Traduction de "поляна" à anglaise
Exemples de traduction
nom
Лесным массивом является земля, на которой находится лес, земля под объектами инфраструктуры леса, а также находящиеся в лесу и прилегающие к нему заливные поляны, болота и прогалины.
The forestland shall be the land covered by forest, land under the forest infrastructure facilities, as well as adjacent overflowing clearings, marshes and glades.
Ах, тяжело представить такого дикаря, Неотёсанного и сурового, какой вздымался Прямо посередине поляны!
Ah, how hard a thing was that dick savage, rough and stern, towering right in the middle of the glade !
Ваша юрта на другой стороне поляны.
Your yurt's on the other side of the glade.
Что-то вроде... поляны.
Sort of like a... a glade.
А у фей Летней Поляны еще полно времени на подготовку.
And the fairies of Summer Glade still have plenty of time to get ready.
на части черной карты и взял ее к его музею недолгих, мертвых красот бабочки рассвета плакал, поскольку они облетали вокруг поляны
on a piece of black card and took her to his museum of short-lived, dead beauties the butterflies of the dawn wept as they flew around the glade
Заколдованная поляна.
An enchanted glade.
Среди полян угрюмо и важно раскинули ветви огромные падубы, между ними высились дряхлые лишаистые ясени, могучие дубы пустили буро-зеленую поросль.
Great ilexes of huge girth stood dark and solemn in wide glades with here and there among them hoary ash-trees, and giant oaks just putting out their brown-green buds.
Леголас мысленно перенесся на север: ему представилась летняя ночь, поляны, затененные голубыми елями, журчание искрящихся под звездами родников и звонкие голоса лихолесских эльфов. Гимли размышлял, где найти алмаз – большой, но прозрачный, словно капля росы, – чтоб выдолбить шкатулку для дара Галадриэли.
The heart of Legolas was running under the stars of a summer night in some northern glade amid the beech-woods; Gimli was fingering gold in his mind, and wondering if it were fit to be wrought into the housing of the Lady’s gift.
Фродо ощущал чуть заметный запах приуснувшей на зиму, но живой травы, слышал и шепот ясеневой листвы, и перекличку птиц, и журчание ручьев, и спокойный плеск полноводной Ворожеи. Когда Отряд пересекал поляны, он чувствовал на щеках солнечный свет, хотя зимнее солнце не было жарким.
He could smell the trees and the trodden grass. He could hear many different notes in the rustle of the leaves overhead, the river murmuring away on his right, and the thin clear voices of birds high in the sky. He felt the sun upon his face and hands when they passed through an open glade.
Сотни, как представляется, были убиты при попытке скрыться с этой поляны.
Hundreds appear to have been killed as they fled the clearing.
e) использование лесных полян для возделывания овощных культур на небольших участках.
(e) Use of clearings for small-plot growing of a variety of vegetables in forests.
Здесь поляна.
There's a clearing up here.
Это поляна на вершине Брикерс Вуд.
It's a clearing at the top of Breakers Woods.
Не только слонов привлекают эти поляны.
and they're not the only animals attracted to the clearing.
Направляйтесь в центр поляны.
Head to the center of the clearing.
В четырехстах метрах отсюда есть поляна
About a quarter mile ahead, there's a clearing.
Смотри, поляна.
Looks like there's a clearing.
Там есть поляна.
There's a clearing.
Вот та поляна.
This is the clearing.
– Здесь должна быть поляна.
- There should be a clearing here.
До ближайшей поляны слишком далеко.
No, the nearest clearing's a ways out.
Посреди поляны горел костер. В его дрожащем свете видна была группа глухо молчащих, настороженных Пожирателей смерти.
A fire burned in the middle of the clearing, and its flickering light fell over a crowd of completely silent, watchful Death Eaters.
Кусты на другом конце поляны зашевелились, и из тени выступила облаченная в длинный балахон фигура с наброшенным на голову капюшоном. Кто-то крался к ним, как вышедший на охоту зверь.
A bush on the edge of the clearing quivered… Then, out of the shadows, a hooded figure came crawling across the ground like some stalking beast.
Поляна ощетинилась луками и готовыми взвиться стрелами, нацеленными вверх — на исполинское землистое лицо, которое грозно маячило из-под густого навеса крон.
the clearing was now a forest of bows and arrows waiting to be fired, all pointing upwards at the enormous greyish face now looming over them from just beneath the thick canopy of branches.
Вскоре поляна, где Хагрид показывал им фестралов, осталась далеко позади, но Гарри не беспокоился до тех пор, пока Хагрид вдруг не свернул с тропинки прямо в чащу: похоже было, что они держат путь в самое сердце Запретного леса.
They were soon a long way past the clearing where Hagrid had shown them the Thestrals, but Harry felt no sense of unease until Hagrid stepped unexpectedly off the path and began wending his way in and out of trees towards the dark heart of the Forest.
Охотясь за живой добычей, волчья стая, так же как индейцы, шла вслед за перекочевывавшими лосями и, пройдя край лесов и рек, ворвалась в долину Бэка. Серебристым потоком хлынула она на поляну, купавшуюся в лунном свете, а посреди поляны стоял Бэк, неподвижный, как изваяние, и ждал.
Hunting their living meat, as the Yeehats were hunting it, on the flanks of the migrating moose, the wolf pack had at last crossed over from the land of streams and timber and invaded Buck’s valley. Into the clearing where the moonlight streamed, they poured in a silvery flood;
nom
Поляна... открытая местность.
Meadow... open.
Это лесная поляна в глуши.
It's a wooded meadow in the middle of nowhere.
Там подальше есть поляна, где нам никто не помешает.
Further up there is a meadow where we can get off, we won't be disturbed there.
- Какая-то знакомая поляна.
- How ascuaintance meadow.
*Поднимаются по оврагу *в сторону поляны.
Coming up the morningside ravine, towards the Meadow.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test