Traduction de "особенности" à anglaise
Exemples de traduction
nom
22. Г-жа Чин Тхи Тхуи Ханг (Вьетнам) говорит, что в целях поддержки этнических меньшинств применяется целый ряд льгот, а также предпринимаются различные шаги, призванные способствовать сокращению нищеты, особенно среди этнических меньшинств.
Ms. Trinh Thi Thuy Hang (Viet Nam) said that there were preferential measures in place to support ethnic minorities, as well as a range of policies designed to reduce poverty, especially among ethnic minorities.
Обзор проходит в период, когда будущее международного сотрудничества в экономической области находится под угрозой, ситуация, которая может иметь особенно серьезные последствия для Африки, континента, где наблюдаются наиболее острые экономические проблемы.
The review comes at a time when a dark cloud hangs over the future of international economic cooperation, a situation that has an especially ominous portent for Africa, the continent with the most pressing economic problems.
Это особенно справедливо в первые годы установления режима трансфертного ценообразования, когда следует сначала урегулировать легкие случаи (когда неправильное ценообразование очевидно, и решение проблемы не требует значительных ресурсов), прежде чем браться за более сложные случаи, требующие выделения более значительных средств.
That was especially the case in the early years of a transfer pricing regime where the "low-hanging fruit" (clear examples of mispricing that would not require a great deal of resourcing) should be addressed prior to more complex and resource-intensive cases.
В силу приведенных выше и других причин назрела необходимость в проведении реформы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла выполнять поставленные перед ней задачи в соответствии с пожеланиями всех ее государств-членов, а не служить карающим мечом, занесенным над этими государствами, в особенности малыми государствами.
For these and other reasons, it has become essential to reform the United Nations so that it may carry out its tasks in accordance with the wishes of all its Member States and not as a sword that hangs over their necks, especially the necks of the small ones among them.
Поступает значительно меньше сообщений о применении в ряде районов страны, особенно в Анкаре и Диярбакыре, пыток под названием "фалака" (нанесение ударов по ступням), "палестинская виселица" (связывание рук за спиной и подвешивание тела за связанные руки), пыток с помощью электрических ударов и случаев изнасилования.
Allegations of the use of falaka (beating on the soles of the feet), “Palestinian hanging” (hands tied behind the back and the body suspended by the tied hands), electric shocks and rape have abated substantially in some parts of the country, notably Ankara and Diyarbakir.
- Ничего особенного.
Hanging out. - You had lunch?
Просто отдыхала, Хлоя. Ничего особенного.
just hanging out, chloe. it was no big deal.
- Да ничего особенного, просто висим с друзьями.
It's nothing, just friends hanging out.
Да ничего особенного не делаем, просто тусуемся.
- I don't know, we're just hanging out.
- Особенно на счастье.
- Hanging yourself means you're unhappy. But quiet and peaceful once it's done.
Особенно из-за этих рыб вокруг.
Specially hanging the fish around you.
Повесьте в особенном месте.
Hang it somewhere special.
Ничего особенного, с Барри зависаю.
Not much, just hanging out with barry.
Да ничего особенного, просто гуляю во дворе.
- Just hanging.
Ничего особенного, просто бродил вокруг.
- Nothing important. Just hanging around.
Глаза их, постепенно привыкавшие к тусклому освещению, были прикованы к самой странной из особенностей этой комнаты: к безжизненному, судя по всему, человеческому телу, которое висело вниз головой над столом и медленно кружилось, словно на невидимой веревке, отражаясь и в зеркале, и в полированной поверхности стола.
As their eyes grew accustomed to the lack of light, they were drawn upward to the strangest feature of the scene: an apparently unconscious human figure hanging upside down over the table, revolving slowly as if suspended by an invisible rope, and reflected in the mirror and in the bare, polished surface of the table below.
Закупками распорядилась сама Катерина Ивановна, с помощию одного жильца, какого-то жалкого полячка, бог знает для чего проживавшего у госпожи Липпевехзель, который тотчас же прикомандировался на посылки к Катерине Ивановне и бегал весь вчерашний день и всё это утро сломя голову и высунув язык, кажется особенно стараясь, чтобы заметно было это последнее обстоятельство.
The purchasing had been seen to by Katerina Ivanovna herself, with the help of one tenant, a pathetic little Pole, who for God knows what reason was living at Mrs. Lippewechsel's, and who immediately attached himself to Katerina Ivanovna as an errand boy, and had spent the whole day yesterday and all that morning running around with his tongue hanging out, seeming especially anxious that this last circumstance be noticed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test