Traduction de "опись" à anglaise
Exemples de traduction
Опись э-отходов
Inventory of e-waste
VII. Опись личных вещей заключенного;
VII. Inventory of personal belongings;
Подробная опись э-отходов:
Detailed inventory of e-waste:
Опись имущества
Physical inventory
Предварительная опись э-отходов
Preliminary inventory of e-waste
Инвентарная опись (ИМО)
IMO Inventory
Опись к автотракторной технике;
Appendix 7.1 to the inventory of automotive equipment;
Опись эотходов для Южной Америки
Inventory on e-waste for South America
- опись имеющегося имущества
- Inventory of current stock
Вы привезли опись?
You have your inventories?
- Это опись?
- Is that the inventory?
Составляю опись.
I do the inventory.
Закончу опись.
I finish inventory.
"Полная опись".
"A full inventory."
Составьте опись.
Do the inventory.
Коно составляет опись.
Kono's taking an inventory.
Они делают опись.
They're making an inventory.
Спровадить ее было непросто: она принесла с собой опись проданного имущества и желала проверить, все ли на месте. Проверила раз, потом другой, получила запасные ключи и заручилась обещаньем, что третьи ключи будут ей оставлены у Скромби в Исторбинке.
and she wanted the keys. It took a long while to satisfy her, as she had brought a complete inventory with her and went right through it. In the end she departed with Lotho and the spare key and the promise that the other key would be left at the Gamgees’ in Bagshot Row.
Опыт стран
Register of International Science & Technology Networks
6. Опыт разработки единого коммерческого регистра в странах-членах
6. Experiences in developing a single business register in member countries
Рост объемов изъятий опия в Турции отмечается уже третий год подряд.
This was the third consecutive year-on-year increase in opium seizures registered by Turkey.
Однако, как показывает опыт, секретариату следует как можно более оперативно регистрировать жалобы.
However, experience had shown that the secretariat should register complaints as rapidly as possible.
ОПЫТ РАЗРАБОТКИ КОММЕРЧЕСКОГО РЕГИСТРА В АЗЕРБАЙДЖАНЕ
EXPERIENCES IN DEVELOPING BUSINESS REGISTER IN AZERBAIJAN
iii) Опыт разработки единого коммерческого регистра в странах-членах:
(iii) Experiences in developing a single business register in member countries:
Измерение интеграции иммигрантов и их потомков − опыт работы Дании с регистровыми данными
Measuring integration of immigrants and descendants - Danish experiences with register-based data
c) опыт разработки единого коммерческого регистра в странах-членах;
Experiences in developing a single business register in member countries;
Наш опыт показывает, как легко можно фальсифицировать и изменить содержание таких регистров.
Our experience has shown how easy it is to falsify and change the contents of such registers.
Опыт недавно проведенных в Боснии и Герцеговине выборов свидетельствует о том, что решение о соблюдении графика, согласованного в Дейтоне, было правильным.
Experience of the recently held elections in Bosnia and Herzegovina suggests that keeping to the schedule agreed at Dayton was a sound decision.
Как показал опыт, гибкий график работы повышает моральный дух, лояльность и производительность; улучшает наем сотрудников, а также уменьшает число случаев незапланированного отсутствия на рабочем месте.
Flexible schedules have been shown to increase morale, loyalty and productivity; enhance recruiting; and decrease occurrences of unscheduled absences.
Опыт Консультативного комитета в этой области свидетельствует о том, что редко встречаются миссии, график развертывания которых соблюдался бы точно.
The Advisory Committee’s experience in this area is that there is rarely a mission in which the deployment schedule is implemented exactly as planned.
Опыт Консультативного комитета показывает, что планы развертывания, как, например, предлагаемый план развертывания МООНЛ, зачастую оказываются чрезмерно оптимистичными.
In the experience of the Advisory Committee, deployment schedules such as the one proposed for UNMIL often prove to be overly optimistic.
Его опыт используется для оказания содействия странам в планировании реформ и определении приоритетов.
Its expertise is used to help countries schedule reforms and make priorities.
Совместное совещание МКЖТ/ОСЖД по ОПУ-Евразия в предварительном порядке планируется провести 9 июня 2011 года.
A joint CIT/OSJD meeting on GTC EurAsia is tentatively scheduled for 9 June 2011.
Опыт начального этапа перемещения и извлеченные из него уроки будут учитываться персоналом, переселение которого запланировано на последующие месяцы года.
The experience and lessons learned from the early moves will be shared with staff scheduled to move in the later months of the year.
19. Однако, принимая во внимание имеющийся опыт, Комитет отмечает, что при развертывании остающихся контингентов намеченные сроки могут оказаться нарушенными.
19. However, in the light of experience, the Committee observes that the deployment of the remaining contingents may not match the planned deployment schedule.
Но знаешь, я должен приспособиться к ним, если хочу получить полный опыт.
But you know, I have to learn to adapt to their unique schedule if I want to have the full experience.
- Чарльз... Но этот опыт запланирован на завтра.
Charles, that--that--that test isn't scheduled till tomorrow.
Используя агрономический календарь в качестве модели жизни, молодые люди приобретают навыки сельскохозяйственного труда и соответствующий жизненный опыт, такой как умение ставить цели, важность самосовершенствования и коллективизм.
Using the agricultural growing calendar as a model for life, young people learn agricultural skills and corresponding life lessons, such as setting goals, the importance of personal space for growth, and teamwork.
2. Опыт переноса цикла программы работы на июль-июнь показал, что никакого значительного улучшения в увязке сроков цикла с расписаниями работы директивных органов не произошло.
2. Experience with the July–June work programme cycle has demonstrated no significant improvement in synchronization with the calendars of the legislative organs.
g) ОПО рассматривает вопрос о преимуществах и недостатках использования метода составления бюджета на двухгодичный период, а также вопрос о приведении своего финансового года в соответствие с финансовым годом других подразделений ЮНИСЕФ, который совпадает с календарным годом;
(g) GCO has been examining the advantages and disadvantages of utilizing a biennial budget format and of harmonizing its fiscal year with that of the rest of UNICEF, which conforms to the calendar year;
Опыт показывает, что для оптимального удовлетворения потребностей Организации необходимо установить шестимесячный предел на календарный год для вышедших в отставку сотрудников, привлекаемых по краткосрочным контрактам, с изменением предела вознаграждения в соответствии с соглашениями об особых услугах.
Experience indicates that the needs of the Organization would best be met through the establishment of a six-month ceiling per calendar year for short-term retiree staff, with a modified earnings limit under Special Service Agreements.
Целесообразно изменить финансовый год ОПО таким образом, чтобы он соответствовал календарному году, что облегчит приведение его в соответствие с тем же финансовым годом, что используется другими отделами ЮНИСЕФ.
There were advantages to changing the GCO budget year to conform with the calendar year, which would facilitate its conforming to the same budget year as other UNICEF divisions.
Максимум 2 года за опыт морского плавания (необходимы минимум 250 дня плавания за календарный год)
By maximum 2 years for the maritime experience (minimum 250 days of navigation needed per calendar year)
Можно использовать передовой опыт работы Совета по правам человека, который принял аналогичный график для своего универсального периодического обзора.
Best practices could be imported from the Human Rights Council which has adopted a similar calendar for its universal periodic review.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test