Traduction de "посягать" à anglaise
Exemples de traduction
verbe
Порой даже необходимой борьбе против терроризма позволяют без необходимости посягать на гражданские свободы.
At times, even the necessary fight against terrorism is allowed to encroach unnecessarily on civil liberties.
Это уже не первый раз, когда поселенцы посягают на земельный участок Джабера.
This was not the first time that the settlers had encroached on Jaber's land.
По существу, сельское хозяйство посягает на многие национальные парки и другие охраняемые территории.
In fact, agriculture is encroaching on many national parks and other protected areas.
С Иорданией мы договорились провести постоянную границу так, чтобы ни одна из сторон не посягала на территорию другой.
With Jordan, we agreed to delineate a permanent border without one side encroaching on the land of the other.
66. Г-жа Веджвуд говорит, что в такой формулировке данный пункт посягает на независимость частного сектора.
66. Ms. Wedgwood said that, as the paragraph stood, it encroached on the autonomy of the private sphere.
Наши пять стран отнюдь не стремятся посягать на мандат Совета.
Our five countries are not trying to encroach on the Council's mandate.
(d) посягающих на здоровье и нравственность народа;
(d) Encroaching on the health and morality of the nation;
Совет Безопасности не должен также посягать на роль других органов Организации Объединенных Наций.
There should also be no encroachment by the Security Council on the role of other United Nations bodies.
Совет не должен посягать на обязанности и полномочия Генеральной Ассамблеи.
The Council must avoid encroaching on the responsibilities and competencies of the General Assembly.
Есть много случаев, когда Совет Безопасности посягал на полномочия и прерогативы Ассамблеи и других органов Организации.
There are numerous cases of the Security Council encroaching on the powers and prerogatives of the Assembly and of other bodies of the Organization.
Пирс не только посягает на бизнес Кэймина.
Pierce is not just encroaching on Kamin's business.
Говорят, этот албанский сброд тоже посягает на территорию.
Rumor had it the Albanian mob was even encroaching on that.
Ну, ей богу, я не собираюсь посягать на Вашу женскую честь!
Well, by god, I'm not going to encroach upon your woman's honor!
Не очень-то приятно, когда посягают на твою работу, скажи?
Doesn't feel good to have somebody encroach on your job, does it?
После того, как толстяк, постоянно посягающий на место моего клиента повторно высказался посредством метеоризма.
After a large man who was encroaching into my client's seat repeatedly expressed himself with flatulence.
Он посягает и на его жену.
He's encroaching on his wife.
Они посягают на нашу землю.
They are planning to encroach entire land.
Дальнейшие таблицы изображают, как, по его мнению, это распределение происходит при существовании ограничений и стеснений, когда класс землевладельцев, или бесплодный и непроизводительный класс, пользуется большим покровительством, чем класс земледельцев, и когда тот или другой из них посягает на большую или меньшую часть доли, которая должна была бы принадлежать этому производительному классу.
in which either the class of proprietors or the barren and unproductive class is more favoured than the class of cultivators, and in which either the one or the other encroaches more or less upon the share which ought properly to belong to this productive class.
verbe
<<Преступлением признается предусмотренное Уголовным кодексом общественно опасное деяние, совершенное умышленно или неумышленно лицом, дееспособным с уголовно-правовой точки зрения, посягающее на независимость, суверенитет, единство и территориальную целостность Родины, посягающее на политический строй, экономику, культуру, оборону, безопасность, общественный порядок или безопасность, законные права и интересы организаций, посягающее на жизнь, здоровье, честь, достоинство, свободу, имущество, а также на другие законные права и интересы граждан, и посягающее на социалистическое законодательство>>.
"A crime is an act dangerous to the society prescribed in the Penal Code, committed intentionally or unintentionally by a person having the penal liability capacity, infringing upon the independence, sovereignty, unity and territorial integrity of the Fatherland, infringing upon the political regime, the economic regime, culture, defense, security, social order and safety, the legitimate rights and interests of organizations, infringing upon the life, health, honor, dignity, freedom, property, as well as other legitimate rights and interests of citizens, and infringing upon other socialist legislation."
Отмечалось, что не следует посягать на статутные персональные законы.
It was emphasized that religious personal laws may not be infringed.
Это означает, что для применения мер позитивной дискриминации существуют два условия: они не могут посягать на другие основные права и не могут посягать на общее равноправие в соответствии с определением в пункте 1) статьи 70/А Основного закона.
This means there are two conditions for the application of positive discrimination: it may not infringe other basic rights, and may not infringe the general equality of rights as defined in paragraph (1) of article 70/A of the Fundamental Law.
Они также посягают на права некоторых слоев общества.
They also infringe upon the rights of some sectors of society.
Эти ограничения не должны посягать на основы прав и свобод граждан".
These limitations may not infringe the essence of the rights and freedoms of citizens.
В−третьих, ни в коем случае нельзя посягать на свободу выражения мнений членами Комитета.
Thirdly, the freedom of expression of the members of the Committee must not be infringed in any way.
48. Обеспечить, чтобы реформы законодательства не посягали на независимость судебной системы (Австрия);
48. To ensure that legislative reforms do not infringe the independence of the judiciary (Austria);
Если они поступают вопреки этому, они посягают на международный правопорядок.
If it acts otherwise it infringes the international legal order.
d) создание объединений или организаций, посягающих на личность и права граждан;
(d) The establishment of groups or organizations that cause injury to persons or infringe the rights of citizens;
k) обычаи и привычки, посягающие на основные права человека;
(k) Practices and customs that infringe basic human rights;
Но сейчас нам нужны имена поставщиков Данте и тех, кто продавал наркоту тебе, а особенно тех, кто посягал на его территорию.
But right now we need the names of Danté's suppliers and anyone else who might have sold drugs to you, especially anybody who was infringing on his territory.
Ничто так не приводит в бешенство местную банду, как другая банда, посягающая на их территорию, так что организация громкого ограбления обменника на другой стороне улицы должна заставить людей выйти наружу.
Nothing infuriates a territorial gang more than other criminals infringing on their territory, so staging a loud holdup of the check casher's across the street should draw people outside.
Мы не можем посягать на чьи-то права по рождению,
We can't infringe upon someone's first amendment rights
Намеревались ли вы посягать на права других студентов?
Was it your intent to infringe on the rights of other students?
Один судья-активист выносит решение, что высокоэффективная политика полиции Нью-Йорка посягает на права граждан, и тогда он идет к своим приятелям в подставную фирму и говорит: "Не хотели бы вы выставить городу счет в пару миллионов в год
Some activist judge rules that highly-effective NYPD policy is infringing on the citizens' civil rights, so then, he goes to his buddies at Dewey, Cheatem and Howe, and says, "How would you like to bill the city "for a couple million a year
verbe
2. Индия последовательно выступает против принятия странами любых односторонних мер, посягающих на суверенитет других стран.
2. India has consistently opposed any unilateral measures by countries which impinge on the sovereignty of another country.
Эти идеи посягают на концепцию суверенитета.
Those ideas impinge on the concept of sovereignty.
По нашему мнению, некоторые меры необоснованно посягают на полномочия Генеральной Ассамблеи.
We feel that some of the actions unduly impinge on the authority of the General Assembly.
Они считают, что эти предложения посягают на независимость и прерогативу Трибуналов.
They saw those proposals as impinging on the independence and prerogatives of the Tribunals.
2. Индия неизменно выступает против принятия странами любых односторонних мер, посягающих на суверенитет какойлибо другой страны.
2. India has consistently opposed any unilateral measure by countries which impinge on the sovereignty of another country.
Утверждается, что в некоторых регионах денуклеаризация или усилия по созданию зон, свободных от ядерного оружия, посягают на глобальное разоружение.
In some regions, denuclearization or nuclear-free-zone efforts, it is argued, impinge on global disarmament.
Поскольку гибкость является неотъемлемой чертой эффективной деятельности миссии, Соединенное Королевство будет решительно противостоять любой политике, посягающей на нее.
Since flexibility was intrinsic to the effectiveness of the missions, his country would strongly resist any policy that impinged on it.
Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы только заметить, что мы не предлагаем посягать на христианскую Великую пятницу.
The Chairman: I just wish to note that we are not proposing to impinge on Orthodox Good Friday.
Свобода человека, основанная на ответственности, на том, что она не посягает на свободу других людей, лежит в основе социального контракта.
Responsible freedom that does not impinge upon the liberties of others is the core of the social contract.
И мое тоже. Когда это посягает на...
It's mine, too, when it impinges on...
Его поведение посягает на работу этого госпиталя.
[Grunting] Dr. Hale: His conduct impinges on the functioning of this hospital.
verbe
Опустынивание больших участков земли сократило площади пастбищных угодий кочевников, что заставляет их посягать на земли крестьян, которые ведут более оседлый образ жизни.
The desertification of large swathes of land has reduced those areas in which nomads can graze their livestock, leading them to trespass on the land of the more settled farmers.
Жители селений жаловались, что поселенцы обходили каждое из временных распоряжений, запрещающее посягать на чужие земли, переходя на другие участки.
Residents of the villages complained that settlers had circumvented each interim order prohibiting trespassing by moving onto another site.
Кроме того, была поддержана озабоченность Специального докладчика в отношении того, что принцип сотрудничества не должен посягать на суверенитет затрагиваемых государств.
Furthermore, support was expressed for the caution advised by the Special Rapporteur that the principle of cooperation should not be stretched to trespass on the sovereignty of affected States.
Я намерена посягать на гостеприимство этого хозяйства, ээ... не более, чем нужно... времени.
I intend to trespass on the hospitality of this household for, er... for not much more... time.
Случилось лишь так то, что несколько "черных" парней, которые решили, что "белые" копы посягают на их церковь.
What happened is there were some black men who thought that the white cops were trespassing in their church.
Да, моя, а вы на нее посягаете.
My property and you're trespassing.
Вы посягаете на мою собственность, капитан.
- You're trespassing, Captain.
Так ты расскажешь мне, почему ты посягаешь на мою собственность?
So you want to tell me why you're trespassing on my property?
Ты посягаешь... на землю моего бати.
You're trespassing... on my daddy's land.
Ну, значит, с основания Флориды, вы посягаете на чужие владения.
Well, then, since the beginning of Florida, you've been trespassing.
На которую вы посягаете.
You're trespassing.
- К тому же, ты посягаешь на чужую собственность.
- Besides, you are trespassing.
Вы посягаете на государственную собственность размахиваете оружием, создаете опасность
You're trespassing on state property, waving a gun around, making threats.
verbe
18. Неблагоприятному воздействию дальнейшего развития информатики подвергается и частная жизнь людей: в лоно семьи незаметно внедряется некое "третье" постороннее лицо, когда по разветвленным сетям распространяется либо аморальная и посягающая на права женщин и детей информация (порнография, педофилия, кибер-казино или азартные игры), либо информация, не контролируемая и не позволяющая установить лицо или группу лиц, ответственных за ее распространение.
18. These harmful effects of advances in computing even invade the private lives of men and women by surreptitiously introducing an “outsider” in the family circle through networks and through the spread of information, which is either tainted and disrespectful of the rights of women and children (pornography, paedophilia, cyber—casinos and games of chance), or which cannot be monitored, making it impossible to identify the person or persons responsible.
422. Если сведения, порочащие честь, достоинство или деловую репутацию физического лица или посягающие на его личную и семейную жизнь, распространены в средствах массовой информации, они подлежат опровержению в тех же средствах массовой информации.
422. If information tarnishing the dignity or business reputation of individuals or invading their privacy and family life has been circulated in the media, it shall be subject to retraction by the media outlets which have published it.
Так, федеральное правительство (государство) и местные органы управления (муниципалитеты) не могут посягать на чьи-либо права и свободы путем применения санкций или физической силы, если это не предусмотрено положениями главы II. Никакое лицо не может прибегать к нападкам в отношении другого лица; это запрещено законодательством, в частности положениями Уголовного кодекса, предусматривающими наказание за угрозы в адрес какой-либо группы населения или иной группы, либо за выражение в ее адрес презрения по причине расы, цвета кожи, национального или этнического происхождения или религиозной принадлежности.
This means that central government (the State) and local authorities (the municipalities) may not invade anyone's rights and freedoms by imposing punishment or exercising physical force unless chapter 2 so permits. Protection from assault by private persons is to be found in ordinary law, inter alia the provision of the Penal Code dealing with punishment for persecution of a population group, whereby a person threatens or expresses contempt for a population group or other such group with allusion to its race, skin colour, national or ethnic origin, or religious faith.
1. Обвиняемый посягал на тело лица, совершив деяние, в результате которого имело место проникновение, даже самое незначительное, полового члена в любую часть тела потерпевшего либо любого предмета или любой части тела в анальное или генитальное отверстие тела потерпевшего.
1. The accused invaded the body of a person by conduct resulting in penetration, however slight, of any part of the body of the victim or of the perpetrator with a sexual organ, or of the anal or genital opening of the victim with any object or any other part of the body.
421. Если сведения, посягающие на честь, достоинство, деловую репутацию или тайну личной жизни, распространены средствами массовой информации, то их опровержение должно быть осуществлено теми же средствами.
421. If information affronting the honour, dignity or business reputation or invading the privacy of an individual is disseminated over the mass media, that information must be retracted by the same means.
На прошлой неделе корпорация Ньюпортов недвусмысленно дала понять компании Gryzzl, что мы не будем иметь дело с теми, кто посягает на нашу частную жизнь.
Last week, the Newport Trust told Gryzzl, in no uncertain terms, that we would not do business with a company that invades our privacy.
-И тебе всё равно, на чью частную жизнь посягают эти процессы.
- You don't care whose privacy gets invaded.
"Университет вправе запретить любые проявления, создающие физические и реальные дестабилизирующие факторы в деятельности университета или посягающие на права других".
"Schools are allowed to prohibit any expression "that creates material and substantial disruptions "in school activities or invades the rights of others."
- Вы не имеете права вот так вот вторгаться и посягать на их личную жизнь.
You can't just walk in here and invade their privacy.
Мы не думали, что делаем что-либо, что посягало бы на личную жизнь людей, Трод.
We did not believe that we did anything to invade people's privacy, Trodd.
Верховный суд постановил, что теперь на твою личную свободу можно посягать.
Supreme Court says that your privacy can be invaded. Okay.
Но скупость и честолюбие у богатых, а у бедных ненависть к работе и любовь к покою и удовольствиям — эти чувства побуждают посягать на собственность, чувства, гораздо более устойчивые в своем действии и гораздо более всеобъемлющие в своем влиянии.
But avarice and ambition in the rich, in the poor the hatred of labour and the love of present ease and enjoyment, are the passions which prompt to invade property, passions much more steady in their operation, and much more universal in their influence.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test