в прихожую.
She collapsed. Raskolnikov, utterly at a loss, snatched up her bundle, dropped it again, and ran to the entryway.
Послышался шорох, треск, с ближайшего дерева спрыгнул человек, одетый в лохмотья, и приземлился прямо перед Огденом. Тот отскочил назад так быстро, что наступил на фалду сюртука и чуть было не потерял равновесие. — Вас сюда никто не звал.
Then there was a rustle and a crack, and a man in rags dropped from the nearest tree, landing on his feet right in front of Ogden, who leapt backward so fast he stood on the tails of his frock coat and stumbled. “You’re not welcome.”
Теперь факультет Гриффиндор оказывался на последнем месте. Возможно, он еще мог выиграть Кубок по квиддичу, но в соревновании между факультетами ему не победить. И все из-за того, что они потеряли сто пятьдесят очков за одну ночь. Гарри казалось, что сердце его вот-вот разорвется на части, потому что шансов исправить ошибку не было.
That put Gryffindor in last place. In one night, they’d ruined any chance Gryffindor had had for the house cup. Harry felt as though the bottom had dropped out of his stomach.
колена его дрожали, и смутная, потерянная улыбка бродила на посинелых губах его: «внезапная идея» его вдруг подтвердилась и оправдалась, и – он опять верил своему демону! Но подтвердилась ли? Но оправдалась ли? Почему с ним опять эта дрожь, этот пот холодный, этот мрак и холод душевный?
he was tormented by "ideas"; his lips were blue, and trembled with a feeble, meaningless smile. His demon was upon him once more. What had happened to him? Why was his brow clammy with drops of moisture, his knees shaking beneath him, and his soul oppressed with a cold gloom?
verbe
В привязке к рабочему примеру министерство действительно израсходовало сумму в размере 500 единиц на строительство нового здания, и поэтому потерянные инвестиционные поступления с суммы в 500 единиц подлежат компенсации за период, указанный в пунктах 152-158 ниже.
Referring to the working example, the Ministry did in fact spend the sum of 500 on constructing the replacement building and so the lost investment returns on the sum of 500 are compensable, for the period described in paragraphs 152 to 158 below.
Афганистан, который в борьбе за свободу против бывшего Советского Союза потерял 1,7 миллиона человек, не считая того, что 2 миллиона человек остались инвалидами, имеет право утверждать, что он внес большой вклад в устранение биполярности мира, в прекращение "холодной войны" и в крушение советского коммунизма, ради чего Запад и международное сообщество готовы были потратить сотни миллиардов долларов.
Afghanistan, which in its struggle for freedom against the former Soviet Union lost 1.7 million of its population, with over 2 million others disabled, has the right to claim that it made a great contribution to the ending of world bipolarity and of the cold war, and to the collapse of Soviet communism - a mission for the achievement of which the West and the international community were prepared to spend hundreds of billion of dollars.
Каждый час, который жители тратят в заторах, не только имеет экологические последствия, но и означает потерянное время для экономики, упущенную выгоду для человека и снижение качества жизни.
Every hour residents spend in traffic jams not only has environmental effects but also means lost time for the economy and lost personal resources and reduced quality of life.
Лекс... Мы потеряли много времени, как отец и сын.
Lex... we haven't a lot of time left to spend together.
Я думаю, ты тратишь слишком много времени на спасение потерявшихся собак.
I think you spend too much time saving lost dogs.
Старый Пью, когда потерял глаза, а также и стыд, стал проживать тысячу двести фунтов в год, словно лорд из парламента. Где он теперь?
Old Pew, as had lost his sight, and might have thought shame, spends twelve hundred pound in a year, like a lord in Parliament. Where is he now?
verbe
Запонки, папа, ты положил в клетку с канарейкой, чтобы не потерялись.
- And you put your cuff-links into the canary's cage, daddy, you were afraid somebody would mislay them for you.
Пожалуй, стоит потерять это и принести мне что-нибудь съедобное.
Perhaps you could mislay this and bring me something edible.
Не хочу показаться неуважительной, но как можно потерять связь с мужем?
I mean no disrespect, but how is it possible to mislay a husband?
Хочу, чтоб ты знала. Если я потерял что-то чрезвычайно для меня важное, я со всех ног побегу в бюро находок, чтобы как можно скорее вернуть себе утраченное.
I wanted you to know that if I was to mislay anything that was extremely important to me, then I would probably rush down to the lost property office as soon as possible.
verbe
Запланированные работы включают замену покрытия дорог, автомобильных стоянок и пешеходных дорожек и очистку, в том числе щетками, потерявших первоначальный вид фасадных поверхностей покрытых декоративной штукатуркой балок и колонн новых модулей, центральной зоны и главных ворот.
The projects to be implemented relate to the resurfacing of roads, car parks and footpaths and the brushing and cleaning of the defaced facades of rough-cast concrete surfaces in the beams and columns of the new blocks, the central area and the main gate.
К сожалению, инертность Совета перед лицом некоторых конфликтов в Африке привела к тому, что международное сообщество потеряло интерес к этому континенту.
It was regrettable that the Security Council, through its inertia in the face of certain conflicts in Africa, had cast doubt on the international community’s commitment to that continent.
Увидев тень своих врагов на своём доме, король был вынужден отправить свою возлюбленную принцессу прочь. убеждая тех, кто остался, что она навеки потеряна.
Seeing the shadow his enemies cast upon his home, the king was driven to send his beloved princess away, convincing all who remained that she was forever lost.
Представь себе, мы потеряем невинность наших задниц вместе.
Imagine, the pair of us casting off our arse innocence together.
Ты сказал:" Мэтт Альби, безусловно, не может говорить от лица всего коллектива "Студии 60", чьи мысли и молитвы были со смелыми мужчинами и женщинами, потерявшими свои жизни 9/11".
You said, "Matt Albie certainly doesn't speak for the cast crew and staff of Studio 60, whose thoughts and prayers were with the brave men and women who lost their lives on September 11th."
Однако, при помощи нескольких снимков, сделанных в то время моей подругой, мы частично восстановили потерянные эпизоды и добавили комментарии актеров.
However, with the aid of some stills taken by the girlfriend of the time, we have reconstructed the missing scenes with added narration from the available cast.
Широко поставленные глаза, правда, потеряли свой зеленый цвет – их уже залила синева ибада.
The wide-set green eyes, though, hid beneath their over-casting of spice-imbued blue.
Это выражалось преимущественно в его взгляде, ненавистно и боязливо глянувшем на собрание, и в потерянной, искривленной и ползучей усмешке на вздрагивавших губах.
This was shown chiefly in the look of fear and hatred which he cast upon the assembled company, and in the wild smile upon his trembling lips.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test