Exemples de traduction
- lift
- raise
- up
- pick up
- elevate
- hoist
- boost
- turn up
- uplift
- levitate
- rear
- fly
- hike
- erect
- gather
- cock
- upraise
- jump
- cam
verbe
Жесткие пластмассовые и составные КСГМГ должны подниматься:
Rigid plastics and composite IBCs shall be lifted:
Фрагментированный материал проходит через гравитационный сепаратор, а затем поднимается на поверхность.
The fragmented material would be processed through a gravity separator prior to lifting.
Прилив не всегда поднимает все лодки - иногда он поднимает яхты, удерживает на плаву некоторые суда, а остальных топит.
A rising tide did not always lift all boats; sometimes it only lifted yachts, kept afloat some crafts and sank the rest.
31. Как гласит пословица, "прилив поднимает все лодки".
31. As the saying goes, a rising tide lifts all boats.
В большинстве случаев он так и не поднимает завесу скрытности, окутывающую действия Совета.
It does not lift the veil of opacity shrouding Council action in the majority of cases.
Друзья мои, глобализация -- это не та волна, на гребне которой поднимаются все.
My friends, globalization is not a tide that lifts all boats.
Ночь в Пустыне устремлялась ввысь – казалось, будто ты сам поднимаешься к звездам.
The desert night focused upward with a feeling of lift toward the stars.
Они словно скользили над поверхностью, и их шаги совершенно не поднимали пыль.
They appeared to glide over the surface with hardly a lifting of dust to mark their passage.
Джессика почувствовала, что ее поднимают. Тень от крыла над ней повернулась, открывая звезды.
Jessica felt herself lifted, the wing shadow spinning—stars.
Действительно, утренние птицы уже перекликались и поднимались в небо, приветствуя приближающуюся зарю.
Dawn birds already were calling and lifting into the sky.
Дверь захлопнулась, лифт, дергаясь, стал подниматься дальше, и женский голос объявил:
The doors closed, the lift juddered upwards again and the woman’s voice announced:
Ты поднимаешь крышку и видишь прекрасную картину: суп с плавающими в нем кусочками лука — великолепно.
You lift the cover and there’s a beautiful picture: little pieces of onion floating in the soup just so;
А если она находила змею у себя в постели, то выскакивала оттуда и поднимала такой крик, будто в доме пожар.
And if she turned over and found one in bed she would scramble out and lift a howl that you would think the house was afire.
Том пошел к котлу для варки мыла, поискал там и принес железную штуку, которой поднимают крышку котла;
Tom he went to the soap-kettle and searched around, and fetched back the iron thing they lift the lid with;
Пауль подошел к ней, поднял бинокль, быстро подкрутил его, регулируя внутреннее давление, сфокусировал масляные линзы на противоположной стене – золотисто-бурые в лучах утреннего солнца скалы поднимались над песками.
Paul stepped past her, lifting his binoculars. He adjusted their internal pressure with a quick twist, focused the oil lenses on the other cliff lifting golden tan in morning light across open sand.
verbe
Дней десять или двенадцать подряд вода в реке все поднималась и поднималась и наконец вышла из берегов.
The river went on raising and raising for ten or twelve days, till at last it was over the banks.
изредка только поднимал глаза и оглядывал всех и каждого.
From time to time he raised his eyes, and examined everyone present;
— На моих уроках желающие что-либо сказать поднимают руку, мистер…
“Students raise their hands when they wish to speak in my class, Mr.—?”
Ведь он был когда-то велик, он из тех, на кого мы не смеем поднимать руку.
He was great once, of a noble kind that we should not dare to raise our hands against.
В интересах торговца поднимать цену своего хлеба так высоко, как этого требует скудость урожая, и в его интерес никогда не может входить поднятие ее выше этого уровня.
It is his interest to raise the price of his corn as high as the real scarcity of the season requires, and it can never be his interest to raise it higher.
Ее избранниками бывали то один, то другой офицер, по мере того как оказанное ей каждым из них внимание поднимало его в ее глазах.
Sometimes one officer, sometimes another, had been her favourite, as their attentions raised them in her opinion.
Рыдания миссис Кроткотт заглушили шаги осторожно поднимавшегося на помост Гарри.
Mrs. Cattermole’s sobs masked Harry’s footsteps as he made his way carefully toward the steps that led up to the raised platform.
С другой стороны, хотя увеличение спроса вначале временно поднимает цены на товары, но всегда в конце концов понижает их.
The increase of demand, besides, though in the beginning it may sometimes raise the price of goods, never fails to lower it in the run.
Огонь, сверкнувший из глаз ее в ту минуту, когда она поднимала револьвер, точно обжег его, и сердце его с болью сжалось.
The fire that flashed from her eyes as she raised the revolver seemed to burn him, and his heart was wrung with pain.
Второй Пожиратель смерти оттолкнул напарника в сторону. — Петрификус тоталус! — выкрикнул Гарри, увидев поднимающуюся палочку.
He was thrust aside by his fellow Death Eater. “Petrificus Totalus!” shouted Harry, as the second Death Eater raised his wand.
verbe
Иногда они поднимали нас на плечи и бросали на землю.
Sometimes they picked us up on their shoulders and then threw us down.
Я поднимаю брошенную перчатку.
I shall meet that challenge for Senegal, I shall take it up, and that is not a dream.
Эту проблему поднимали большинство заключенных, с которым встречалась Рабочая группа.
The point came up with most of the prisoners met.
В некоторых городах уровень воды поднимался до девяти метров.
In a number of cities, the water level was up to nine meters high.
Эти вопросы будут подниматься и на текущей сессии Комитета.
Those issues would also be taken up during the Committee's current session.
Вопросы, поднимавшиеся в ходе итогового заседания Совета
Points concerning the wrap-up meeting of the Council
Наоборот, все это поднимает народ на борьбу против этой диктатуры.
Instead, it is justification to rise up against that dictatorship.
…Он наклоняется и поднимает разбитую фотографию.
He stooped down and picked up the smashed photograph.
Он поднимался и поднимался, огибая кручи, падал ничком, вставал, наконец полз, как улитка с тяжелой раковиной на спине.
On he toiled, up and up, turning this way and that to lessen the slope, often stumbling forward, and at the last crawling like a snail with a heavy burden on its back.
Скоро слышу: король с герцогом опять поднимаются по лестнице;
By and by I heard the king and the duke come up;
Она время от времени поднимала на него глаза и согласно кивала.
Once in a while she looked up at him and nodded in agreement.
Гарри почувствовал, как в нем поднимается благодарность, смешанная со стыдом.
A mixture of gratitude and shame welled up in Harry.
verbe
В компании бродить как-то приятнее. — Наступила пауза, только ножи скребли по тарелкам да кружки поднимались с земли и опускались на нее.
Nice to have a but of company.” There was a pause, while knives scraped plates and tin mugs were picked up and replaced on the ground.
Все точно плевали на нее, а мужчины даже за женщину перестали ее считать, всё такие скверности ей говорили. Иногда, очень редко, когда пьяные напивались в воскресенье, для смеху бросали ей гроши, так, прямо на землю; Мари молча поднимала.
The men seemed to consider her no longer a woman, they said such dreadful things to her. Sometimes on Sundays, if they were drunk enough, they used to throw her a penny or two, into the mud, and Marie would silently pick up the money.
verbe
19. Проведенные оценки свидетельствуют о том, что морские возвышенности (т.е. отдельные возвышенности, которые не поднимаются выше поверхности воды) наряду с некоторыми другими подводными характеристиками характеризуются большими объемами эндемических видов (видов, которые не встречаются в других местах).
19. Existing assessments show that seamounts (isolated elevations which do not rise above the sea surface), together with certain other underwater features, have high levels of endemic species (species not found elsewhere).
Недавние поправки в Конституцию, как представляется, поднимают нынешнюю негативную установку до уровня конституционного принципа, исключая сексуальную ориентацию из сферы действия статьи о борьбе с дискриминацией, освобождая законодательство, касающееся преступлений на сексуальной почве, от применения конституционных принципов и запрещая признание законным любого союза лиц одного пола, в том числе заключенного за рубежом.
Recent amendments to the Constitution appeared to elevate the existing negative stance to a constitutional principle by excluding sexual orientation from the scope of the anti-discrimination clause, exempting sexual-offences legislation from the application of constitutional principles and prohibiting recognition of any legal union of same-sex partners, including those entered into abroad.
Малярия и денге в настоящее время поднимаются из низменной местности и распространяются в более высокогорных районах, где раньше эти болезни никогда не наблюдались.
Malaria and dengue are now spreading from lower to higher elevations where such diseases have never appeared before.
Он поднимает до невероятных высот пренебрежение и неуважение к суверенитету и праву народов на самоопределение и с этих высот подвергает испытанию новое мировое правительство, создание которого планируется для всех других теми, кто проталкивал этот закон.
It elevates contempt and disregard for the sovereignty and self-determination of peoples to incredible heights, and from those heights it tries out the new world government reserved for the rest of us in the next century by those promoting the bill.
В документе подчеркивается, что инвестиционные стратегии и механизмы необходимо поднимать до национального и регионального программного уровня, чтобы провести кардинальные изменения в отношении стимулов для инвестиций в устойчивое управление природными ресурсами и их последствий.
The document emphasizes that investment policies and mechanisms must be elevated to a national and regional policy level to be able to deliver a fundamental change in the incentives for, and impacts of, investment in sustainable natural resource management.
Поверхность поднимается от приблизительно 100 метров над уровнем моря на юге до более 7 550 метров над уровнем моря на севере.
The land rises from an elevation of about 100 metres above sea level in the south to more than 7,550 m above sea level in the north.
Был определен широкий круг ведения: оказывать содействие в управлении деятельностью Секретариата, обеспечивать согласованность в осуществлении деятельности и программ и повышать авторитет Организации и поднимать уровень ее руководства в экономической и социальной сферах.
The terms of reference were broad: to help manage Secretariat operations, ensure coherence of activities and programmes, and elevate the Organization's profile and leadership in the economic and social spheres.
verbe
Мое правительство надеялось на то, что недавнее принятие Закона об использовании флагов, либеральные положения которого гораздо мягче соответствующих установленных международных норм (он гарантирует право на беспрепятственное использование флагов национальных меньшинств в Республике Македонии в личных целях, а также право поднимать флаги меньшинств на зданиях государственных учреждений в дни государственных праздников), будет для радикальных политических сил в Республике Македонии и их спонсоров достаточным основанием для того, чтобы пересмотреть свою позицию и пойти на диалог, предложенный правительством в целях изыскания решений и преодоления разногласий.
My Government hoped that the recently adopted Law on the Use of Flags, with its liberal provisions that go beyond the internationally established standards in this field (it guarantees the right to unrestricted use of the flags of the minorities in the Republic of Macedonia for private purposes, as well as the right to hoist the flags of the minorities at public institutions during State holidays), would be sufficient reason for the radical political forces in the Republic of Macedonia and their sponsors to reconsider their position and accept the dialogue offered by the Government for finding solutions and overcoming misunderstandings.
verbe
Не могу передать, как это сразу поднимает настроение.
I can't tell you how that boosts one's confidence.
Да, он высвобождает серотонин, повышает выработку энергии и поднимает настроение.
Yeah, it releases serotonin and boosts your energy and your mood.
Иньекции дополнительных эритроцитов не только поднимают уровень выносливости, но ещё и сгущают кровь.
Injecting extra red cells boosts your endurance level but it also thickens your blood.
Ты когда-нибудь слышал, как поднимают янь, поглощая инь?
Have you ever heard of boosting the Yang by consuming the Yin?
verbe
— Верно, — ответил Дамблдор, сворачивая в переулок, круто поднимающийся в гору. — Как ты, несомненно, прочел там же, ему на смену назначен Руфус Скримджер, который прежде руководил Управлением мракоборцев.
“Correct,” said Dumbledore, now turning up a steep side street. “He has been replaced, as I am sure you also saw, by Rufus Scrimgeour, who used to be Head of the Auror office.”
verbe
Он взглянул, куда указывала мать: впереди и справа из песка поднимались черные камни.
He looked where his mother pointed, saw uplifting rock shapes black on the sand ahead and to the right.
verbe
Вы должны отдать нам то, что вы используете, чтобы поднимать других людей в воздух.
We need you to hand over whatever it is you're using to levitate these people.
Еще месяц назад ты едва поднимала взглядом книгу.
A month ago you had to concentrate just to levitate a book.
Знаете, Монти, подобные вещи могут оказывать страшный побочный эффект на людей, которых вы поднимаете в воздух.
Look, you see, the thing is, Monty, there might be some unfortunate side effects on the people you're levitating.
verbe
Во многих странах Европы фашизм вновь поднимает свою уродливую голову.
In many countries of Europe, fascism has once again reared its ugly head.
Геноцид, где бы он ни поднимал свою отвратительную голову, является уроком для всего человечества, и международное сообщество должно ему энергично противодействовать.
Wherever it rears its ugly head, it is an assault on our common humanity and ought to be strenuously resisted by the international community.
В новых обстоятельствах обостряются внутренние противоречия, становятся обычными политические скандалы, расизм поднимает свою уродливую голову, растет протекционизм в торговле и распространяются ксенофобия и насилие.
In the new setting, internal contradictions have sharpened, political scandals are rife, racism has reared its ugly head, trade protectionism is on the rise, and xenophobic violence is spreading.
Он появился сначала в Южной Африке, но затем начал поднимать свою страшную голову в сумерках XX века.
We saw it first in South Africa and later began to see it rearing its ugly head in the twilight of this century.
Такие пороки, как расизм, ксенофобия и дискриминация, а все они сродни рабству, начали вновь поднимать свои безобразные головы.
Vices such as racism, xenophobia and discrimination, all akin to slavery, have begun rearing their ugly heads again.
В противном случае мы опасаемся, что волнения и конфликты, которые поднимают свою отвратительную голову на Ближнем Востоке, сохранятся и будут разрастаться.
Otherwise, we fear that the turmoil and conflict that has reared its ugly head in the Middle East will continue and grow.
f) рекомендуется, по возможности, подниматься на борт по лестнице в хвостовой части самолета.
(f) It is recommended that the aircraft should ideally be boarded by means of steps at the rear of the aircraft.
Мы весьма обеспокоены тем, что в последние годы мы стали свидетелями того, как поднимает свою отвратительную голову неоколониализм.
We are greatly disturbed to witness neocolonialism rearing its ugly head in recent years.
Опять ненавистники Нейтсвилля поднимают свои уродливые головы.
Once again, the haters of Natesville rear their ugly heads.
Знаешь, иногда настоящий Чарли Тодд поднимает свою маленькую, искаженную голову.
Sometimes the actual Charlie Todd rears his little deformed head.
Но это продолжалось, пока он не начал играть ее любимую песню, тут Диана перестает плакать и поднимает головку.
- Uh-huh, but it wasn't until he started playing her song that Diana reared her screaming head.
Это - твоё прежнее "я" поднимает свою уродливую голову.
This is your former self rearing its ugly head.
Они даже поднимают спину и ломают собственный спинной хребет.
It'll even rear back and snap its own spine.
Гарри тоже посмотрел на дверь и почувствовал, как ярость поднимает в нем свою змеиную голову.
Harry looked too, and the rage reared in him like a snake.
verbe
с удовлетворением отмечая, что флаг Организации Объединенных Наций поднимается на Олимпийских играх,
Noting with satisfaction the flying of the United Nations flag at the Olympic Games,
В качестве отражения этих общих целей Международный олимпийский комитет в 1998 году принял решение о том, чтобы на всех объектах, где проводятся соревнования Олимпийских игр, поднимался флаг Организации Объединенных Наций.
As an expression of these common objectives, in 1998 the International Olympic Committee decided to fly the United Nations flag at all competition sites of the Olympic Games.
Следуя этим общим целям, Международный олимпийский комитет принял решение о том, чтобы в Олимпийском парке поднимался флаг Организации Объединенных Наций.
As an expression of these common objectives, the International Olympic Committee has decided to fly the United Nations flag at Olympic Park.
Однако оба вроде бы вспомнили, что в воздух они тогда вообще не поднимались.
However they both seemed to recollect that they had not been flying at all.
с удовлетворением отмечая, что флаг Организации Объединенных Наций поднимается в местах проведения соревнований в рамках Олимпийских игр и Паралимпийских игр,
Noting with satisfaction the flying of the United Nations flag at the competition sites of the Olympic Games and the Paralympic Games,
В этой связи мы будем с гордостью поднимать флаг Организации Объединенных Наций на всех спортивных аренах в рамках Олимпийских и Пара-олимпийских игр.
In this context, we will be proud to fly the flag of the United Nations at all competition sites of the Olympic and Paralympic Games.
Он поднимался вверх, вокруг заклубились промозглые облака, и Гарри уже не различал крошечные точки автомобилей на шоссе, ведущих из столицы.
It climbed steadily until they were flying through wisps of chilly cloud, and Harry could no longer make out the little colored dots which were cars pouring in and out of the capital.
Дамблдор встряхнул своей палочкой, словно прогонял севшую на ее конец муху. Из палочки вырвалась длинная золотая лента, которая начала подниматься над столами, а потом рассыпалась на повисшие в воздухе слова.
Dumbledore gave his wand a little flick, as if he was trying to get a fly off the end, and a long golden ribbon flew out of it, which rose high above the tables and twisted itself, snakelike, into words.
verbe
Дом для предательской системы туристических троп, которые поднимаются на 945 метров над уровнем моря, легко понять почему Гари Рэй Перси выбрал это место для того, чтобы спрятать его копии 100 долларовых гравюр.
Home to a system of treacherous hiking trails that climb some 3,100 feet above sea level, it's easy to see why Gary Ray Percy chose this location to hide his copies of the $100 engraving plates.
verbe
Сыны свободы поднимали свои шесты а наши люди ломали их неделя за неделей.
Sons of Liberty would erect their poles and our men would tear it down week in, week out.
Если они обнаружат, что талаксианцы поднимают щиты, они попытаются их остановить.
If they detected the Talaxians erecting a shield, they would attempt to stop them.
verbe
Местный персонал Специального докладчика собрал заслуживающие доверия данные о том, что обвинения против работников, о которых идет речь, беспочвенны; и действительно, вскоре этот вопрос вышел из поля зрения общественности, и с мая 1994 года в средствах массовой информации он практически не поднимался.
The field staff of the Special Rapporteur have gathered credible evidence indicating that the accusations against the staff in question were false; in fact, the issue disappeared quickly from the public agenda and, since May 1994, has scarcely been mentioned in the media.
Было решено обсудить этот вопрос на основе раздела неофициального документа по вопросу о сборе информации, в котором он поднимается, а также неофициального документа, подготовленного организацией "Справедливость на Земле".
It was agreed to discuss the matter on the basis of a section of the informal paper on information gathering addressing this issue and an informal paper prepared by Earth Justice.
Туманы поднимаются здесь, а с ними и жуткие истории.
Mists gather here, and sea fog, and eerie stories.
verbe
Хоть и поднимала ногу - до унитаза же не достала.
I tried to cock me leg but I couldn't reach the bowl!
Первая: я подниму (взведу) курок, Вторая: я выстрелю в то, что иногда поднимается у тебя в штанах.
The first, the gun getting cocked, the second, the inverse of that.
verbe
Я нажал на неё и, удовлетворяясь этой находкой, не стал поднимать раму".
"I pressed it, and, satisfied with the discovery," "forbore to upraise the sash."
verbe
Поднимайтесь в воздух и диктуйте им свои условия.
Let's get the jump and dictate the engagement. Hurry.
verbe
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test