Traduction de "отягощать" à anglaise
Exemples de traduction
verbe
Независимость не должна отягощать судьбы людей, а, наоборот, облегчать их жизнь, давать возможность быть равными на земле.
Independence should not burden human lives but on the contrary should make everybody's life easier and give all people on Earth the opportunity to be equal.
На предстоящих переговорах будет важно не отягощать новые процедуры какими-либо ограничениями или предварительными условиями, способными ослабить оказываемое ими сдерживающее воздействие.
In future negotiations, it would be essential not to burden the envisaged procedure with restrictions or preconditions that would diminish its deterrent effect.
Предлагаемая Многосторонняя инициатива по облегчению бремени задолженности (МИОБЗ) должна быть основана на концепции дополняемости и не отягощаться условиями, помимо тех, которые предусмотрены в Инициативе в отношении БСКЗ.
The proposed Multilateral Debt Relief Initiative (MDRI) should be based on the concept of additionality and should not be burdened by conditionalities other than those in the HIPC Initiative.
Волнения и беспорядки, отягощавшие страну на протяжении 50 последних лет, теперь уже почти дело прошлого.
The insurgency, which has burdened the country for the last 50 years, is now almost a thing of the past.
1014. Любой из супругов не может один распоряжаться неразделенным имуществом и не может никоим образом <<отягощать>> его, пока другой супруг жив.
One spouse cannot dispose of undivided property and cannot burden it by any means as long as the other spouse is alive.
А эта ситуация ставит под угрозу уровень предоставляемого медицинского обслуживания и ненадлежащим образом отягощает бюджет тюремных заведений.
This situation jeopardizes the level of health care provided, or burdens the budget of some prisons inappropriately.
Мы надеемся, что будет найдено решение проблемы тяжкого бремени задолженности, которое отягощает сейчас все страны, особенно те, которые выходят из кризиса.
We hope that a solution will be found to the extreme burden that debt now imposes on all countries, but especially on those coming out of crisis.
Черногория заявила, что такое обращение с лицами, пострадавшими во время военных действий в регионе, может послужить примером решения проблем, отягощавших двусторонние отношения.
Montenegro stated that this case of treatment of victims of war events in the region could serve as an example for solving the open issues that burdened bilateral relations.
Женщины зачастую несут основное бремя преодоления потрясений и стрессов от загрязнения воздуха в помещениях и городах, и это еще более отягощает выполняемые ими обязанности по уходу за другими.
Women often bear the brunt of coping with climate-related shocks and stresses or the health effects of indoor and urban pollution, which add to their care burdens.
Республика Конго, освобожденная от бремени, которое столь долго задерживало ее развитие и отягощало ее будущее, наконец сможет предложить своему народу мир и прогресс, которых она так долго ждала.
Congo, freed from the burdens that have delayed its development for so long and mortgaged its future, will finally be able to offer its people the peace and progress for which they have been waiting so long.
Тебя больше никогда не будут отягощать эти волнения.
You'll never be burdened with those worries again.
Я съезжаю от вас, потому что не хочу больше отягощать ваш карман".
I'm moving out, so as not to be a burden anymore."
Отягощать не будем нашу память несчастьями, которые прошли.
Let us not burden our remembrances with a heaviness that's gone.
Она вызывает чувство вины, которое еще больше отягощает сознание.
It leads to feelings of guilt which further burden the mind.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test