Traduction de "ослабление" à anglaise
nom
Exemples de traduction
- attenuation
- relaxation
- dilution
- diminution
- abatement
- softening
- debilitation
- remission
- atrophy
- decrement
nom
Его подписание и его скорейшее вступление в силу несомненно способствовали бы ослаблению остроты многих межгосударственных противоречий.
The prompt signature and entry into force of the Pact will certainly help to attenuate many of the differences between States.
Прибор для измерения ослабления света по мере прохождения заданного пути, например через воду.
Transmissometer Device used to measure the attenuation of light through a given path, as of water.
Коэффициент относительного ослабления видимости должен измеряться указанным в пункте 7.8.3.2.1.1 методом до испытания на абразивную стойкость.
The relative attenuation quotient shall be measured by the method given in paragraph 7.8.3.2.1.1., before the abrasion test.
Коэффициент относительного ослабления видимости (Q) должен составлять не менее:
The relative visual attenuation quotient (Q) shall not be less than:
c) ослабление вторичного лепестка в пределах 10° вокруг главного лепестка: минимум 25 дБ;
(c) side-lobe attenuation within +- 10 degrees around the main lobe: at least -- 25 dB;
Коэффициент относительного ослабления видимости Q определяется следующим образом:
The relative visual attenuation quotient Q is defined as:
Мы собрали столько антибиотиков и живой ослабленной вакцины EV76, сколько смогли.
We've gathered as much antibiotic and live-attenuated EV76 vaccine as we can.
nom
Недавнее ослабление ограничений на передвижение необходимо продолжить.
The recent relaxation of movement restrictions should be continued.
В настоящее время наблюдается ослабление напряженности в международной обстановке в целом.
At present, the international situation on the whole is moving towards relaxation.
Не должно быть никакого ослабления предпринимаемых в настоящее время усилий.
There must be no relaxation of efforts currently underway.
Этому способствовало ослабление существующих в территории правил импорта 17/.
The move was facilitated by the relaxation of the Territory's import regulations. 17/
2. Меры, направленные на достижение ослабления международной напряженности.
2. Measures aimed at achieving relaxation of international tension.
Этому содействовали также либерализация и ослабление валютного контроля.
Liberalization and relaxation of exchange controls have also helped.
Ослабление напряженности становится основной тенденцией современного мира.
Relaxation of tensions has become the main trend of the world today.
Международное положение в целом изменяется в сторону ослабления напряженности.
The international situation as a whole is moving towards relaxation.
На следующий год после ослабления правил, самым популярным именем для мальчика во Франции стал Кевин.
And the following year, after relaxing these laws, the most popular name for a baby French boy was Kevin.
nom
Текущие благоприятные прогнозы не должны вести к ослаблению усилий, направленных на устранение этой угрозы.
The present optimistic outlook should not be allowed to dilute efforts to remove this sword of Damocles.
Замечания носят в большей степени характер предостережения в отношении такого ослабления.
The comments are more in the nature of a caution against such a dilution.
И необходимо принимать все меры, для того чтобы не допускать их ослабления или ограничения посредством различных интерпретаций на региональном, субрегиональном или местном уровне.
These must not be diluted or diminished through reinterpretation at the regional, subregional or national level.
Вместо ослабления борьбы с расизмом необходимы инициативы в целях объединения международного сообщества.
Instead of diluting the fight against racism, initiatives should be taken to unite the international community.
Баланс, характерный для Устава, нуждается не в ослаблении, а в укреплении.
The balance characteristic of the Charter needs to be enhanced rather than diluted.
Они призвали ПРООН предотвращать фрагментацию, дублирование и ослабление архитектуры развития.
They encouraged UNDP to avoid fragmentation, overlap and dilution of the development architecture.
Это не что иное, как злобная кампания, направленная на ослабление роли Трибунала и международного сообщества.
This is indeed a malicious campaign to dilute the role of the Tribunal and the international community.
Эти испытания не означают ослабление приверженности Индии делу глобального ядерного разоружения.
These tests do not signal a dilution of India's commitment to the pursuit of global nuclear disarmament.
В связи с этим существует риск ослабления стратегической направленности деятельности ЮНИСЕФ и высоких операционных расходов.
This creates the risk of diluting the strategic focus of UNICEF and incurring high transactions costs.
Это позволяет заинтересованным сторонам играть определенную роль в процессе управления без ослабления прав собственности акционеров.
This allows stakeholders a role in the governance process without diluting the property rights of shareholders.
nom
Заморские территории сами несли ответственность за создание местных органов по пересмотру конституции, и одно из настоятельных пожеланий заморских территорий заключалось в том, что они хотели бы добиться бόльшей автономии и ослабления власти губернатора.
The Overseas Territories had been responsible for the appointment of local constitutional review bodies, and one of the messages from the Overseas Territories was that they would like more autonomy and a diminution in the Governor's power.
d) никакое ослабление последствий какого-либо постановления, вынесенного данным судом или судом другого государства,
(d) No diminution of the effect of any of the orders made by the court or the foreign court,
Беженцы расценивают любое сокращение объема или снижение качества услуг БАПОР как ослабление международной поддержки.
The refugees saw any diminution in UNRWA services, whether in quality or quantity, as a decrease in international support.
Она признала, что финансовая, политическая и моральная поддержка международного сообщества имеет непреходящее значение для палестинских беженцев, которые рассматривают любые сокращения финансирования и объема услуг как ослабление этой поддержки.
It recognized that the financial, political and moral support of the international community was deemed essential by the Palestine refugees, who perceived any reduction in funding and services as a diminution of that support.
Таким образом, конкретные обстоятельства данного дела не следует толковать в качестве ослабления приверженности государства-участника делу защиты прав человека или деятельности Комитета.
The particular circumstances of the case should thus not be construed as a diminution of the State party's commitment to human rights or the Committee.
Тот факт, что правительство Колумбии было вынуждено пересмотреть свою позицию по вопросу о принятии Конференции, никоим образом не предполагает ослабления приверженности Колумбии целям ЮНИДО.
The fact that the Colombian Government has had to reconsider its position on hosting the Conference does not, in any sense, imply diminution in Colombia's commitment to UNIDO.
График ротации будет регулироваться так, чтобы не было никакого ослабления потенциала сил МООНЛ в районе Монровии в плане реагирования на любые угрозы безопасности.
The rotation schedule will be managed in a manner that ensures that there is no diminution in the capacity of the UNMIL force in the Monrovia area to respond to any security threats.
51. Ни одно государство не сообщило об ослаблении угрозы.
51. No State has reported a diminution of the threat.
Расширение масштабов ксенофобии и открытой прорасистской практики привело к серьезному ослаблению правовой защиты беженцев, трудящихся-мигрантов и лиц, идущих убежище, во многих странах 64/.
The rise in xenophobia and overtly racist practices has led to a serious diminution in the legal protection of refugees, migrant workers and asylum seekers in many countries.
Да, вижу я, что с ослабленьем мозга в нем мужество растет; но если храбрость питается за счет рассудка, то она пожрет и меч, которым бьется.
and I see still, a diminution in our captain's brain Restores his heart when valour preys on reason, It eats the sword it fights with.
Национальная вражда в данном случае наметила себе ту самую цель, какую подсказало бы и самое зрелое размышление, — ослабление морского могущества Голландии, единственной морской силы, какая могла угрожать безопасности Англии.
National animosity at that particular time aimed at the very same object which the most deliberate wisdom would have recommended, the diminution of the naval power of Holland, the only naval power which could endanger the security of England.
nom
У меня вызывает опасение то, что по мере ослабления кризиса будет ослабевать и желание изменить мировую финансовую архитектуру.
My fear is that, as the crisis abates, so too will the will to change the global financial architecture.
В настоящее время отрадно отметить ослабление напряженности на севере Афганистана после роста сотрудничества между лидерами в этом районе.
Meanwhile, it is encouraging to note the abatement of tensions in northern Afghanistan following increased cooperation among leaders in the area.
Пока же в факторах, обусловливающих увеличение объема потребления, каких-либо признаков ослабления не наблюдается.
Meanwhile, the forces driving consumption do not show any sign of abatement.
В разразившемся в прошлом году финансово-экономическом кризисе наметились первые признаки его ослабления.
The global financial and economic crisis that began last year is showing tentative signs of abating.
d) активизировать межобщинный диалог в северо-восточной части страны для ослабления скрытой напряженности;
(d) Step up inter-communal dialogue in the north-eastern part of the country in order to abate the latent tensions;
Неверные шаги привели к усилению напряженности в регионе и отнюдь не способствовали ее ослаблению.
False moves have escalated tension in the region rather than abating it.
Во-первых, несмотря на ослабление некоторых геополитических рисков, они исчезли не полностью.
First and foremost, although some geopolitical risks have abated, they have not all evaporated.
61. Стороны указывали на проблемы и препятствия, связанные с оценкой или возможностью осуществления вариантов ослабления воздействия.
Parties referred to gaps and difficulties relating either to the assessment or to the possible implementation of abatement options.
nom
В 1989 году в сфере социальной политики были развернуты масштабные реформы, включая реформы, направленные на ослабление традиционных гендерных стереотипов в отношении ухода за детьми.
In 1989, major reforms were launched in the area of social policy, including reforms aiming at softening traditional gender stereotypes concerning child care.
Частичная или полная отмена санкций или их ослабление зависели бы от такой информации, в силу чего она приобретает особую важность.
The partial or full lifting of sanctions or their softening would depend on such information, and that made it especially important.
20. В результате ослабления экономической активности и снижения инфляционного давления большинство центральных банков континента возобновило кредитование.
20. As economic activity softened and inflationary pressures moderated, the majority of central banks on the continent adopted accommodating stances.
В этом отношении экономический рост может оказать помощь путем смягчения ресурсного ограничения, что в свою очередь приведет к ускорению процесса постепенного осуществления прав и к ослаблению болезненности неизбежных компромиссов.
Economic growth can help in this regard by softening the resource constraint, which will help speed up the pace of progressive realization and ease the pain of inevitable trade-offs.
:: Уделение приоритетного внимания экономической интеграции в качестве главного инструмента в деле борьбы за обеспечение региональной безопасности и ослабление влияния отношений между Индией и Пакистаном на положение в Афганистане и в регионе.
:: Prioritize economic integration as the primary tool in the fight for regional security and to soften the influence of Indian-Pakistan relations on Afghanistan and the region.
Было указано, что в последнее время подходы к управлению помощью слишком часто поощряли ослабление государственных структур, что несовместимо с выполнением активной роли.
It was pointed out that the recent pattern of aid management had all too often encouraged a softening of State structures that was inconsistent with a proactive role.
Короче говоря, поскольку осуществление прав предполагает использование ресурсов, для быстрого осуществления прав требуется ослабление нехватки ресурсов, что в свою очередь требует экономического роста.
In short, since realization of rights involves resources, speedy realization of rights calls for softening the resource constraint, which in turn calls for economic growth.
Стремясь защитить объем поступлений ЮНИСЕФ, ОМЧП предпринял шаги в рамках нового бюджета, с тем чтобы смягчить риски, связанные с предполагаемым ослаблением поступлений от частных доноров.
Aiming to protect the income of UNICEF, PFP has taken steps within the new budget to address the risks associated with the anticipated softening of revenue from private donors.
Подобная ситуация требует срочных мер со стороны правительства, которое уже прилагает разнообразные усилия по ослаблению последствий нищеты для наиболее уязвимых слоев населения.
This is a situation that requires prompt attention from the Government, which has made multiple efforts to soften the impact of poverty on the most vulnerable people.
nom
Разрушительное воздействие терроризма, в том числе ослабление правопорядка, дестабилизация структур управления и замедление экономического роста, отрицательно сказывается на развитии и стабильности многих стран.
Its debilitating effects, including the erosion of law and order, the destabilization of structures of governance and the contraction of economic growth, had adversely affected the development and stability of many countries.
Его история представляет собой в совокупности процесс ослабления родительской власти.
Its overall history amounts to a process of gradual debilitation of paternal authority.
Многочисленные обязательства, принятые во время конференций Организации Объединенных Наций, не привели к ослаблению негативного влияния слабого развития.
The many commitments made at United Nations conferences had failed to mitigate the debilitating effects of underdevelopment.
Для процесса восстановления сектора Газа, в частности лишь для того, чтобы вернуть экономику к тому ослабленному состоянию, в котором она находилась до этой военной кампании, требуется выделение значительных внутренних и иностранных ресурсов в объеме 2 млрд. долл. США.
A sizable $2 billion in domestic and foreign aid resources have to be earmarked for Gaza reconstruction just to bring the economy back to the debilitated state it was in before the offensive.
И что еще важней, реформирование и переустройство серьезно ослабленного сектора безопасности остается для ливийских властей наиболее сложной задачей.
More critically, reforming and rebuilding a much-debilitated security sector remains by far the most difficult task facing the Libyan authorities.
Мы все знаем, что неинфекционные заболевания -- это целый спектр заболеваний, обычно хронических по характеру, как правило, незаразных и неинфекционных и вызывающих долговременное ослабление организма и потерю трудоспособности.
We all know that non-communicable diseases are a spectrum of diseases, usually chronic in nature, typically non-contagious or non-infectious and causing long-term debilitation and disability.
Такие усилия не только наносят вред развивающимся странам, но и в конечном итоге ведут к ослаблению самой ВТО.
Such efforts will not only harm the developing countries, but will also ultimately debilitate the WTO itself.
Дети (и взрослые), инфицированные ВИЧ/СПИДом, ввиду ослабленной иммунной системы особенно подвержены постоянным изнурительным приступам диареи.
Children (and adults) living with HIV/AIDS, because of their weakened immune systems, are especially susceptible to the debilitating effects of persistent bouts of diarrhoea.
Подобные бюджетные меры, не сопровождающиеся мероприятиями по преодолению негативных социальных последствий, несовместимы с реалиями ослабленной экономики в условиях оккупации.
Such fiscal measures without concomitant provision for adverse social impacts are incongruous with the realities of a debilitated economy under occupation.
59. Как показывает опыт, укрепление кредитных союзов требует времени и терпения, а их ослабление происходит очень быстро.
59. Experience has shown that credit unions take time and patience to build, yet only a short time to debilitate.
nom
В отношении условий содержания по стражей государство-участник указывает на принятие мер для ослабления остроты проблемы переполненности тюрем за счет смягчения наказания и пересмотра дел и освобождения заключенных, отбывающих длительные сроки лишения свободы.
In respect of the conditions of detention, the State party explains that steps have been taken to alleviate prison overcrowding by granting remission of sentence and by reviewing and discharging prisoners serving long sentences.
308. В Законе № 2009-1646 от 24 декабря 2009 года о финансировании социального обеспечения на 2010 год полное или частичное освобождение от оплаты расходов лиц со стойкой утратой трудоспособности было расширено на последующие процедуры и обследования во время периодов ослабления болезни.
308. Act No. 2009-1646 of 24 December 2009 on the financing of social security for 2010 extended the total or partial exemption from co-payment enjoyed by persons suffering from a long duration disease to follow-up treatment and examinations during periods of remission.
14. Положение на рынке труда, ухудшение которого началось в середине десятилетия (с временным ослаблением этой тенденции в 1997 году), в 1999 году стало еще более серьезным.
14. The deterioration of the situation in the labour market, which began to become apparent midway through the decade (with a temporary remission in 1997), accelerated in 1999.
В заключении указывалось также, что "возможность того, что телесные повреждения были нанесены самим пациентом в результате разрядки после перенесенного психотического состояния, должна быть исключена, поскольку в настоящее время у него не наблюдается никаких признаков подобной неизлечимой патологии, и, даже если предположить, что речь идет о временном ослаблении симптомов шизофрении, в прошлом должны были наблюдаться эпизоды агрессивного поведения и не поддающиеся объяснению события".
The report also indicated that: "The possibility of the mutilation being self-inflicted by the patient, as the result of an act brought about by a psychotic state, should be categorically ruled out since the patient currently presents none of the indicative signs of such a pathology, which is incurable, and although this might suggest a case of schizophrenia in remission, there should have been disruptive episodes and non-symbolized events in his past".
10 лет, вес примерно 43 килограмма, Один образец взят во время симптоматического периода, а другой после ослабления болезни.
10 years old, approximately 95 pounds, both during the symptomatic window and after remission.
nom
К сожалению, был продолжен курс на дальнейшее ослабление, что чревато опасными последствиями для мирных усилий и смертельной опасностью для нашего гражданского населения.
Unfortunately though, the course towards further atrophy has been continued, with dangerous consequences for peace efforts and deadly results for our civilians.
В центре проблем экономического развития Палестины лежит ослабление внешнеторгового сектора, вызванное использованием ненадлежащей валюты, закрытием доступа не ее территорию и атрофией производственной базы.
At the heart of the Palestinian economic development bottleneck is a weakened tradable goods sector suffocated by the use of inappropriate currency, closure, and atrophy of the productive base.
Ослабленная антителоопосредуемая реакция на бараний эритроцит, атрофия тимуса
suppressed antibody-mediated response to SRBC, thymic atrophy)
- " Кеннекс страдает депрессией, умственным ослаблением,
- "Kennex is suffering "From depression, mental atrophy,
nom
b) кратковременное ослабление функции легких в результате воздействия загрязнения воздуха под влиянием дорожного движения на взрослых жителей Лондона, страдающих астмой;
Short-term decrement in lung function following exposure to traffic-related air pollution on adults with asthma in London;
В МКФ под здоровьем понимается нормальное функционирование организма, а любое ослабление здоровья рассматривается как ограничение жизнедеятельности в той или иной сфере.
In ICF terms, health is understood as functioning and any decrement of health is classified as disability in a given domain.
с) замедление процесса ослабления функции легких (в связи со старением) у взрослых в период с 1991 по 2002 год вследствие уменьшения воздействия на них ТЧ, как это было отмечено по результатам проведенного Швейцарией исследования "Сапальдия".
Decrement in the rate of (aging-related) decline in lung function observed in adults reducing their exposure to PM in the period 1991 - 2002 observed in the Swiss "Sapaldia" study.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test