Traduction de "осуждающий" à anglaise
Exemples de traduction
adjectif
Если обвиняемый признает свою виновность и его осуждают, расследование на этом заканчивается, дело прекращается и передается в архив.
If the accused pleads guilty and he is convicted, investigations end here and the case is completed and the file is put away.
С тех пор было подтверждено еще 13 обвинительных актов против в общей сложности 21 осуждаемого.
Since then, 13 additional indictments have been confirmed for a total of 21 persons accused.
Вследствие этого судьи и прокуроры осуждают друг друга за ту неэффективность, в которой обвиняется судебная система.
As a result judges and prosecutors blame each other for the deficiencies of which the justice system is accused.
Абсурдно осуждать Югославию в агрессии против Хорватии.
It is absurd to accuse Yugoslavia of aggression against Croatia.
Если верить заявлению представителя Израиля, Комиссия осуждала только Израиль.
According to the statement by the Israeli representative, the Council had accused only Israel.
Их часто несправедливо осуждают за то, что они не могут полностью интегрироваться в эти общества.
They were often unfairly accused of failing to seek full integration into those societies.
Можно ли осуждать жертву?
Can the victim be the accused?
5. Комитет не осуждает и не обвиняет государства-участники.
The Committee did not condemn or accuse States parties.
Правительство и оппозиция обвиняют друг друга в случившемся, и обе стороны выступили с заявлениями, осуждающими этот инцидент.
The Government and opposition accused each other of being responsible for the incident, and both sides issued statements of condemnation.
а) расходов в размере 824 300 долл. США в связи с использованием услуг адвокатов осуждаемыми и осужденными лицами в соответствии с распоряжением о назначении адвокатов.
(a) $824,300 for the provision of counsel to suspects and the accused, in accordance with the Directive on Assignment of Defence Counsel.
Но меня уже достаточно отпихивали, несправедливо осуждали, грабили, били и оскорбляли.
But I have been pushed aside, falsely accused, robbed, wounded, and insulted enough.
Хорошо. Я вас за это не осуждаю.
Look, I'm not accusing you of anything.
Не смей приходить в этот дом, осуждать меня...
Don't you come in this house, start accusing me--
Он не обвиняется, он осуждается.
He's not accused, he's convicted.
И как вы можете стоять там и осуждать меня за то, что я отказался от своего дара?
And how can you stand there in judgment and accuse me of rejecting my gift?
Нужно было добиться обвинительного приговора, а не осуждать ФБР в неумелой организации поиска.
This was about getting a conviction, not about accusing the FBI for mismanaging a search.
Человек в убийстве которого он осуждается... один из этих новых заговорщиков.
The man he's accused of killing... is one of these new conspirators.
И в этом случае сочувствие к ней, ... не осуждается... И не нужно спешить, во имя здоровья.
In this case, empathy for the accused person's position... isn't justified... and the need for health allows no risk to run.
— Да, верно, — согласился Гарри и попятился назад под осуждающим взглядом Миссис Норрис. К сожалению, он не успел убежать. Между Филчем и его кошкой существовала странная связь — стоит Миссис Норрис увидеть проказу, Филч тут как тут в мгновение ока. Вот и сейчас он выскочил из-за гобелена, то и дело чихая, готовый немедленно учинить расправу.
“Right,” said Harry, backing away from the accusing stare of Mrs. Norris, but not quickly enough. Drawn to the spot by the mysterious power that seemed to connect him with his foul cat, Argus Filch burst suddenly through a tapestry to Harry’s right, wheezing and looking wildly about for the rulebreaker.
adjectif
Эта миссия осуждает такие действия и стремится к тому, чтобы ее доклад был опубликован, с тем чтобы находящийся у власти режим потерял доверие в глазах международного общественного мнения.
The Mission is condemnatory, and wants its report to be published so as to discredit the established authorities in the eyes of international public opinion.
Мы, народы Юга, помимо того что мы являемся объектом несправедливых осуждающих резолюций, будем подвергаться скрытой угрозе быть лишенными доступа -- завоеванного на выборах -- в этот орган.
We peoples of the South, besides continuing to be the target of unjust condemnatory resolutions, will in the future be subjected to the latent danger of being deprived of our access -- won by election -- to that body.
Этот факт не исключает исключительной угрозы, которую он несет для региональной стабильности и безопасности и для международного мира, и тем не менее Израиль и только Израиль является объектом осуждающего проекта резолюции, представленного на наше рассмотрение.
This fact does not eliminate the extraordinary threats it poses to regional stability and security and to world peace, yet it is Israel and only Israel that is the target of the condemnatory draft resolution before us.
Перед лицом этой формы насилия международное сообщество не должно ограничиваться заявлениями осуждающего характера -необходимо принять меры с целью положить конец этим бесчинствам.
Instead of merely issuing condemnatory statements against violence, the international community should take measures to stop such atrocities.
16. Совет должен прибегать к обзорам и принимать осуждающие резолюции только в качестве последнего средства и в таких ситуациях, когда соответствующее правительство отказывается сотрудничать.
16. The Council should have recourse to the review and the adoption of condemnatory resolutions only as a last resort and in situations where the Government concerned was unwilling to cooperate.
Таким образом, мы имеем достаточно оснований не только для осуждающих политических мер, которые Ассамблея может принять в очередной раз, но и для принятия Советом Безопасности обязывающих решений, которые призваны положить конец израильским преступлениям и наказать виновных в них.
There are ample reasons to adopt not only condemnatory political measures, such as those available to the Assembly for adoption one more time, but also binding decisions of the Security Council to halt Israel's crimes and punish the perpetrators.
Индия голосовала против проекта резолюции, поскольку он носит осуждающий характер и, возможно, приведет к обратным результатам.
India had voted against the draft resolution because it was condemnatory and possibly counterproductive.
После убийства шести детей в одной из школ провинции Кунар президент Карзай и Специальный докладчик по вопросу о праве на образование выступили с осуждающими эти действия публичными заявлениями.
President Karzai and the Special Rapporteur on the right to education issued condemnatory public statements after six children were killed in a school in Kunar.
Ее делегация поддерживает все усилия, предпринимаемые с целью поиска путей политического урегулирования нынешней ситуации, и выступает против введения санкций и осуждающих мер в отношении сирийских властей.
Her delegation supported all efforts to find a political solution to the current situation and was opposed to punitive and condemnatory measures against the Syrian authorities.
Среди прочего, в их отношении принимаются осуждающие резолюции, невзирая на то, что для этого необходимо прибегать к наиболее грубым и недостойным формам давления и шантажа.
One of the actions taken against them is the adoption of condemnatory resolutions, even if this entails resorting to the clumsiest and most contemptible forms of pressure and blackmail.
adjectif
Мы осуждаем и порицаем враждебные действия Соединенных Штатов Америки в отношении нашей страны и нашего народа.
We condemn and deprecate these hostile acts on the part of the United States against our country and our people.
Правительство Ирака осуждает и порицает произвольное применение силы, на которое Соединенные Штаты идут, чтобы срывать доставку продуктов питания в Ирак, усугубляя тем самым страдания, причиняемые иракскому народу несправедливым эмбарго.
The Government of Iraq condemns and deprecates the arbitrary use of force by the United States in order to prevent the delivery of foodstuffs to Iraq and thus increase the suffering of the people of Iraq caused by the unjust embargo.
Ливийский арабский комитет по правам человека осуждает и отвергает позицию, занятую ливийскими органами иностранных дел, и будет продолжать пристально следить за любыми попытками посягнуть на основные права этих двух граждан.
The Libyan Arab Human Rights Committee deprecates and rejects the position taken by the Libyan authorities dealing with foreign affairs and will continue to monitor closely any attempts to infringe upon the basic rights of these two citizens.
Западный мир оказал бы хорошую услугу Африке, если бы он принимал конкретные меры, а не просто покрикивал на африканцев, поучал их относительно прав человека и благого управления, осуждал гражданские войны на этом континенте и эндемическую нестабильность, обращаясь к ним из мира привилегированного комфорта Западной Европы и Северной Африки.
The western world would do well not simply to shout at Africans, to pontificate about human rights and good governance and deprecate the continent's civil wars and endemic instability, from the privileged comfort of Western Europe and North America.
adjectif
И, наконец, обращаясь к Председателю Комиссии, мы хотели бы завершить наше заявление утверждением о том, что равенство между мужчинами и женщинами может быть достигнуто лишь тогда, когда мужчины изменят свое отношение и свое поведение по отношению к женщинам с позиции силы, и лишь тогда, когда женщины изменят свою оправдательную позицию и осуждающее отношение к самим себе.
Finally, Chairperson, we wish to end with the notion that gender equality could never be achieved unless men change their mental attitudes and behaviours of power over women and unless women change their apologetic attitudes and reproval towards themselves.
adjectif
Мавритания, в которой не практикуется какая-либо форма дискриминации на основе религии, решительно осуждает любые оскорбительные нападки на те или иные религии или на соответствующих пророков.
Mauritania, which did not itself practise religious discrimination of any kind, strongly condemned any denunciation of religions or their prophets.
Эти вызывающие происки Японии вызывают у народов Азии, включая корейский народ, всеобщее негодование и возмущение и решительно осуждаются народами мира.
These brazen-faced manoeuvres of Japan now arouse the unanimous condemnation and indignation of the Asian people, including the Korean people, and invite strong denunciation by the world's people.
Международное же сообщество реагирует на эти серьезные замыслы Израиля лишь принятием новых осуждающих и отвергающих их резолюций.
The international community challenges these serious Israeli designs merely by adopting ever more resolutions of denunciation and rejection.
В этой связи Кувейт хотел бы вновь подтвердить, что он категорически осуждает и отвергает любые формы насилия и терроризма независимо от их происхождения.
In this context, Kuwait wishes to reaffirm its categorical denunciation and rejection of all forms of violence and terrorism, irrespective of their source.
163. После взрыва самолета компании "Кубана Эрлайн" в 1976 году Гайана неизменно решительным образом осуждает терроризм.
163. Since the 1976 Cubana Airline bombing, Guyana has remained resolute in its denunciation of terrorism.
Для этого необходимо действовать открыто и недвусмысленно осуждать те небольшие группы, чье поведение может нанести вред правам человека.
Common action and the clear denunciation of small groups whose behaviour could harm human rights were thus needed.
Кроме того, в ходе недавних массовых демонстраций в стране люди осуждали действия НЛД и выражали единодушную поддержку процесса работы Национального собрания.
In addition, the people in recent mass rallies in the country have also voiced their denunciation of NLD’s actions and expressed overwhelming support for the National Convention process.
Точно так же и суданский народ отвергает и осуждает это решение.
Likewise, the Sudanese peoples have demonstrated their rejection and denunciation of that decision.
ВОПП добавила, что такие случаи насилия не осуждаются по причине препятствий культурного и социального порядка.
OMCT added that these cases of violence are not denunciated because of cultural and social obstacles.
Большинство мировых лидеров заявили с этой трибуны о том, что они отвергают и осуждают продолжающуюся оккупацию Израилем арабских территорий и принимаемые им на повседневной основе репрессивные меры.
The majority of world leaders have declared from this rostrum their rejection and denunciation of the continued Israeli occupation of Arab territories and Israel's daily oppressive actions.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test