Traduction de "получение возмещения" à anglaise
Получение возмещения
Exemples de traduction
Следует также просить государство-участник уважать право на эффективные средства правовой защиты, предусмотренные в пункте 3 а) статьи 2 Пакта, признав, что автор имеет право на кассационное обжалование и получение возмещения.
The State party should also be requested to respect the right to an effective remedy set forth in article 2, paragraph 3 (a), of the Covenant, by declaring that the author has the right to lodge an appeal in cassation and to receive compensation.
В соответствии с этим Законом право на получение возмещения со стороны государства предоставляется:
According to this law, the following persons are entitled to receive compensation from the State:
c) доли случаев, в которых жертвы пыток или других форм жестокого обращения получали компенсацию, а также относительно характера и размера полученного возмещения и оказанной им психосоциальной поддержки;
(c) The proportion of cases in which victims of torture and other forms of ill-treatment have received compensation, and on the nature and amount of the reparation received, as well as on the psychosocial attention that they receive;
По этой причине покупатель имеет право на получение возмещения, которое обычно исчисляется как разница между договорной ценой и ценой замещающей сделки.
Therefore, the buyer was entitled to receive compensation that is usually calculated as the difference between the contract price and the price of the substitute transaction.
89. Согласно статьи 67 УПК судья, прокурор, следователь и лицо, ведущее расследование, обязаны разъяснить оправданному лицу его права на получение возмещения за незаконное осуждение, арест, заключение и другие права.
89. Under article 67 of the Code of Penal Procedure, a judge, procurator, investigator or person conducting an inquiry must make clear to an acquitted person his or her right to receive compensation for unlawful conviction, pretrial detention and remand in custody, as well as his or her other rights.
Просьба также ежегодно представлять обновленную информацию о количестве поступивших сообщений о случаях применения пыток и жестокого обращения, возбужденных по ним расследованиях и уголовных делах, о количестве вынесенных обвинительных приговоров по соответствующим уголовным делам, а также о конкретных приговорах, вынесенных виновным (включая число дисциплинарных взысканий), об удельном весе дел, по которым жертвы пыток и других форм жестокого обращения получили компенсацию, и о форме и размере полученного возмещения.
Please also provide updated information, on an annual basis, on the number of reported cases of torture and ill-treatment, the investigations and prosecutions initiated, the number of actual criminal convictions, concrete sentences imposed on perpetrators (including the number of disciplinary sanctions) and the proportion of cases in which victims of torture and other forms of ill-treatment have received compensation, and on the nature and amount of the reparation received.
Согласно статьям 35 и 36 КМКПТ покупатель имеет право на получение возмещения.
According to articles 35 and 36 CISG, the buyer was entitled to receive compensation.
receiving reimbursement
i) предложение о проведении обзора требования об оснащении авиационных контингентов комплектами раций высокочастотной связи в целях получения возмещения (Гватемала).
(i) Proposal to review the requirement of high-frequency radio sets for air contingents to receive reimbursement (Guatemala);
649. В целях оказания наиболее адресной социальной помощи в денежной форме и обеспечение доступа к такой государственной помощи всем малоимущим лицам с 1 декабря 2006 года вступил в силу Закон Литовской республики о материальной социальной помощи малоимущим семьям и одиноким жителям Литовской Республики (новая редакция Закона № X916 от 21 ноября 2006 года), в котором было изменено название и который содержит положения, гарантирующие поддержку более широкой группе лиц, и предусматривают более льготные условия для получения возмещении расходов на отопление жилья теми семьями, которые в силу повышения дохода утратили право на возмещение, наделяет муниципальную администрацию правом оказывать социальную помощь по решению муниципалитета за счет специальных субсидий, выделяемых в муниципальные бюджеты и адресованные лицам, испытывающим серьезные финансовые затруднения; нормы, определяющие оказание социальной помощи в неденежной форме семьям, входящим в социальную группу риска, или проблемным семьям; в нем также была увеличена сумма компенсации расходов на отопление жилья, расчет такой компенсации был упрощен, и предусмотрено более четкое регулирование вопросов организации, администрирования и финансирования социальной помощи в денежной форме.
649. Aiming at the most targeted social assistance in cash and seeking to make this State support available to all low-income individuals, on 1 December 2006 new version of the Law on Cash Social Assistance for Poor Families and Single Residents of the Republic of Lithuania (new version Law No X-916 of 21 November 2006) with an amended title came into force the provisions of which guarantee support for a wider group of individuals, provide better conditions to receive reimbursement for cost of house heating for those families that due to increased income lose the right to reimbursements, entitle the municipal administration to provide social assistance on the basis of municipal decision from special-purpose subsidies allocated to municipal budgets targeted to persons with serious financial difficulties; norms regulating the provision of non-cash social assistance to families with social risk or problematic families were specified; reimbursement for cost of house heating were increased, calculation of such reimbursements was simplified, more accurate regulation of organization, administration and financing of social assistance in cash was ensured.
17. В силу особого характера летательных аппаратов нормативные требования (т.е. готовность, часы налета, грузоподъемность, боеспособность) будут разработаны во время подготовки соглашения и будут отражать конкретные условия, необходимые для получения возмещения.
17. Owing to the special case nature of aircraft, performance criteria (e.g., readiness, flying hours, lift capability and combat capability) will be developed at the time of agreement and will specify standards necessary to receive reimbursement.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test