Traduction de "подчиняясь" à anglaise
Exemples de traduction
verbe
Но Вы наш руководитель, и я подчинюсь Вашему решению.
But you are our boss, so I will obey your orders.
Отказ подчиниться решению чреват тюремным заключением за неуважение к суду.
Refusal to obey a judgement may result in imprisonment for contempt of court.
Жильцы подчинились и вышли из дома.
The people obeyed and came out.
Хуан Карлос подчинился приказу, а Роксана отказалась выполнить его.
Juan Carlos obeyed the order, but Roxana refused.
Армяне согласились подчиниться азербайджанскому правительству...
The Armenians agreed to obey the Azerbaijani government ...
Комендант общежития не подчинился этому требованию.
The manager of the residence did not obey.
Насилие часто рассматривается как "нормальный" ответ на "отказ подчиниться".
Violence is often seen as the "normal" response to any "refusal to obey".
Подчинись контролю.
Obey control.
Сардаукар подчинился.
The Sardaukar obeyed.
Тот, устало пожав плечами, подчинился.
With a tired shrug, the man obeyed.
— Если велю убежать, подчинишься? — Да.
“If I tell you to flee, you will obey?” “Yes.”
Агенты Гильдии медленно пошли к аппаратуре связи. – Они подчинятся? – негромко спросил Гурни.
Slowly the two crossed to the Fremen communications equipment. "Will they obey?" Gurney asked.
Гарри взглянул в желтые глаза министра и понял, что выбора нет — остается лишь подчиниться.
Harry met the Minister’s yellow eyes and knew he had no option but to obey.
Дамблдор дал знак, что нужно следовать за ним, и Гарри подчинился. Крики Меропы долго еще звучали у него в ушах.
Dumbledore indicated that they ought to follow and Harry obeyed, Merope’s screams echoing in his ears.
И каждый Гильд-навигатор в каждом из кораблей над нами видит ту же стену… Они подчинятся.
Every Guild navigator on every ship over us can look ahead to that same wall. They'll obey."
Видел он также, как одна собака, не желавшая ни смириться, ни подчиниться, в конце концов была убита.
Also he saw one dog, that would neither conciliate nor obey, finally killed in the struggle for mastery.
Машинально подчиняясь команде, я повернул к востоку, с поднятым кортиком обогнул угол дома и сразу встретился лицом к лицу с Эндерсоном.
Mechanically, I obeyed, turned eastwards, and with my cutlass raised, ran round the corner of the house. Next moment I was face to face with Anderson.
— Тут нет вашей вины, — решительно произнес Люпин. — Если бы вы, Гермиона, не подчинились Снеггу и преградили ему дорогу, он наверняка убил бы и тебя, и Полумну.
“It’s not your fault,” said Lupin firmly. “Hermione, had you not obeyed Snape and got out of the way, he probably would have killed you and Luna.”
verbe
Каждый из будущих супругов вынужден согласиться с выбором родителей и подчиниться.
One or other of the intending spouses is forced to accept the parents' choice and to submit to it.
В-четвертых, военные руководители должны подчиниться верховенству права.
Fourthly, the warlords must submit to the primacy of law.
Оно отказывается подчинить свои установки международному мониторингу.
It refuses to submit its installations to international monitoring.
Разве не пора им очиститься от скверны, подчиниться воле Бога и поверить в него?
Would they not like to be cleansed of their impurities, submit to the will of God and believe in him?
Пакистан никогда не подчинится шантажу.
Pakistan will never submit to blackmail.
Они выступали против деятельности террористических групп и отказались им подчиниться.
They had opposed the terrorist groups' activities and refused to submit to their schemes.
Государство подчинилось юрисдикции Комиссии, приняв по этому ходатайству надлежащие меры.
The State has submitted to the Commission's jurisdiction by responding to the petition.
Государство не может снять с себя свои обязанности и подчиниться законам рынка.
The State cannot abandon its responsibility and submit to market forces.
Он утверждает, что суды de facto подчинены исполнительной ветви власти.
He submits that the courts are de facto under the subordination of the executive branch.
Он вынужден подчиниться избиению, несмотря на испытываемый им ужас и ощущение боли...
He has to submit to the beating, his terror and sensitivity to pain notwithstanding...
Подчинись или умри.
Submit or suffer.
Сэбиен, подчинись.
Sabien, submit.
Ворча, контрабандисты подчинились.
Grumbling, the smugglers submitted.
Вы просто, значит, подчинились обстоятельствам, ну силе, наконец, если уж без этого слова нельзя.
It would mean you were simply submitting to circumstances—well, to force, finally, if it's impossible to do without the word.
Даже большая часть тех, кто пережил поражение, должна подчиниться победителю из-за отсутствия средств к существованию.
Even the greater part of those who survive the action are obliged to submit to him for the sake of immediate subsistence.
Однако необходимость всегда заставляла ее в конце концов подчиниться, хотя часто это происходило только после продолжительных оттяжек, уклончивости и неискренних оправданий.
Necessity, however, always forced him to submit at last, though frequently not till after many delays, evasions, and affected excuses.
Естественно, что ему жалуются на причиненные обиды, и лицо, на которое жалуются, скорее подчинится его вмешательству, чем вмешательству какого-либо другого лица.
It is to him that they naturally complain of the injuries which they imagine have been done to them, and his interposition in such cases is more easily submitted to, even by the person complained of, than that of any other person would be.
Если не будет принят такой или подобный ему метод (а по-видимому, нет другого, более подходящего) для сохранения влияния и удовлетворения честолюбия руководящих деятелей Америки, то маловероятно, чтобы они когда-либо добровольно подчинились нам.
Unless this or some other method is fallen upon, and there seems to be none more obvious than this, of preserving the importance and of gratifying the ambition of the leading men of America, it is not very probable that they will ever voluntarily submit to us;
– Это я, сэр. Наши несчастные ребята выбрали меня капитаном после вашего дезертирства, сэр. – Слово «дезертирство» он произнес с особым ударением. – Мы готовы подчиниться опять, но, конечно, на известных условиях: если вы согласитесь подписать с нами договор.
«Me, sir. These poor lads have chosen me cap'n, after your desertion, sir» — laying a particular emphasis upon the word «desertion.» «We're willing to submit, if we can come to terms, and no bones about it.
Если бы португальский король подчинился этим унизительным требованиям, поставленным ему его зятем, королем испанским, то Британия с потерей торговли с Португалией избавилась бы от гораздо большего неудобства, а именно от обузы поддерживать очень слабого союзника, столь плохо снабженного всем необходимым для его собственной защиты, что все могущество Англии, если бы оно целиком было направлено на эту цель, вряд ли могло бы защитить его в течение его одной кампании.
Had the king of Portugal submitted to those ignominious terms which his brother-in-law the king of Spain proposed to him, Britain would have been freed from a much greater inconveniency than the loss of the Portugal trade, the burden of supporting a very weak ally, so unprovided of everything for his own defence that the whole power of England, had it been directed to that single purpose, could scarce perhaps have defended him for another campaign.
verbe
Потом не найдут они в самих себе затруднения о том, что ты решил, и подчинятся полностью>> (Коран 4:65).
They will not believe till they make thee judge regarding the disagreement between them, then they shall find in themselves no impediment touching thy verdict, but shall surrender in full submission" (Koran 4:65).
Речь идет только о государстве, и это государство не может быть монополизировано, находиться в чьем-то эксклюзивном владении, подчинено чужой воле или отдано за бесценок.
There is room only for the State and this State cannot be monopolized, exclusively possessed, surrendered or bargained away.
Они принимали законы не только для того, чтобы наказать Ливию, но и чтобы наказать всех, кто сотрудничает с такими независимыми и свободными странами, как Ливия, Корея, Ирак и Куба -- теми государствами, которые не подчинились.
They enacted laws, not to punish Libya only, but also to punish anybody who cooperates with free countries such as Libya, Korea, Iraq and Cuba -- those States that have not surrendered.
Потом не найдут они в самих себе затруднения о том, что ты решил, и подчинятся полностью>>.
They will not believe till they make thee judge regarding the disagreement between them, then they shall find in themselves no impediment touching thy verdict, but shall surrender in full submission".
Мы дорого заплатили за свою свободу и суверенитет: половина нашего населения заплатила своей жизнью за то и другое, и мы готовы скорее принести в жертву вторую половину, нежели отступить и подчиниться.
We paid a very dear price for our freedom and sovereignty: half our people paid for both with their lives and we are prepared to pay with the other half rather than surrender and knuckle under.
28. Некоторые боевики ОРФ подчинились требованию о сдаче оружия и демобилизовались, получив за это по 150 долл. США каждый.
28. Some RUF troops complied with the agreement by surrendering their weapons and demobilizing, for which they each received US$ 150.
Хочу задать вопрос: можно ли оправдать этими доводами попытки вынудить народ целой страны подчиниться посредством голода и болезней?
I ask: can these reasons really be used to justify the attempt to force an entire people into surrender through hunger and disease?
В условиях каждодневных угроз, военных провокаций и всякого рода лжи против нас с разных сторон мой народ не отступит и никогда не подчинится этой грубой силе.
Under these daily menaces, military provocations and all kinds of lies directed against us from many different sources, my nation will not crumble and we will never surrender to this brutal force.
Если Совет Безопасности не может подчиниться диктату одной из сторон конфликта, то лучше потребовать немедленного голосования, выразить возмущение и побежать в Ассамблею -- эту Ассамблею, -- чем вести переговоры о более сбалансированном тексте.
If the Council cannot surrender to the diktat of one of the parties to the conflict, better to demand an immediate vote, express outrage and run to the Assembly -- to this Assembly -- than negotiate a more balanced text.
Отдаться значит подчиниться.
Surrender becomes power.
Ладно, я просто подчинюсь судьбе, хорошо?
Oh, look, I'm just gonna surrender to fate, all right?
Король приказывает, чтобы вы подчинились ему полностью в вашем вопросе.
- the King commands that you surrender this whole matter into his hands.
Но сначала ты должен подчиниться мне полностью.
BUT FIRST YOU MUST SURRENDER TO ME. COMPLETELY.
- Мне кажется, что ты не подчинилась зову до конца.
I feel that you haven't quite surrendered to the call.
Заставте замолчать яйцо и подчините его своему оружию!
Put down the Dracone and surrender your weapons!
Чамми, придётся подчиниться, или придёт сестра Эванджелина и сделает это.
Chummy, you'll have to surrender or Sister Evangelina will come and do it.
Я полностью подчинился ему.
Michael: I TOTALLY SURRENDERED TO HIM.
verbe
Он подчинился и уничтожил пленку.
He complied with the request and destroyed the film.
Отказ подчиниться распоряжению Суда
Refusal to comply with a direction by the Court
171. Отказ подчиниться распоряжению Суда
171. Refusal to comply with a direction by the Court
Он отказался подчиниться и поэтому был арестован.
Because of his failure to comply, he was arrested.
Оно должно подчиниться требованию.
They must comply.
Подозреваемый не подчинился.
The suspect doesn't comply.
Мы не можем подчиниться!
We cannot comply!
Ты должен подчиниться.
You must comply.
МЕЛИССА: Не можем подчиниться.
Unable to comply.
verbe
Израиль должен безоговорочно подчиниться международной воле в соответствии с международным правом и соответствующими резолюциями Совета Безопасности.
Israel has the duty to unequivocally abide by the international will in conformity with international law and the relevant Security Council resolutions.
Глобальный характер распространения информации и знаний имеет благоприятные последствия, но этот процесс чреват элементами риска и серьезными проблемами, поскольку устанавливает единые нормы для того, чтобы подчинить поведение целых наций идеологиям и моделям, которые, по мнению могущественных с экономической точки зрения стран, являются образцовыми.
The globalization of information and the dissemination of knowledge make positive contributions, but they are not without hazards and challenges, because they establish single standards aimed at making the behaviour of entire nations conform to the ideologies and models that the powerful economies consider to be paradigms.
Блокада сектора Газа вызывает серьезную обеспокоенность, и Израилю следует подчиниться нормам международного гуманитарного права и разрешить доступ гуманитарному персоналу, в особенности сотрудникам Ближневосточного агентства Организации Объединенных Наций для помощи палестинским беженцам и организации работ (БАПОР) и Мировой продовольственной программы.
The blockade of the Gaza Strip is a major concern and Israel should conform to international humanitarian law and allow humanitarian personnel to pass, particularly those from the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East (UNRWA) and the World Food Programme.
Более того, многие считают, что нищета, которая является результатом отсталости, возникает из-за недостатка ответственности у некоторых правительств, которые не в состоянии рационально использовать свои экономические ресурсы и культурные ценности, подчиняясь олигархическим системам, навязанным в силу существующих сейчас торговых отношений.
Indeed, many feel that poverty, which is the fruit of underdevelopment, arises because of the lack of responsibility of some Governments that have been unable to judiciously administer their economic resources and cultural values, conforming to oligarchic systems imposed by current trade relations.
Израиль должен подчиниться международному праву.
Israel had an obligation to conform to international law.
В ответ на отказ г-на Зуари подчиниться распоряжению кантональный суд Зарзиса приговорил его к 8 месяцам тюремного заключения.
In response to the refusal of Mr. Zouari to conform to the order, the Zarzis cantonal court sentenced him to eight months' imprisonment.
Год назад она была закреплена за одним отделом, а всего лишь через несколько месяцев она была подчинена уже другому отделу, что в целом соответствует Мидрандской декларации.
It moved a year ago into one division and then, barely a few months ago, into another, in conformity with the Midrand Declaration.
Однако оппозиция считает, что этот законопроект не соответствует решениям Суверенной национальной конференции и что он посягает на ее независимость, подчиняя конференцию ВСР-ПП.
However, the opposition holds that the bill is not in conformity with the agreements of the National Sovereign Conference and that it reduces the independence of the Conference by making it subordinate to HCR-PT.
Однако эти на первый взгляд парадоксальные результаты референдума могут быть следствием совершенно разумного поведения, диктуемого страхом, который вызвали жестокие репрессии в апреле 1991 года и в последующий период; в настоящее время население полностью подчинено, апатично, экономически обессилено и абсолютно зависимо.
However, this seemingly paradoxical voting result may well be an entirely rational result based on fear resulting from the harsh repression of April 1991 and its aftermath; the population has now been totally subdued, made to conform, become economically exhausted and totally dependent.
я имею в виду не только мир 21-ого века, но и мир века 16-ого. "от мир, которому первые анабаптисты отказались подчин€тьс€.
I don't just mean the 21st-century world, I mean the 16th-century world that the first Anabaptists refused to conform to.
verbe
Попытки представителей киприотов-греков придать легитимность незаконной администрации путем многократного повторения необоснованных притязаний будут тщетными, поскольку киприоты-турки отказываются подчиниться власти этой администрации.
Attempts by the Greek Cypriot representatives, through often-repeated false claims, to confer legitimacy upon an illegal administration will be futile as long as the Turkish Cypriot people refuse to bow to its writs.
80. В последние годы Организация Объединенных Наций подчинилась давлению, оказываемому на нее рядом государств - членов в целях придания глобализации "человеческого лица" и переноса акцента на ее мнимые выгоды.
80. In recent years, the United Nations had bowed to pressure from a number of Member States to give globalization a "human face" and stress its alleged benefits.
Попытки представителей греков-киприотов с помощью часто повторяемых лживых утверждений придать легитимность незаконной администрации будут тщетны до тех пор, пока турко-кипрский народ не подчинится ее воле.
Attempts by the Greek Cypriot representatives, through often-repeated false claims, to confer legitimacy upon an illegal administration will be futile for as long as the Turkish Cypriot people refuse to bow to its writs.
Разве должны мы подчиниться беспрекословному требованию Эфиопии принять без всяких обсуждений ее собственные толкования этих предложений?
Are we to bow to Ethiopia's dictation of undiscussed acceptance of its own interpretations of the proposals?
Они не защищают женщин, подчиняясь требованиям укоренившихся обычаев и не пытаясь содействовать изменению этих обычаев, например, отказываясь установить средства правовой защиты и систему физической безопасности для женщин, подвергающихся насилию в своих семьях.
They fail to protect women, by bowing to perceived cultural imperatives rather than attempting to encourage change in the culture, as in failing to establish legal protection and physical safety nets for women subject to violence in their homes.
2) Как только различные стороны - участницы Соглашения о правительстве, которые пришли к консенсусу по вопросу о премьер-министре г-не Анатоле Каньенкико, изменят свое мнение и вернутся к вопросу о другой кандидатуре, он примет это к сведению и подчинится решениям этих участников Соглашения.
2. Should the various partners and signatories to the Convention of Government who formed a consensus around the Prime Minister, Mr. Anatole Kanyenkiko, stop demonstrating their support for him and transfer it to another person, he will accept that and will bow to the decisions of these Convention partners.
62. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что он подчинится решению большинства при условии, что любое принятое решение будет также действовать и в отношении других государств-участников в будущем.
Mr. ABOULNASR said he would bow to the majority decision provided that whatever solution was decided on was also applied to other States parties in the future.
Человечество снова подчиниться Злу.
Humanity will bow to evil once more.
Они подумают, что я подчинился им, думая о карьере.
They will think I bowed my head so I could win their extra points.
Фэллон полагает, что нам следует им подчиниться, провести остаток жизни в тюрьме.
Fallon believes that we should bow down to them, spend the rest of our lives in a prison.
Мы вынуждены подчиниться их воле.
We must bow to their wishes.
Все остальные системы подчинятся Первому ордену!
All remaining systems will bow to the First Order!
Должен сказать, я нахожу это очень странным, чтобы кто-то с опытом Малика подчинился такому относительно новому человеку, как Парса.
I must say, I find it rather odd that someone of Malik's experience would bow to a relative newcomer like Parsa.
И вместо того, чтобы подчиниться давлению и пойти на этот бессмысленный вечер, я остался здесь и перестирал всё белое.
And so, instead of bowing to pressure, and going to that pointless soiree, I stayed right here and did a load of whites.
Ты хотел подчинить себе власть.
You wanted power to bow to you.
Вы должны подчиниться всемогущей Дырке От Задницы.
You must bow down to the almighty Bunghole.
Я не знаю,что это значит, но я никому не подчинюсь, также как и ты.
I don't know what it all means, but I'm not bowing to anyone, and you aren't either.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test