Traduction de "порождение" à anglaise
Exemples de traduction
Мы должны сохранить порожденные НЕПАД радостные надежды и импульс.
The momentum and the euphoria that NEPAD has generated must not be allowed to wane.
Все они разделяют оптимизм, порожденный последними выборами и сменой правительства.
They all shared the optimism generated by the recent elections and change of Government.
Порожденные ею страдания и разрушения не могут быть устранены с помощью риторики.
Rhetoric can never cancel the grief and destruction it generates.
Важно сохранить динамику, порожденную недавними встречами на высоком уровне в Нью-Йорке.
It is important that the momentum generated by the recent high-level meetings in New York not be lost.
Когда на нашу страну обрушились все беды, порожденные кризисом, мы не сидели сложа руки.
We have not stood idly by in the face of all those externally generated pressures spawned by the recession.
с) напряженность и общая неуверенность, порожденные пережитым насилием.
c) the tension and suspicion generated by past violence.
Порожденное ею мощное движение солидарности беспрецедентно.
The great movement of solidarity that it has generated is unprecedented.
Мы полны решимости сохранить порожденный нашими усилиями импульс.
We are determined to maintain the momentum that we have generated.
Эпохе оптимизма, порожденного глобализацией, настал конец.
The era of optimism generated by globalization has come to an end.
Через вас он подпитывается страхом и гневом, порожденными военной игрой.
Through you it feeds on the fear and anger generated through the war games.
Перед нами механизмы, необходимые как для порождения идей, так и для проверки их эффективности.
Before us are the means both for generating ideas and for testing their validity.
Это необходимо из-за роста внутренних показателей потребления, и нашего желания сохранить нефть и газ для порождения иностранной валюты.
It is necessary because of rising domestic consumption rates and our desire to preserve oil to generate foreign currency.
Словарь Уэбстера определяет Карму как "силу, порожденную действиями человека"
[Clears Throat] The Webster's dictionary... defines " karma" as " the force generated by a person's actions...
Он дух мужчины порожденный колдовством, умершего 200 лет назад.
He's a witchcraft-generated spirit of a man who died two centuries ago.
nom
9. Дискриминация по гендерному признаку является в особенности распространенной и приводит к самым различным последствиям − от детоубийства/умерщвления жизнеспособного плода до дискриминационных особенностей кормления младенцев и маленьких детей, порождения гендерных стереотипов и дискриминации в плане доступа к услугам.
Gender-based discrimination is particularly pervasive, affecting a wide range of outcomes, from female infanticide/foeticide to discriminatory infant and young child feeding practices, gender stereotyping and access to services.
Однако кардинальные перемены, порожденные развитием и модернизацией, обусловили почти полный распад такой экосистемы и связанной с ней системы охраны здоровья из-за изменений в сфере обеспечения продовольствием, лечения и профилактики заболеваний, защиты от животных, кормления детей и ухода за ними, изменений санитарно-гигиенической ситуации и в области психологической удовлетворенности.
However with the total change brought about in the wake of development and modernization, there had been a near total disintegration of the "tribal ecosystem" and the accompanying health-care system owing to changes in food procurement, care and prevention of diseases, protection from animals, nurturing and child care, sanitation and psychological satisfaction.
Они проводят клеветническую кампанию, представляя Свидетелей Иеговы детоубийцами или порождением дьявола, и требуют запрета этой секты.
This is being fostered by the mass media, which are allegedly conducting a smear campaign by, for example, describing Jehovah's Witnesses as child murderers or the devil and demanding that they should be banished.
Организация Объединенных Наций является порождением своего времени, периода после второй мировой войны.
The United Nations is a child of its times, of the period following the Second World War.
Для решения проблем, порожденных бременем долга (усугубление нищеты, массовая безработица, затрагивающая в основном молодежь, и другие социальные беды, например, беспризорные дети, торговля детьми и проституция), президент Конго создал программу под названием "Новая надежда".
In order to solve the problems caused by the debt burden (increase in poverty, widespread unemployment that affected mainly young persons, and other social scourges such as the phenomenon of street children, child trafficking and prostitution), the President of the Republic of the Congo had established a programme entitled "Fresh Hope".
Я думаю, он - порождение ада
I think he's a devil-child."
ѕроект был порождением покойного "олтера ѕанке, гарвардского богослова и медика.
The project was the brain child of the late Walter Pahnke, a Harvard theological scholar also qualified as a medical doctor.
что в реальности кровь неизбежно становится порождением боли.. и жестоким напоминанием о том, что можно лишиться всего в мгновение ока.
there is the unavoidable reality that blood is often the child of pain... and a violent reminder that anything can be taken away in the blink of an eye.
Я был в комнате порождения.
I was in the procreation room.
И помещают их в комнаты порождения в Академии.
And they put them into these procreation rooms at the academy.
Девятая комната порождения.
Procreation room nine.
nom
38. Г-н ЭЛЬ-АРАБИ (Египет) говорит, что террористические акты, как и война, оставляют после себя обстановку страха, порожденного ощущением той опасности, которой подверглось основополагающее право человека на жизнь.
38. Mr. ELARABY (Egypt) said that, as in the case of war, terrorist acts created an aftermath of fear spawned by the feeling that the fundamental human right to life had been jeopardized.
Кроме того, с октября 1997 года нервозность, порожденная ситуацией в Юго-Восточной Азии, начала обусловливать неустойчивость положения на финансовых и валютных рынках в Гонконге (Китай), Бразилии, Южной Африке, Российской Федерации и других странах.
Beginning in October 1997, moreover, the nervousness spawned by the South-East Asian situation spilled over into financial and currency market volatility in Hong Kong, China; Brazil; South Africa; the Russian Federation and elsewhere.
Лишь способствуя развитию, можно положить конец этому явлению, порожденному бедностью и обнищанием сельского и городского населения.
Only by promoting development will it be possible to put an end to this phenomenon, spawned by poverty and the impoverishment of rural and urban masses.
Это явление проявляется в разнообразных социальных движениях, которые в последнее время охватили весь мир, включая, в первую очередь, феноменальный рост социальных сетей и порожденные ими виртуальные и реальные сообщества.
This phenomenon is evident in recent social movements throughout the world, including, most notably, the astounding outgrowth of social networking as well as the virtual and real communities it has spawned.
Поэтому структуры, порожденные этими историческими эпизодами, сегодня уже неактуальны.
The structures spawned by those historical episodes are no longer valid.
22. Первоначальные проблемы, главным образом затрагивавшие восточные районы Демократической Республики Конго, начались с возникшего в 1994 - 1995 годах кризиса с беженцами в этом регионе, порожденного войной в соседней Руанде.
22. The initial disruption, predominantly affecting the eastern Democratic Republic of the Congo, began with the 1994-1995 refugee crisis in the region, spawned by the war in neighbouring Rwanda.
И это не удивительно, так как режим НФОТ всегда старается возложить на Эритрею вину за военные акции отечественных внутренних оппозиционных движений, порожденных ее недальновидной политикой.
This is not surprising as the TPLF regime routinely seeks to blame Eritrea for military acts of home-grown internal opposition movements spawned by its misguided policies.
Терроризм использует технологии, порожденные глобализацией, вербует в свои ряды боевиков, сея фанатизм и ненависть, и избирает в качестве своей главной мишени демократические государства.
Terrorism exploits the technologies spawned by globalization, recruits its foot soldiers on ideologies of bigotry and hatred, and directly targets democracies.
Это явление проявляется в разнообразных социальных движениях, которые в последнее время охватили весь мир, и в феноменальном росте социальных сетей и порожденных ими виртуальных и реальных сообществ.
This phenomenon is evident in the multifarious social movements that have spanned the globe in recent times, and the phenomenal growth of social networking along with the virtual and the real communities it spawned.
Твой сын порождение дьявола.
Your son is the devil's spawn.
Углеводы - порождения Дьявола.
Carbs are the Devil's spawn, man.
- Да, ты порождение Сатаны.
- Yes, you're a spawn of Satan.
Кстати говоря, о Порождении Неблагочестия,
Speaking of the Spawn of Unholiness,
Она порождение республики.
She was spawned by a republic.
Он - порождение сатаны!
He is the spawn of Satan!
Тщеславие, порожденное страхом.
A vanity spawned by fear.
Это порождения того демона.
These are the spawns of that demon.
Этот инцидент подтверждает, что терроризм не является порождением одной страны или какой-либо религии.
This incident reaffirms that terrorism does not originate from a certain country or religion.
Спорту, который является отражением и порождением общества, присущи также его недостатки и противоречия.
As a reflection of the society from which it originates, sport also has its shortcomings and contradictions.
29. Терроризм как международное явление не является порождением какой-либо конкретной религии.
29. Terrorism as an international phenomenon did not have its origin in any particular religion.
2. Большинство развитых стран все еще прилагают напряженные усилия для преодоления серьезных экономических трудностей, порожденных финансовым кризисом.
2. Most developed economies are still struggling to overcome the economic woes originating from the financial crisis.
C. Преодоление экономической нестабильности, порожденной международной финансовой системой
C. Coping with economic instability originating in the international financial system
5. Многие вредоносные инструменты и методологии являются порождением усилий преступников и хакеров.
5. Many malicious tools and methodologies originate in the efforts of criminals and hackers.
14. Третье секционное заседание было посвящено финансам и нестабильности, порожденной международной финансовой системой.
14. The third session dealt with finance and instability originating in the international financial system.
Поэтому Израиль и Палестина должны быть уверены в том, что с подписанием мирного соглашения их претензии, порожденные конфликтом, будут разрешены.
Therefore, Israel and Palestine have to be certain that claims originating from the conflict will be overcome with their signature of the peace agreement.
Перед человечеством стоят проблемы, порожденные прошлыми конфликтами, а также те, которые возникают в результате новых споров.
Humankind is facing problems that originated in past conflicts and others that are arising out of new disputes.
− Преодоление экономической нестабильности, порожденной международной финансовой системой
- Coping with economic instability originating in the international financial system
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test