Exemples de traduction
verbe
* В рамках осуществления Всеобъемлющих мер в интересах внештатных работников государственного сектора (август 2006 года) нанятые по контракту работники предприятий государственного сектора, вынужденные снова и снова перезаключать договоры с работодателями, постепенно переводятся в категорию штатных работников.
:: Through the Comprehensive Measures for Public Sector Irregular Workers (August 2006), contract-based employees in the public sector who have constantly renewed contracts are shifted to permanent status at phased intervals.
33. В пункте 192 ее доклада Комиссия вновь рекомендовала миссиям по поддержанию мира давать оценку хода выполнения и итоговую оценку выполнения контрактов поставщиками и своевременно доводить результаты этих оценок до сведения Отдела закупок для недопущения ситуаций, в которых контракты сохраняются, продлеваются и/или перезаключаются в отсутствие оценок результатов деятельности поставщиков.
33. In paragraph 192 of its report, the Board reiterated its previous recommendation that peacekeeping missions compile assessments of progress and final performance of vendors and forward them to the Procurement Division in a timely manner in order to prevent situations in which contracts are maintained, extended and/or renewed in the absence of vendor evaluations.
Комиссия вновь рекомендует миссиям по поддержанию мира давать оценку хода выполнения и итоговую оценку выполнения контрактов поставщиками и своевременно доводить результаты этих оценок до сведения Отдела закупок для недопущения ситуаций, когда контракты сохраняются, продлеваются и/или перезаключаются в отсутствие оценок результатов деятельности поставщиковd.
The Board reiterates its previous recommendation that peacekeeping missions compile assessments of progress and final performance of vendors and forward them to the Procurement Division in a timely manner in order to prevent situations in which contracts are maintained, extended and/or renewed in the absence of vendor evaluations.d
84. В трех предыдущих своих докладах Комиссия рекомендовала администрации обеспечить, чтобы миссии по поддержанию мира готовили оценки хода выполнения и итоговые оценки выполнения контрактов поставщиками и своевременно доводили их результаты до сведения Службы закупок для недопущения ситуаций, когда контракты сохраняются, продлеваются и/или перезаключаются в отсутствие оценок результатов деятельности поставщиков.
84. In its previous three reports the Board recommended that the Administration ensure that peacekeeping missions compile assessments of the progress and final performance of vendors and forward them to the Procurement Service in a timely manner in order to prevent situations in which contracts are maintained, extended and/or renewed in the absence of vendor evaluations.
k) обеспечить, чтобы миссии по поддержанию мира готовили оценки хода роботы и итоговые оценки выполнения контрактов поставщиками и своевременно доводили их результаты до сведения Службы закупок для недопущения ситуаций, когда контракты сохраняются, продлеваются и/или перезаключаются в отсутствие оценок результатов деятельности поставщиков (пункт 277);
(k) Ensure that peacekeeping missions compile assessments of progress and final performance of vendors and forward them to the Procurement Service in a timely manner in order to prevent situations in which contracts are maintained, extended and/or renewed in the absence of vendor evaluations (para. 277);
277. Комиссия вновь рекомендовала администрации обеспечить, чтобы миссии по поддержанию мира готовили оценки хода выполнения и итоговые оценки выполнения контрактов поставщиками и своевременно доводили их результаты до сведения Службы закупок для недопущения ситуации, когда контракты сохраняются, продлеваются и/или перезаключаются в отсутствие оценок результатов деятельности поставщиков.
277. The Board reiterates its previous recommendation that the Administration ensure that peacekeeping missions compile assessments of progress and final performance of vendors and forward them to the Procurement Service in a timely manner in order to prevent situations in which contracts are maintained, extended and/or renewed in the absence of vendor evaluations.
86. Комиссия вновь рекомендует администрации обеспечить, чтобы миссии по поддержанию мира готовили оценки хода выполнения и итоговые оценки выполнения контрактов поставщиками и своевременно доводили их результаты до сведения Службы закупок для недопущения ситуации, когда контракты сохраняются, продлеваются и/или перезаключаются в отсутствие оценок результатов деятельности поставщиков.
86. The Board reiterates its previous recommendation that the Administration ensure that peacekeeping missions compile assessments of progress and final performance of vendors and forward them to the Procurement Service in a timely manner in order to prevent situations in which contracts are maintained, extended and/or renewed in the absence of vendor evaluations.
i) давать оценку хода выполнения и итоговую оценку выполнения контрактов поставщиками и своевременно доводить результаты этих оценок до сведения Отдела закупок для недопущения ситуаций, в которых контракты сохраняются, продлеваются и/или перезаключаются в отсутствие оценок результатов деятельности поставщиков (пункт 192);
(i) Compile assessments of progress and final performance of vendors and forward them to the Procurement Division in a timely manner in order to prevent situations in which contracts are maintained, extended and/or renewed in the absence of vendor evaluations (para. 192);
Комиссия ревизоров повторила свою рекомендацию о том, что миссиям следует давать оценку хода выполнения и итоговую оценку выполнения контрактов поставщиками в целях недопущения ситуаций, в которых контракты сохраняются, продлеваются и/или перезаключаются в отсутствие оценок результатов деятельности поставщиков (там же, пункты 179 - 185 и 190 - 192).
The Board of Auditors has reiterated its recommendation that missions should compile assessments of progress and final performance of vendors in order to prevent situations in which contracts are maintained, extended and/or renewed in the absence of vendor evaluations (ibid., paras. 179-185 and 190-192).
192. Комиссия вновь рекомендует миссиям по поддержанию мира давать оценку хода выполнения и итоговую оценку выполнения контрактов поставщиками и своевременно доводить результаты этих оценок до сведения Отдела закупок для недопущения ситуаций, в которых контракты сохраняются, продлеваются и/или перезаключаются в отсутствие оценок результатов деятельности поставщиков.
192. The Board reiterates its previous recommendation that peacekeeping missions compile assessments of progress and final performance of vendors and forward them to the Procurement Division in a timely manner in order to prevent situations in which contracts are maintained, extended and/or renewed in the absence of vendor evaluations.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test