Exemples de traduction
nom
Официальная штаб-квартира Фонда находится в поместье Гиле в Бонкуре (Швейцария), принадлежавшем ранее семье Буррус.
The registered office of the Foundation is the Domaine de Guilé in Boncourt (Switzerland), the former estate of the Burrus family.
Мобуту бежал в свое поместье в Гбадолите, а оттуда в ссылку, где он и скончался 8 сентября.
Mobutu fled to his estate in Gbadolite and from there into exile, where he died on 8 September.
12. C 11 по 13 марта в поместье <<Гринтри>> прошел очередной раунд неофициальных переговоров.
12. From 11 to 13 March 2012, a new round of informal talks was held at the Greentree Estate.
Вся земля является собственностью Короля, и он может по своему соизволению пожаловать представителям знати и законным вождям или матабулам одно или несколько поместий, которые становятся их поместьями, переходящими по наследству.
All the land is the property of the King and he may at pleasure grant to the nobles and titular chiefs or matabules one or more estates to become their hereditary estates.
Департаменты разделены в свою очередь на округа, колонии, поместья и селения.
The departments are subdivided in their turn into districts, settlements, company estates and hamlets.
2.1 Отец автора Рихард Фишманн владел поместьем в Пуклице в районе Йиглава, Чехословакия.
2.1 The author's father Richard Fischmann owned an estate in Puklice in the district of Jihlava, Czechoslovakia.
В детстве он неоднократно посещал семейное поместье в Чехословакии до его национализации.
Throughout his childhood he made frequent visits to the families' estate in Czechoslovakia until its nationalization.
v) тяжелое положение работающих женщин, в частности женщин, работающих в поместьях; и
The plight of working women including estate workers; and
Нам не разрешено охотиться во многих из тех поместий, где есть хоть чуть-чуть леса.
We are not allowed to hunt on many estates where there is a bit of woodland.
Помимо доходов с этих поместий духовенство обладало в виде десятины весьма значительной долей доходов со всех других поместий во всех королевствах Европы. Доходы эти в своей большей части поступали натурой, т. е.
Over and above the rents of those estates, the clergy possessed in the tithes, a very large portion of the rents of all the other estates in every kingdom of Europe.
Такие поместья целиком переходят к одному лицу и являются фактически неделимыми и неотчуждаемыми.
Such estates go all to one person, and are in effect entailed and unalienable.
а так как все крупнейшие поместья здесь находятся в руках дворян, то это неизбежно затрудняет их отчуждение.
and all the largest estates of the country are held by such noble tenures, which necessarily embarrass alienation.
— О да, — ответил Уикхем, — отличное поместье — чистых десять тысяч годовых!
“Yes,” replied Mr. Wickham; “his estate there is a noble one. A clear ten thousand per annum.
Они неизбежно становились для всех тех, кто жил в их поместьях, судьями во время мира, военачальниками во время войны.
They necessarily became the judges in peace, and the leaders in war, of all who dwelt upon their estates.
Второй сын покойного герцога захватил титул и поместье, а малолетний наследник остался в забвении.
The second son of the late duke seized the titles and estates-the infant real duke was ignored.
– А поместья объехать? Сами советовали; а я и за границу к тому же хочу…
"I want to go and look after my country estates. You advised me to do that yourself," was the reply. "And then I wish to go abroad."
В стране, где избыточный продукт крупного поместья должен быть потреблен в самом поместье, владельцу часто выгоднее и удобнее, чтобы часть его потреблялась в некотором отдалении от его жилища, если только те, кто потребляет его, остаются столь же зависимы от него, как его свита и слуги.
In a country where the surplus produce of a large estate must be consumed upon the estate itself, it will frequently be more convenient for the proprietor that part of it be consumed at a distance from his own house provided they who consume it are as dependent upon him as either his retainers or his menial servants.
В громадных поместьях, которые жертвовало церкви ошибочно направленное благочестие государей и частных лиц, устанавливалась юрисдикция такого же рода, как и в поместьях крупных баронов, и по тем же причинам.
In the great landed estates which the mistaken piety both of princes and private persons had bestowed upon the church, jurisdictions were established of the same kind with those of the great barons, and for the same reason.
nom
Когда морем смывается ком земли, Европа убывает, точно так же, как то произошло бы с каким-нибудь утесом или же поместьем твоих друзей или твоим собственным.
If a clod be washed away by the sea, Europe is the less, as well as if a promontory were, as well as if a manor of thy friends or of thine own were.
Для этой цели используются две должности - королевского управляющего Чилтернскими округами и управляющего Норстедским поместьем - старые должности, которые не оплачиваются и не связаны с какой-либо ответственностью.
The two appointments used for this purpose are Crown Steward or Bailiff of the Chiltern Hundreds and Steward of the Manor of Northstead, ancient offices which carry no salary and have no responsibilities.
Трэверс кашлянул. — Я слышал, что обитателям поместья Малфоев не позволено выходить из дома со времени… хм-м… побега.
Travers coughed, “I heard that the Inhabitants of Malfoy Manor were confined to the house, after the… ah… escape.”
Поэтому юрисдикция духовенства в принадлежащих ему баронствах или поместьях была столь же независима и столь же не подчинена власти королевских судов, как и юрисдикция крупных светских владетелей.
The jurisdictions of the clergy, therefore, in their particular baronies or manors, were equally independent, and equally exclusive of the authority of the king's courts, as those of the great temporal lords.
Но после того, как он обзавелся хорошим домом с прилегающими охотничьими угодьями[3], для многих, знавших его беспечный характер, казалось вероятным, что он всю жизнь проведет в Незерфилде, отложив основание родового поместья Бингли до следующего поколения.
but as he was now provided with a good house and the liberty of a manor, it was doubtful to many of those who best knew the easiness of his temper, whether he might not spend the remainder of his days at Netherfield, and leave the next generation to purchase.
Помимо уплаты ренты, фермеры в прежнее время обязаны были выполнять ряд повинностей для своего землевладельца, которые редко точно перечислялись в договоре об аренде или устанавливались какими-либо правилами: они определялись обычаем и нуждами поместья.
The farmers too, besides paying the rent, were anciently, it was supposed, bound to perform a great number of services to the landlord, which were seldom either specified in the lease, or regulated by any precise rule, but by the use and wont of the manor or barony.
В ту пору, как и в некоторых татарских госу- дарствах Азии в настоящее время, во всех европейских государствах пошлины взимались с путешественников и их товаров, когда они проезжали через поместья, переезжали через мосты, перевозили свои товары на ярмарку, сооружали на ярмарке лавочку или ларек для продажи их.
In all the different countries of Europe then, in the same manner as in several of the Tartar governments of Asia at present, taxes used to be levied upon the persons and goods of travellers when they passed through certain manors, when they went over certain bridges, when they carried about their goods from place to place in a fair, when they erected in it a booth or stall to sell them in.
nom
Если перевозка определенных грузов требует особых предосторожностей ввиду свойств этих грузов, отправитель должен также поместить на отдельных грузовых местах надписи или наклейки согласно Приложению 6 об осторожном обращении с грузом, например, "Осторожно", "Верх".
In the case of goods requiring special precautions due to their properties, the consignor shall also, in accordance with annex 6 regarding due care in handling the cargo, individually mark or label the cargo items with "Handle with caution" or "This side up", for example.
Эфиопия нарушила основополагающие принципы международного права, незаконно и самым негуманным образом выслав более 47 000 эритрейцев, конфисковав их имущество, а также поместив тысячи молодых эритрейцев в концентрационные лагеря исключительно по причине их этнического происхождения.
Ethiopia has violated basic principles of international law through the illegal expulsion of (more than 47,000) Eritreans in the most inhumane manner, confiscating their property as well as detaining in special concentration camps thousands of Eritrean youth on the basis of their ethnicity.
Компетентные иракские органы составили опись всего имущества граждан иранского происхождения, которые были вынуждены покинуть страну, и поместили ее в архивы, которые до сих пор хранятся у этих органов.
The competent Iraqi authorities undertook to register all the property of citizens of Iranian origin who were made to leave and entered it in the documentary records still held by these authorities.
24. Было решено, что пункт 43 и примеры 5 и 6 можно было бы сохранить по образовательным причинам, однако поместить их в конец текста примеров с включением дополнительной формулировки, разъясняющей, что они не затрагивают сделки, в которых обеспечительное право было создано в интеллектуальной собственности.
It was agreed that paragraph 43 and examples 5 and 6 could be retained for educational reasons, but placed at the end of the examples with additional wording explaining that they did not involve transactions in which a security right was created in intellectual property.
Для обсуждения этих проблем представители подкомиссии по вопросам участия, гарантий, обязанностей и прав коренных народов Национальной ассамблеи, а также представители УУПЧ, МКН и МООС провели ряд встреч с представителями народности юкпа и владельцами поместий, расположенных в этом районе.
The National Assembly, through the Subcommittee on Participation, Guarantees, Duties and Rights relating to Persons of African Origin together with representatives of the Office of the Ombudsman, the Ministry of People's Power for Indigenous Peoples and the Ministry of People's Power for Food, held several meetings with representatives of the Yukpa ethnic group and with property owners in the area to discuss the issue.
Так, сообщалось, что в бывшем Заире прежний президент Мобуту лишь с 1980 года вывез из страны 4-6 млрд. долларов, а на Филиппинах бывший президент Маркос поместил в нью-йоркскую недвижимость и на швейцарских банковских счетах 3 млрд. долларов 8/.
In the former Zaire, for example, former President Mobutu is reported to have taken $4-6 billion out of the country since 1980 alone, while in the Philippines, former President Marcos was reported to have put $3 billion into New York property markets and Swiss bank accounts.
nom
владельцем замка Данун, которому принадлежали поместья в Дамфришире... с десятью тысячами акров плодородной земли.
"Lord High Keeper of Dunoon Castle, "and laird of ten thousand fertile acres in his native Dumfriesshire."
Что такого видит в нем Мэри, чего не было у старины Тони, с его гербом и поместьями?
What's he got that fascinates Mary when poor old Tony's rolling acres and glistening coronet didn't.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test