Traduction de "осквернение" à anglaise
Exemples de traduction
11. Осквернение святилищ
Desecration of holy places
Насилие применялось при осквернении кладбищ.
Violence has been used to desecrate cemeteries.
ПЕРЕЧЕНЬ РАЗРУШЕННЫХ И ОСКВЕРНЕННЫХ СЕРБСКИХ ПРАВОСЛАВНЫХ
LIST OF DESTROYED AND DESECRATED SERBIAN ORTHODOX CHURCHES
Кладбища подвергаются осквернению и вандализму.
Cemeteries are being desecrated and vandalized.
Е. Осквернение и уничтожение религиозных зданий
E. Desecration, vandalism and destruction of religious
d) Квалификация осквернения могил в качестве преступления
(d) Aggravated desecration of cemeteries 41
c) Квалификация осквернения могил как преступления с отягчающими обстоятельствами
(c) Aggravated desecration of cemeteries
Свобода религии и осквернение мест отправления культа
Freedom of religion and desecration of places of worship
5) Осквернение могил при отягчающих обстоятельствах
(5) Increase in the penalty for the offence of desecration of graves
Уцелевшие церкви сегодня постоянно подвергаются осквернению.
The remaining churches continue to be routinely desecrated today.
Нет никакого осквернения.
There's no desecration.
1. Повреждение или осквернение места отправления культа с целью оскорбления религиозных чувств какой-либо группы верующих (статья 290).
1. Injuring or defiling a place of worship with intent to insult the religion of any class of persons (sect. 290).
Мы требуем прекратить любое оскорбление религиозных чувств и осквернение священных для верующего человека текстов, символов, имен и мест.
We call for an end to any insult to religious feelings and defilement of texts, symbols, names or places held sacred by believers.
b) заключающееся в нанесении ущерба или осквернении места отправления культов с намерением оскорбить любую религию (раздел 295);
(b) Injuring or defiling a place or worship with intent to insult the religion of any class (sect. 295);
Суд признал, что действия обвиняемого в совокупности представляли собой акт осквернения и надругательства над прахом людей, похороненных под надгробиями.
The court concluded that the accused's conduct in toto constituted acts of defilement and callous disrespect towards the remains of the individuals buried under the monuments.
Подверглись осквернению исламские культовые сооружения, могилы на азербайджанских кладбищах; здания мечетей и надгробия разрушались или разбирались на стройматериалы.
Islamic places of worship and the graves in Azerbaijani cemeteries were defiled; mosques and tombs were damaged or broken up for building materials.
Согласно добавленной в 1982 году статье 295 B, уголовно наказуемым деянием было признано осквернение Корана.
In 1982, section 295-B was added, making defiling the Koran a criminal offence.
Поэтому мы решительно отвергаем и осуждаем недавно появившуюся практику осквернения религиозных символов.
We therefore strongly reject and condemn practices that have recently emerged of defiling religious symbols.
Он, в частности, запрещает разрушение, нанесение ущерба или осквернение любого места отправления культа с намерением оскорбить религиозные чувства какой-либо группы лиц.
These include the prohibition of destruction, damage or defilement of any place of worship with the intention of insulting the religion of any class of persons.
Так вы думаете, что дни его осквернений прошли?
So you think his defiling days are done, do you?
- Осквернение разных трупов...
Defiling a different corpse.
- Про осквернение я ничего не слышала.
I never heard anything about being defiled.
- Осквернение трупа...
Defiling a corpse.
Они видят в татуировке осквернение тела как храма Господня.
They view tattooing as a defilement of the body temple.
Ага, мы с Эшли преуспеваем в осквернении твоей халабуды.
Ashley and I have had a great time defiling little Casa de Ruxin.
Произошло "осквернение расы", и исправить это можно, только уничтожив осквернителя.
That there had been race defilement, and the only pardon for this was to kill the violator.
Это было бы своего рода... осквернением.
It'd be a sort of... defilement.
Какой вор произведений искусства будет тратить время на осквернение столь замечательный произведений.
What kind of art thief would take time to defile such masterpieces?
- Осквернение её трупа теперь под номером один в моём списке.
Defiling her corpse has just made number one on my to-do list.
Другой принес в шлеме родниковой воды и омыл камни, оскверненные плевком Гнилоуста.
Another went to the well at the foot of the terrace and in his helm drew water. With it he washed clean the stones that Wormtongue had defiled.
Археологические объекты и места религиозного поклонения систематически подвергаются разрушениям, осквернению и разграблению.
Archaeological sites and places of worship are being systematically destroyed, profaned and looted.
В ней также ничего не говорится об осквернении еврейских святых мест.
There has also been silence as to the profanation of the Jewish Holy Places.
В результате проведения этой деятельности полиция стала принимать более активное участие в борьбе с актами вандализма и осквернения могил на кладбищах.
These activities translated into deeper involvement of Police in fighting acts of vandalism and profanation in cemeteries.
Строго говоря, вскрытие древних захоронений отождествляется с разрушением или осквернением захоронений и осуществляется в стране по различным причинам.
Strictly speaking, plundering means the destruction or profanation of Indian burial grounds; there are a number of reasons why this occurs in Peru.
Типичными инцидентами являются осквернения еврейских кладбищ и нападения на синагоги.
A typical incident is the profanation of Jewish cemeteries and attacks against synagogues.
Они касаются распространения антисемитских брошюр, плакатов и публикаций, оскорбления достоинства лиц по причине их национальности, осквернения могил и поджогов.
They concerned the dissemination of anti—Semitic leaflets, posters and publications, defamation of persons on account of their nationality, profanation of graves and arson.
26. Исламская комиссия по правам человека (ИКПЧ) выразила тревогу по поводу увеличения числа преступлений, совершаемых против мусульман и мусульманских общин по мотивам ненависти, которые принимают разные формы - осквернения кладбищ и мечетей, физических нападений, оскорблений, провокаций и сжигания или осквернения Корана.
26. The Islamic Human Rights Commission (IHRC) was alarmed about the increasing hate crimes against Muslims and Muslim communities which took various forms like profanation of cemeteries and mosques, physical attacks, insults, provocations and burning or profanation of the Koran.
Все более распространенной практикой становится также осквернение мусульманских кладбищ.
Profanation of Muslim cemeteries has also been a growing practice.
Ой, полно, Иеронимус, вы знаете, кто я. Бросьте нести всю эту чушь о камнях и осквернении.
Oh, come off it, Hieronymous, you know who I am, you can drop all that bosh about sacred stones and profanity.
52. В Японии по-прежнему сохраняется дискриминация в отношении бураку, известных также как "эта" ("оскверненные" или "нечистые"), несмотря на официальное упразднение системы бураку в соответствии с Указом 1871 года об освобождении и другие меры правительства.
In Japan, discrimination against Buraku, also known as eta ("pollution abundant" or "unclean"), persists despite the official abolition of the Buraku system by the Emancipation Edict of 1871 and other Government measures.
Во многих странах неприкасаемость запрещена (наряду с дискриминацией на основании кастовой принадлежности), но представления о нечистоте и оскверненности, которые связаны с определенной работой, сохраняются в рамках дискриминации по признаку родового происхождения.
Untouchability has been banned in many countries (along with caste-based discrimination), but notions of impurity and pollution linked to jobs continue to persist through descent-based discrimination.
Первая - это кастовая система, основанная на "профессиональной специализации эндогамных групп, принадлежность к которым основана на социальной принадлежности и социальная дистанция между которыми регулируется понятием оскверненности".
First are caste systems based on "occupational specialization of endogamous groups, in which membership is based on ascription and between which social distance is regulated by the concept of pollution".
Такая маргинализация может иметь аспекты противопоставления чистоты и оскверненности, а также той или иной меры реальной или воображаемой специализации по роду занятий.
This marginalization may contain aspects of a purity-pollution dyad, as well as degrees of real or perceived occupation specialization.
Поэтому представление об оскверненности, приписываемой работе, связано с кастовыми профессиями, к которым относятся, в частности, уборка и ручная чистка туалетов, не оснащенных смывными устройствами.
Therefore, the notion of pollution ascribed through work is intertwined with caste-based occupations, which include sweeping and manual scavenging (the cleaning of excreta from dry latrines).
Я просто говорю, что ты занимаешься осквернением, делающим нас тупее, злее, и это уничтожает культуру.
I'm just saying that what you do is a really bad form of pollution that makes us dumber and meaner and is destroying civilization.
Я только хотел подчеркнуть, что Ваша задача здесь - только закон, и опасно кому-то, вроде Вас, рассуждать об осквернении и позоре.
I merely make the point that your business here is the law and dangerous for one, such as you, to speak of pollution and disgrace.
Да я скорее налью им в глотки оскверненной воды из Ганга, чем дам им этот пакет коровьего рака, который вы зовете молоком.
I would sooner pour the polluted water of the Ganges down their gullets than give them this carton of cow cancer you call "milk."
Когда обнаруживаешь греховное посягательство или осквернение...
When you find someone trespassing, encroaching or polluting...
Я предпочту видеть его разрушенным, нежели оскверненным Гейни!
Well, I'd rather it be destroyed than polluted by Gainey! Shh, shh.
Небо и ад! О чем вы думаете? Неужто сень Пемберли может подвергнуться подобному осквернению?!
Heaven and earth!—of what are you thinking? Are the shades of Pemberley to be thus polluted?
Когда Роберт, второй государь капетингской династии, самым незаслуженным образом был отлучен от церкви римской курией, его собственные слуги, как рассказывают, выбрасывали приносимую с его стола пищу собакам и отказывались вкушать что-либо, оскверненное прикосновением такого человека.
When Robert, the second prince of the Capetian race, was most unjustly excommunicated by the court of Rome, his own servants, it is said, threw the victuals which came from his table to the dogs, and refused to taste anything themselves which little been polluted by the contact of a person in his situation.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test