Exemples de traduction
adjectif
Инфраструктура отделена от перевозок
Infrastructure separate from transport business
Церковь отделена от государства".
The Church is separated from the State".
Религия отделена от государства.
Religion is separate from the State.
В Азербайджане религия отделена от государства.
Religion is separated from the State.
Мужчин отделили от женщин.
The men were separated from the women.
Туловище отделено.
Separation.
Боеголовки отделились.
The warheads have separated.
Мы были отделены.
We were separate.
Они отделили нас.
They have separated us.
Отделите гражданских.
Separate the civilians.
Ваш приказ отделить
Your orders to separate
Отдели женщин.
Separate out the women.
Как отделил плечо.
Like a separated shoulder.
Убедись, что отделил!
Make sure they're separate!
Вдвоем они распутали пучок, отделили один от другого пять Удлинителей ушей и раздали остальным.
He and George disentangled the string and separated five Extendable Ears from each other.
Пауль послушно шел за ней. Ему казалось, что его голова отделилась от тела и затем встала на место… но как-то не так.
Paul followed her. He felt that his head had been separated from his body and restored with odd connections.
— Сад, в котором находится мое скромное обиталище, только аллеей отделен от Розингс-парка — резиденции ее светлости.
“The garden in which stands my humble abode is separated only by a lane from Rosings Park, her ladyship’s residence.”
Гарри дернулся было, пытаясь стряхнуть руку Сивого, но это было совершенно бесполезно. Он был зажат между Роном и Гермионой и все равно не смог бы отделиться от группы.
Harry struggled, trying to throw off Greyback’s hand, but it was hopeless: Ron and Hermione were squeezed tightly against him on either side; he could not separate from the group, and as the breath was squeezed out of him his scar seared more painfully still—
Месяцев пять назад, я раз навсегда заперся изнутри и отделил себя от комнат семьи совершенно. Меня постоянно слушались, и никто не смел войти ко мне, кроме как в определенный час убрать комнату и принести мне обедать.
Five months ago I separated myself entirely from the family, and no one dared enter my room except at stated times, to clean and tidy it, and so on, and to bring me my meals.
Стайка щебечущих девочек отделила Снегга от Джеймса, Сириуса и Люпина, и Гарри, внедрившийся в ее середину, старался не терять Снегга из виду одновременно прислушиваясь к разговору, который вели между собой Джеймс и его друзья.
A gang of chattering girls separated Snape from James, Sirius and Lupin, and by planting himself in their midst, Harry managed to keep Snape in sight while straining his ears to catch the voices of James and his friends.
и даже в тех случаях, когда оно смешано небольшими и почти незаметными частицами с песком, землей и другими телами, его легко отделить от этих примесей весьма быстрым и простым способом, доступным в любом частном жилище всякому человеку, обладающему небольшим количеством ртути.
and even when mixed in small and almost insensible particles with sand, earth, and other extraneous bodies, it can be separated from them by a very short and simple operation, which can be carried on in any private house by anybody who is possessed of a small quantity of mercury.
Серебро редко находится в чистом виде, — как и большинство других металлов, оно обыкновенно добывается в соединении с каким-либо другим минералом, от которого его можно отделить в количествах, оплачивающих издержки, только посредством весьма длительного и кропотливого процесса, выполнимого лишь в специально сооруженной мастерской и в силу этого не могущего укрыться от надзора королевских чиновников.
Silver is very seldom found virgin, but, like most other metals, is generally mineralized with some other body, from which it is impossible to separate it in such quantities as will pay for the expense, but by a very laborious and tedious operation, which cannot well be carried on but in workhouses erected for the purpose, and therefore exposed to the inspection of the king's officers.
А он по-прежнему не чувствовал горя… эта пустота отделилась от его разума, который продолжал размеренно работать – перебирал информацию, взвешивал, оценивал, вычислял, выдавал ответы, подобно тому, как происходит это у ментатов. Теперь, знал он, у него был доступ к такому объему информации, как ни у кого до сих пор, но от этого не стало меньшим бремя этой пустоты внутри него.
His own lack of grief could still be felt . that hollow place somewhere separated from his mind, which went on in its steady pace—dealing with data, evaluating, computing, submitting answers in something like the Mentat way. And now he saw that he had a wealth of data few such minds ever before had encompassed. But this made the empty place within him no easier to bear.
adjectif
В настоящее время Отдел закупок занимается разработкой контрольного списка индивидуумов.
The Procurement Division is currently implementing an individual watch list.
c) ведение плана (личного и по департаменту/отделу) учебных мероприятий;
(c) Learning plan management (individual and department/office);
Доклады всех отделов были распространены, хотя индивидуального обсуждения по каждому не проводилось.
All divisional reports were distributed, although not individually presented.
Одно из этих лиц работает в отделе закупок в министерстве обороны.
One of those individuals works for the Ministry of Defence in the procurement section.
Программа работы отдела и отдельных сотрудников
Work programmes of the office and individual staff
Рекомендации индивидуальным отделам и подразделениям Департамента
Recommendations to individual Department divisions and units
Верховный суд Азербайджанской Республики, заведующий Отделом индивидуальных жалоб
Supreme Court of the Azerbaijani Republic, Head of Division on Individual Complaints
Я из ОБП — отдела по борьбе с преследованиями. Мы расследуем случаи сталкинга и угроз обычным гражданам, а также политикам и городским служащим.
I run TAU, the threat assessment unit of the LAPD we are responsible for all stalking cases and threats to individuals, as well as politicians and city employees.
По-моему, в вашем отделе не достаёт честных; правильных копов, которым нечего скрывать.
I'm looking for weak links that negatively impact this department's performance... Individuals lacking integrity and honesty.
Отделыми сигналами можно управлять на расстоянии, но как управлять ими по всему городу, это совсем новый уровень.
Individual signals could be pre-empted remotely, but as far as making a path through the whole downtown core, - that's taking it to a whole other level.
Мистер Окснард, мистер Дипетро, пара сотрудников финансово-ревизионного отдела.
Mr. Oxnard, Mr. Dipetro, several individuals from the controller's office.
В ходе нашего расследования, мы столкнулись с тем о чем указано в отчете с хорошо законсирированными копами из нашего собственного отдела.
Of potential conspiracy involving individuals... from within our own department.
Отдельные отделы существуют, но центральное управление было устранено.
Individual cells exist, but the central brain trust has... been undone.
Его почки отделятся через месяц.
His buds are undergoing individuation in just over a month.
Эти отделы образования были целиком предоставлены заботам родителей и опекунов каждого отдельного лица.
Such parts of education, however, were abandoned altogether to the care of the parents or guardians of each individual.
adjectif
Отдел служит единым механизмом надзора за разработкой, осуществлением и оценкой программ.
The Division provides a single oversight mechanism for programme formulation, implementation and evaluation.
Эти подразделения были слиты в один отдел, возглавляемый пресс-секретарем на должности класса С-5.
These Offices have been merged into a single Office, headed by the Spokesperson at the P-5 level.
30. В прошлом каждый отдел ЮНЕП отвечал за реализацию одной подпрограммы.
Previously, each UNEP division was responsible for the delivery of a single subprogramme.
Глобальные технологические отделы создаются тогда, когда для поставки на глобальный рынок планируется выпускать единый товар.
Global technology units are set up when a single product is envisaged for the global market.
25. Поэтому создание одного общего отдела по сбору данных преследовало целый ряд целей:
25. Therefore, the establishment of a single data collection division was aimed at a number of goals:
Сотрудники миротворческих миссий представляют самую крупную группу клиентов, пользующихся услугами Отдела.
Peacekeeping staff members constitute the single largest client group that uses the Office's services.
Эти два подразделения были сведены в единый отдел в результате доводки структурной перестройки, которой подвергся Департамент.
As a result of the fine-tuning of the restructuring of the Department, the two offices have been merged into a single division.
Голова и руки были отделены одним ударом.
The head and the hands were all severed with single cuts.
Я одинокая мать, работающая в отделе убийств
I am a single parent working homicide.
В данный момент работает в отделе насильственных убийств.
"Currently attached to the violent crimes unit. Single."
Если он в отделе замороженных продуктов с корзинкой - он холост.
He's in the frozen-food section carrying a small basket, he's single.
Я предлагаю объединить отделы хранения данных и аналитики...
I suggest folding data collection and analytics into a single department...
Мужчина, 30, огнестрельное ранение проксимального отдела бедра.
Male, 30s. Single G.S.W. to proximal thigh.
Только виноград, чтобы, отделить вкус блюд.
A single grape. To cleanse the palate.
Мартин, Президент предложила помилование каждому члену Отдела.
Martin, the President has offered amnesty to every single member of Division.
Я хочу, чтобы эта линия прошла проверку в каждом разведывательном отделе.
I want that line pass through every single intel division.
Миссис Кроткотт кивнула, подрагивая. — Жена Реджинальда Кроткотта, сотрудника Отдела магического хозяйства?
Mrs. Cattermole gave a single, shaky nod. “Married to Reginald Cattermole of the Magical Maintenance Department?” Mrs.
adjectif
:: Качество работы следователей и аналитиков в Отделе, в частности, в следственных группах
:: Quality of the work of the investigators and analysts in the Division, in particular in the investigation teams
Этот отдел, в частности:
It will, in particular:
Отдел будет уделять особое внимание правам этнических меньшинств.
A particular focus of the Office will be the rights of ethnic minorities.
А вы... простите за любопытство, представляете какой-то конкретный отдел?
If you don't mind me asking, do you represent any particular department?
Я возглавляю особый отдел по поиску преступников, к которым наше правительство питает особые чувства.
I run a special division in charge of criminals who hold a particular allure for our government.
Есть соответствующий текст, в котором Хаббард инструктирует сотрудников Отдела спецопераций о том, как использование конфиденциальной информации для принуждения человека сделать то, что тебе нужно, и не дать ему выступить против сайентологиию, не считается шантажом - ведь ты не требуешь денег.
There is a particular writing where Hubbard is training these office of special affairs people on how, when you use private information to control somebody to do what you want them to do, and to silence them from speaking out against scientology, it's really not blackmail, because you're not asking for money.
Я отделил свойства котинина, и обнаружил, что этот конкретный вид, "Роман Шиша", довольно редкий.
I isolated the cotinine properties and found that this particular type, the Roman Shisha, is somewhat rare.
Причина, по которой нас заинтересовал этот перекресток в том, что он находится в паре сотен метров от места, где той ночью был убит сотрудник отдела криминалистической экспертизы.
Now, the reason we're interested in this particular junction is because it serves an address just a few hundred yards away where, on the night in question, a member of the police forensic staff was murdered.
В отделе наркотиков также сказали, этот конкретно эта трава — гидропоник, как и предположил Уэс
Narcotics also said this particular strain of pot. Is hydroponic... Like wes suggested...
Специальное рассмотрение этих обстоятельств и этой политики делит настоящую главу на два отдела.
The particular consideration of those circumstances and of that policy will divide this chapter into two parts.
Общий доход общества после покрытия расходов на его защиту и на поддержание престижа главы государства должен покрывать то, чего недостает во многих специальных отделах дохода.
The general revenue of the society, over and above defraying the expense of defending the society, and of supporting the dignity of the chief magistrate, must make up for the deficiency of many particular branches of revenue.
Отдельное рассмотрение каждого из этих четырех видов налогов разделит второй отдел настоящей главы на четыре статьи, причем три из них потребуют дальнейших подразделений.
The particular consideration of each of these four different sorts of taxes will divide the second part of the present chapter into four articles, three of which will require several other subdivisions.
Мистер Уизли был весьма квалифицированный волшебник. Он работал в Министерстве магии в Отделе по борьбе с противозаконным использованием изобретений маглов, но по части заклятий, насколько понимал Гарри, особым специалистом не был.
Mr. Weasley was a fully qualified wizard who worked in the Misuse of Muggle Artifacts Office at the Ministry of Magic, but he didn’t have any particular expertise in the matter of curses, as far as Harry knew.
adjectif
21. признает, что Отдел юридической помощи персоналу и Омбудсмен наделены двумя различными функциями;
21. Recognizes that the Office of Staff Legal Assistance and the Ombudsman have two distinct functions;
Проводится надлежащее различие между функциями Директора ЮНСОА и Директора Отдела поддержки Миссии в составе МООНСОМ.
Proper distinction is made between the roles of the Director of UNSOA and the Director of Mission Support, UNSOM.
Управление каждой из этих двух программ будет осуществляться в рамках одного и того же Отдела в соответствии с их индивидуальными правилами и критериями.
The two programmes would be managed within the same Branch in accordance with their distinct rules and criteria.
Такое деление деятельности "ПИК" на отделы сохранено в большинстве частей этой претензии.
PIC maintained the distinction between the divisions in most aspects of its claim.
Она приняла решение рассмотреть на одной из будущих сессий вопрос о "концессиях", отделив его от темы "дотации".
It decided to take up the issue of "concessions" as distinct from "grants" at a future session.
32. Процедуры, применяемые Отделом счетов, основываются на этом различии, которым невозможно пренебречь.
32. The procedures used by the Accounts Division are based on this distinction, which is unavoidable.
Все чисто, все отделено друг от друга.
All clear patterns, all distinct from one another.
Он четко отделил мир медведей и людей, и последний становился все дальше и дальше.
He made a clear distinction between the bears and the people's world which moved further and further into the distance.
adjectif
4/ Если рассеиватель не может быть отделен от корпуса фары, то достаточно единой маркировки, указанной в пункте 4.2.5.
4/ If the lens cannot be detached from the main body of the headlamp, a unique marking as per paragraph 4.2.5. shall be sufficient.
На практике трудно отделить рассмотрение вопроса о репрезентативности выборки от проблем, связанных с поправкой на качество.
In practice, it is difficult to detach consideration about sample representativity from issues relating to quality adjustment.
После того, как декоративные детали утоплены, отделены или загнуты, оставшиеся выступы не должны иметь длину более 10 мм.
After the ornaments are retracted, detached or bent over, the remaining projections shall not project more than 10 mm.
Другим сдерживающим фактором, как представляется, является то, что службы судебных приставов отделены от судов.
Another hampering factor appears to be that bailiff offices are detached from the courts.
- руководитель программы стажировок и начальник Отдела военной координации,
- Official in charge of training courses and chancellor of the Military Coordination Detachment
- бухгалтер Отдела военной координации,
- Accountant of the Military Coordination Detachment
Артерия отделена успешно.
Artery successfully detached.
- Из отдела капитана Вилька!
- Captain Wilk's detachment.
Только отделена от тела.
It's detached, but it looks okay.
Всегда на расстоянии, изолирован, отделен.
Always standing off at a distance, isolated, detached.
Далее... Отделим брыжейку ободочной кишки.
Next...we'll detach the mesocolon.
Кажется, я только что отделил большеберцовую кость.
I think I just detached the tibia.
В отделе 88 нет никого лучше Вас.
The best In the Detachment 88.
Что-то большое и мохнатое, скуля, отделилось от новоприбывшего и бросилось к Гарри.
Something large and furry detached itself, whimpering, from the new arrival and flung itself at Harry.
Старуха в черной абе с низко надвинутым капюшоном отделилась от свиты и заняла место за троном, положив костлявую руку на кварцевую спинку.
An old woman in a black aba robe with hood drawn down over her forehead detached herself from the Emperor's suite, took up station behind the throne, one scrawny hand resting on the quartz back.
adjectif
В этом случае опять же трудно отделить фактор наличия законодательства о конкуренции от последствий его применения.
Again in this instance, it is difficult to isolate the impact of competition law and its enforcement.
5. Социальное развитие нельзя отделить от текущих политических, экономических и культурных процессов.
5. Social development cannot be isolated from ongoing political, economic and cultural changes.
Таким образом, военные суды не отделены от национальной системы правосудия.
Hence, the military courts were not isolated from the national judicial system.
В отдель-ных случаях
In isolated cases
76. Невозможно отделить нераспространение от ядерного разоружения.
76. Nuclear non-proliferation could not be isolated from nuclear disarmament.
Отдел по борьбе с терроризмом действует не в одиночку.
The ATU does not function in isolation.
Однако эти цифры очень трудно отделить от других мероприятий по повышению эффективности производства.
These figures, however, are quite difficult to isolate from other industrial improvement activities.
- Отделить генетический компонент, да.
- To isolate the genetic component, yes.
Отдели частоту.
- Isolate the frequency.
Отдели звук сзади.
There. Isolate the background.
Отделить меня от моих друзей.
Isolate me from my friends.
Здесь. Я его отделила.
Here, I've isolated it.
Никаких проблем в грудном отделе позвоночника.
Not at all isolated to the thoracic spine.
Нужно отделить яд и выписать лекарство.
isolate the poison and then prescribe the remedy.
Выдели нижний отдел спины.
Isolate lower back.
Вера в Дары и жажда их до того захватили Гарри, что как будто отделили его от Рона и Гермионы, с их бзиком насчет крестражей.
Harry’s belief in and longing for the Hallows consumed him so much that he felt isolated from the other two and their obsession with the Horcruxes.
adjectif
f) Когда предоставление доступа к тому или иному докладу будет сочтено нецелесообразным по причине его строго конфиденциального характера, по усмотрению Директора Отдела служб надзора в этот доклад могут быть внесены изменения, а в чрезвычайных обстоятельствах он может не предоставляться.
(f) When access to a report would be inappropriate for reasons of strict confidentiality, the report may be modified, or withheld in extraordinary circumstances, at the discretion of the Director of the Division for Oversight Services.
На основании нового закона об иностранцах в Гражданский кодекс включены положения, направленные на борьбу с фиктивными браками, что оставляет широкую свободу действий работникам отделов записей актов гражданского состояния.
The new Foreign Nationals Act introduces provisions to the Civil Code to prevent marriages of convenience, which allow civil registrars ample discretion.
На основе делегирования полномочий заместитель Секретаря, по усмотрению Секретаря, выполняет функции сотрудника, ответственного за управление Отделом вспомогательного обслуживания судопроизводства.
By delegation, the Deputy Registrar, under the discretion of the Registrar, performs his duties as the officer responsible for the management of the Judicial Support Division.
В Руководстве указывается, что государства - члены Организации Объединенных Наций и государства, имеющие статус наблюдателей при Организации Объединенных Наций, могут по усмотрению начальника Отдела закупок предлагать возможных кандидатов для включения в список поставщиков.
The Manual states that the Member and Observer States of the United Nations may, at the discretion of the Chief of the Procurement Division, be allowed to provide names of possible applicants for the supplier roster.
Наш агентурный отдел один из самых осмотрительных в полиции Лос-Анджелеса.
Our undercover unit is one of the most discrete assets inside the LAPD.
adjectif
УСВН продолжает заниматься заполнением ряда вакансий в Отделе.
OIOS is still in the process of filling several vacancies in the Division.
Другой отруб получают через спинной хребет, отделяя позвоночник.
Another cut is made through the vertebral column severing the back bone.
Голова жертвы была практически отделена от тела.
The victim's head was practically severed from his body.
Было также установлено, что финансовыми вопросами занимаются сразу несколько отделов.
The treatment of finance is also found in several divisions.
- Отдел не следует делить на несколько подразделений.
The Division should not be divided to several units.
С внутренней точки зрения Отдел нуждается в укреплении в ряде аспектов.
Internally, the Division needs strengthening in several areas.
- Отдели голову коровы от ее тела!
- Sever the cow's head!
Передатчик был отделен от электросети.
The transmitter was severed from the power grid.
Голова была почти отделена от тела.
The head was almost severed from the body.
ѕоврежден нижний отдел позвоночника.
Lower spine has been severed.
Кисть руки отделена чуть ниже лучевой кости.
Hand is severed just below the radius.
Второй шейный позвонок был полностью отделен.
The second cervical vertebra was totally severed.
Одна конечность отделена.
One severed limb.
Правая рука была отделена до смерти?
The right hand was severed peri-mortem?
Сердечная мышца полностью отделена от артерий. Легкие разделены пополам и порваны.
Heart muscle completely severed from arterial structure.
— Спасибо тебе, дорогой, — лучезарно улыбнулась миссис Уизли. Видимо, она вообразила, будто у Гарри слезы на глазах оттого, что новость так его растрогала. — Да, Руфус Скримджер в связи с последними событиями создал несколько новых отделов, и Артура назначили начальником Сектора выявления и конфискации поддельных защитных заклинаний и оберегов.
“You are sweet,” beamed Mrs. Weasley, possibly taking his watering eyes for emotion at the news. “Yes, Rufus Scrimgeour has set up several new offices in response to the present situation, and Arthur’s heading the Office for the Detection and Confiscation of Counterfeit Defensive Spells and Protective Objects.
adjectif
С настоящего момента у Нью-Йоркского отдела полиции есть только одна задача:
As of now, the NYPD has one solitary objective:
adjectif
Упаковки, внешние упаковки, контейнеры и цистерны должны быть отделены во время перевозки от:
Packages, overpacks, container and tanks shall be segregated during carriage:
c) Отдел не в полной мере выполняет правила о разграничении обязанностей по удостоверению счетов-фактур; и
(c) The Division did not fully comply with rules on segregation of duties for the certification of invoices; and
Согласно федеральному праву, несовершеннолетние правонарушители должны быть полностью отделены от взрослых заключенных.
Federal law requires that juvenile offenders be completely segregated from adult inmates.
Ворвавшись в деревню, террористы отделили мужчин-сикхов от женщин и детей и убили их.
After entering the village, the terrorists segregated the male Sikhs from their women and children and massacred them.
В тех случаях, когда несовершеннолетние и взрослые содержатся в одном и том же учреждении, они полностью отделены друг от друга.
In those cases in which juveniles and adults are housed in the same facility, they are completely segregated.
Миллионы детей-инвалидов зачастую чрезмерно отделены от жизни общества.
Millions of children with disabilities were often unnecessarily segregated from society.
Эти активы отделены от других активов, находящихся у трех региональных ответственных хранителей.
The assets are further segregated from other assets held by three regional custodians.
Эта фотография такая старая, что пляжи для белых отделены от пляжей для черных.
That picture's so old that beaches are still segregated.
Но родители жалуются, что вы их отделили от остальных.
But to any parent who complains, you're still segregating them.
Заключенные были отделены друг от друга.
But as loved ones coming to visit... there's no sense of, segregation... race at all.
В деле Колач против Харпер, 1983 год, Ваша честь, было доказано, что конституция не может быть отделена, от второстепенных сфер закона.
In Kolatch V. Harper, 1983, Your Honor, it was argued, the Constitution can't be segregated from peripheral areas of law.
Молодой Рентон осознал... поспешность, с которой все, достигшие успеха в сексуальной сфере... как и в других сферах, отделили себя от неудачников.
Young Renton noticed the haste with which the successful, in the sexual sphere, as in all others, segregated themselves from the failures.
Согласно правилу 42, вы отделены ради вашей же безопасности.
Under Rule 42, you're to be segregated for your own protection.
adjectif
В определенных ситуациях, например в ситуации, относящейся к странам с переходной экономикой, может возникать необходимость в микроэкономическом анализе, но временные программы такого рода, характер которых зависит от конкретных обстоятельств в каждом отдельном случае, не обусловливают необходимость создания такой постоянной структуры, как отдел анализа микроэкономической и социальной политики.
While micro-economic analysis might be necessary in certain situations, such as that of countries with economies in transition, such temporary programmes, whose features depended on the peculiar circumstances of each case, did not justify the establishment of a permanent structure such as the Division for Micro-economic and Social Policy Analysis.
adjectif
19. Что касается конкретных выводов в отношении этих мелких подразделений, то сотрудники по электронной обработке данных разбросаны по всему Отделу: в одной или двух группах в каждой службе.
In terms of specific findings relating to these small units, electronic data-processing personnel were found to have been scattered across the Division in one or two units within each Service.
Как отмечено в пункте 19, функции по разработке и обслуживанию систем управления информацией возложены на различные подразделения в рамках Отдела.
As noted in paragraph 19, responsibilities for developing and supporting management information systems were scattered throughout the Division.
44. Деятельность ЮНИСЕФ в области закупок в основном осуществляется Отделом снабжения в Копенгагене, при этом небольшая часть этой деятельности приходится на штаб-квартиру в Нью-йорке, а остальная часть распределяется между всеми отделениями на местах, как о том свидетельствуют статистические данные о деятельности в области закупок в широком масштабе за двухгодичный период 1992-1993 годов:
44. Most of UNICEF procurement activities are undertaken by the Supply Division at Copenhagen, with a small portion being handled at headquarters, New York, and the rest thinly scattered in all field offices as depicted by the global statistical data for procurement during the biennium 1992-1993:
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test