Traduction de "посыпать" à anglaise
Exemples de traduction
verbe
Возможно посыпанные чем- нибудь.
Probably sprinkled with roofies.
Посыпанные обжаренными пряностями.
Excuse me. Sprinkled with roast spices?
посыпать ими корочку пирога.
you sprinkle them over the piecrust.
- Посыпать сверху пирожных.
They're to sprinkle on top of the chocolate puddin'.
Посыпать немного петрушкой вокруг?
Sprinkle some parsley around there?
Люди посыпают его на желе.
People sprinkle it on their Jell-O.
Не посыпайте слегка.
Don't sprinkle it.
Посыпанное шоколадной крошкой...
Covered with... chocolate sprinkles... Double-Stuff Oreos...
Песок привезли, дорожки посыпать.
They brought sand to sprinkle the walks.
Но сначала их нужно посыпать.
We have to sprinkle them on first.
verbe
Лучше все бросить и посыпать землю солью, как делали в древности, чтобы очистить поля сражений.
Better to quit and strew the ground with salt, as the ancients did, to purify the battlefields.
verbe
Я нарочно посыпала пол в кладовке золой.
I've scattered some ashes in the storage house.
Думаю, можно попробовать посыпать отрубями.
I think perhaps a scattering of bran.
Просыпаясь, я ворошу верхнюю постель, бросаю на нее смятую ночную рубашку, посыпаю пудрой пол ванной и так далее.
When I wake up, I rumple up the top bed, I throw the nightgown on it sloppily and scatter the powder in the bathroom and so on.
— Где-то был, — ответил Хагрид и начал выкладывать на стойку содержимое своих карманов. Пригоршня заплесневелых собачьих галет посыпалась на бухгалтерскую книгу гоблина.
“Got it here somewhere,” said Hagrid, and he started emptying his pockets onto the counter, scattering a handful of moldy dog biscuits over the goblin’s book of numbers.
Он ревел и топал ножищами, кентавры бросились от него врассыпную, и Гарри, на которого дождем посыпались крупные, размером с гальку, капли великаньей крови, рывком поставил Гермиону на ноги и ринулся с ней под деревья, сулившие укрытие.
He yelled and stamped his enormous feet and the centaurs scattered out of the way; pebble-sized droplets of Grawp’s blood showered Harry as he pulled Hermione to her feet and the pair of them ran as fast as they could for the shelter of the trees.
– Ищите! Ищите! Переройте весь дом! – повторил Пью, стуча палкой. И вот в нашем старом трактире начался ужасный кавардак. Тяжелые шаги загремели повсюду. Посыпались обломки разбиваемой мебели, захлопали двери вверху и внизу, так что даже окрестные скалы подхватили этот бешеный грохот.
«Scatter and find 'em! Rout the house out!» reiterated Pew, striking with his stick upon the road. Then there followed a great to-do through all our old inn, heavy feet pounding to and fro, furniture thrown over, doors kicked in, until the very rocks re-echoed and the men came out again, one after another, on the road and declared that we were nowhere to be found.
verbe
Примечание: Для облегчения проведения испытания адгезивный материал посыпают тальком с целью недопущения прилипания к матрице.
Note: For ease of testing, spread talcum powder on the adhesive to prevent sticking to the mandrel. 9.1.2.
А) Посыпать ожог порошком.
A Apply powder
Мы каждый день посыпаем порошком!
We spray powder every day.
Я меняла ему подгузники и посыпала присыпкой, и я знаю, что это мой сын.
I powdered and diapered it, I know my son.
Просто посыпайте, ладно?
Just powder them, okay?
Абрикосовое витое печенье для него, и посыпанное сахарной пудрой для меня.
Apricot cruller for him, powdered sugar for me.
Надо посыпать присыпкой!
I need powder!
Клубничный пирог с кленовым сиропом, посыпанный сахарной пудрой?
Strawberry cake with maple-syrup filling and powdered sugar on top?
После посыпаны толченым сахаром.
Then dusted with powdered sugar.
- Вам обычный или посыпанный сахарной пудрой?
- You want it plain or with powdered sugar? - With a little cream.
Извините, но они посыпаны сахарной пудрой, а я заказывал без сахара.
Excuse me, but this has powdered sugar on it, and I ordered no sugar.
Гарри и ведьма подпрыгнули от неожиданности. У старухи с подноса высыпались все ногти, и она посыпала проклятиями в адрес кричавшего. А это был Хагрид, его глаза блестели на заросшем густой бородой лице, как два черных жука. — Хагрид! — радостно воскликнул Гарри. — Я заблудился… «Летучий порох»… Хагрид схватил Гарри за шиворот и оттащил прочь от старой карги, выбив при этом из рук ведьмы поднос. Они шли по темной, извилистой улочке. И вслед им еще долго неслись истошные вопли старухи. Наконец забрезжили солнечные лучи, и скоро стало совсем светло.
a load of fingernails cascaded down over her feet and she cursed as the massive form of Hagrid, the Hogwarts gamekeeper, came striding toward them, beetle black eyes flashing over his great bristling beard. “Hagrid!” Harry croaked in relief. “I was lost—Floo powder—” Hagrid seized Harry by the scruff of the neck and pulled him away from the witch, knocking the tray right out of her hands. Her shrieks followed them all the way along the twisting alleyway out into bright sunlight. Harry saw a familiar, snow white marble building in the distance—Gringotts Bank. Hagrid had steered him right into Diagon Alley.
verbe
Посыпать сахаром
Some sifted sugar
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test