Traduction de "омрачать" à anglaise
Exemples de traduction
verbe
Перспективы роста на 2009 год омрачаются по мере углубления общемировой рецессии
Growth prospects for 2009 darken as global recession deepens
Кризисы, связанные с контролем над ядерным оружием, омрачают горизонты прочного международного мира.
Tensions related to nuclear weapons control darken the horizon of a lasting international peace.
Давайте работать еще более напряженно для того, чтобы избавить мир от ядерной угрозы, столь долго омрачавшей его.
Let us work harder than ever to lift the nuclear backdrop that has darkened the world's stage for too long now.
Исторические мечты не должны омрачать видение будущего.
Historical dreams must not darken the vision of the future.
Как будто это делало картину недостаточно мрачной, она еще более омрачается распространением СПИДа среди наркоманов.
As if that did not make the picture bleak enough, it is further darkened by the ravages of AIDS among drug addicts.
Таким образом, продолжают сгущаться тучи сохраняющейся напряженности, насилия и страха, и они омрачают перспективы на будущее.
Thus, the clouds of the ever-present tension, violence and fear continue to cast a shadow over and darken expectations.
И эти безотрадные факторы, подобно тучам, непрестанно омрачали горизонт в ходе моего назначения.
This cloud of discomforting facts has steadily darkened over the course of my assignment.
Все это, безусловно, усугубляет напряженность на Корейском полуострове и омрачает перспективы денуклеаризации.
That surely increases the tension on the Korean peninsula and darkens the perspective of denuclearization.
VI. Перспективы роста на 2009 год омрачаются по мере углубления общемировой рецессии
VI. Growth prospects for 2009 darken as global recession deepens
132. Эта и без того безрадостная картина омрачается множеством случаев дискриминации в сфере занятости.
To further darken this gloomy picture, many cases of employment discrimination are reported.
Эти воспоминания скоро выветрятся из мыслей, чтобы больше не омрачать разум.
Such memories shall soon be cleansed from thought, never again to darken mind.
(Ваша ненависть омрачает небо и землю, что даже не видно звезд вдалеке)
(Your hatred darkens the heaven and the earth) (The distant stars are nowhere to be seen)
Тень Таэко Насу омрачает дом, который ищет Камеда.
The shadow of Taeko Nasu darkens the house Kameda seeks.
Вон! Не омрачайте впредь полотенца этого отеля.
To leave this hotel and never darken its towels again.
По прошествии дней Стефан омрачался... снедаемый паранойей и жаждой мести.
As the days went on, Stefan darkened... further consumed by paranoia and vengeance.
(Ваша ненависть омрачает небо и землю) Хорошо, хорошо
(Your hatred darkens the heaven and the earth) Okay, fine
(Ваша ненависть омрачает небо и землю) В следующий раз больше не кидай в меня чем-либо твердым
(Your hatred darkens the heaven and the earth) Don't throw anything hard stuff at me again!
Ваша ненависть омрачает небо и землю)
(Your hatred darkens the heaven and the earth)
Тогда почему он омрачает наш город своим присутствием?
Then why does he yet darken presence within our walls?
И если я хочу определить есть здесь мотив или нет, я всё ещё жду зловония, когда ты омрачаешь мою дверь.
And if I can identify the specific motive or not, I still come to expect that stench anytime you darken my door.
Наши успехи омрачает постоянная угроза, вызванная изменением климата.
Overshadowing our successes is the ever-present threat posed by climate change.
Угроза ядерного конфликта между крупными державами не омрачает больше нашу повседневную жизнь.
The threat of nuclear conflict between the major Powers no longer overshadows our daily lives.
Мы считаем трагичным тот факт, что это нежелание расстаться с искаженным прошлым омрачает наши надежды на более светлое будущее.
We feel it is tragic that dwelling on a distorted past overshadows our hopes for a brighter future.
Годы государственного строительства омрачались серьезными проблемами безопасности.
The years of state-building were overshadowed by serious security problems.
К сожалению, благоприятное и обнадеживающее развитие событий омрачается продолжающимся насилием.
Unfortunately, the favourable and encouraging developments are being overshadowed by continuing violence.
Однако этот прогресс омрачают недавние события в Гвинее-Бисау.
However, that progress is being overshadowed by the recent events in Guinea-Bissau.
Однако это событие омрачается фактом наличия в мире огромного количества наземных мин, подлежащих уничтожению.
That was overshadowed, however, by the enormous number of landmines to be cleared worldwide.
Процесс примирения омрачается инцидентами, в которых гибнут как военнослужащие, так и гражданские лица.
The reconciliation process has been overshadowed by incidents in which troops and civilians have been killed.
Однако вооруженные конфликты, экономические дисбалансы и социальные потрясения омрачают этот прогресс.
Overshadowing such progress, however, are the armed conflicts, economic imbalances and social dislocation that we still face.
Неспособность Хорватии обеспечить их задержание омрачает все другие аспекты сотрудничества с Международным трибуналом.
Croatia's failure to apprehend them overshadows all other aspects of cooperation with the International Tribunal.
verbe
Однако наш осторожный оптимизм омрачается одним обстоятельством.
Nevertheless, there is one fact clouding our cautious optimism.
Однако эти замечательные подвижки омрачаются серьезными препятствиями на пути к выполнению других задач ЦРДТ.
However, these bright beacons are clouded by serious barriers to reaching other MDG targets.
84. Тем не менее в реальной жизни эта перспектива омрачается такими факторами, как сохраняющиеся бюджетные трудности и неопределенность.
84. Realistically, however, this vision is clouded by the spectre of continued budgetary constraints and uncertainty.
Эта серьезная нехватка средств омрачает осуществление целей Конвенции.
This serious shortage of funds casts a dark cloud over the realization of Convention objectives.
Такие данные несколько омрачают тот оптимизм, с которым мы связываем наступление ХХI века.
Such data casts a cloud of uncertainty over the optimism with which we anticipate the twenty-first century.
Однако эту перспективу несколько омрачают утверждения о коррупции и вмешательстве исполнительной власти в процесс приема.
However, this promise has been clouded by allegations of corruption and executive interference in the admission process.
Непреклонность Армении и ее отказ от сотрудничества в этом вопросе неизбежно омрачают двусторонние отношения между двумя странами.
Armenia's intransigence and non-cooperative stance in this respect inevitably cloud bilateral relations between the two countries.
Еще одной глобальной проблемой, омрачающей будущее человечества, является все ухудшающаяся экологическая ситуация.
Yet another global problem which casts a cloud over the future of mankind is the ever deteriorating environmental situation.
В то же время перспективы роста в некоторых субрегионах по-прежнему омрачаются сохраняющейся нестабильностью в отдельных странах.
At the same time, the outlook for some subregions remains clouded by the persistence of instability in a few countries.
Вы позволяете своей ностальгии омрачать Ваше суждение.
You're letting nostalgia cloud your judgment.
И непосильная радость омрачается ожиданием пробуждения.
And the overwhelming joy is clouded by anticipation of awakening.
Однако амбиции за титул омрачаются твоими суждениями.
Yet ambition beyond the title clouds your judgment.
Гаруда является сильным противником, но его гордость омрачает его причины.
The Garuda is a strong enemy, but his pride clouds his reason.
Не спорьте со страстью- она омрачает ваше мышление
Don't argue from passion-- it clouds your thinking.
Вы позволяете вашей вине омрачать ваше суждение.
You are letting your guilt cloud your judgment.
Но если это начинает омрачать ваше существование, мне надо об этом знать.
But if it's starting to cloud your judgment, I need to know.
Мое блаженство скорбью омрачает.
Doth cloud my joys with danger and with sorrow.
Это омрачает мое мнение.
It clouds my judgment.
Они думают, что мои эмоции омрачают мое суждение.
They think my emotions are clouding my judgment.
verbe
В совокупности эти не относящиеся друг к другу события омрачают наши дискуссии.
Together these unrelated developments cast a shadow over our deliberations.
"весьма омрачают перспективы развития стран с более низким доходом". (Там же, пункт 47).
“cast a serious shadow over the development prospects of lower income countries” [ibid., para. 47].
Кризис в Заливе уже давно омрачает ситуацию в регионе и способствует сохранению кризисной обстановки.
The Gulf crisis has long cast a dark shadow on the region and created crisis conditions.
Сегодня мы сталкиваемся с событиями, омрачающими жизнь всего человечества и подрывающими видение мира Организации Объединенных Наций.
Today we are confronted by events that cast a shadow over humankind and the United Nations vision of peace.
Превращение в "сверхстарое общество" может стать негативным фактором, омрачающим будущее Японии.
The coming of a "super-aged society" may be a negative factor casting a dark shadow on the future of Japan.
Действительно, удручает положение, при котором величие правосудия омрачается социальным неравенством, дисбалансом и волнениями.
It is indeed difficult to see the splendors of justice shadowed by the hindrances of social inequity, disparity and unrest.
Сегодняшние прения очень омрачает ситуация в Сирии.
The situation in Syria casts a long shadow over this debate.
Безнаказанность преступлений, связанных с убийством иезуитских священников касается не только прошлого, но и омрачает будущее.
Impunity for the crimes relating to the killing of the Jesuit priests not only affected the past, but also cast a shadow over the future.
Расизм, расовая дискриминация и предрассудки попрежнему разрушают и омрачают жизнь людей во всем мире.
Racism, racial discrimination and prejudice continue to cast a destructive stain and shadow on societies across the globe.
Терроризм стал глобальной угрозой, омрачающей жизнь миллионов людей во всем мире.
Terrorism has become a global menace, casting a dark shadow over the lives of millions of people around the globe.
Но нужно, чтобы они тебя простили, если не хочешь омрачать свою новую жизнь.
But you do need their forgiveness if you're not to start your new life under a black shadow.
- Зачем всё омрачать?
Why cast a shadow?
Война, которая омрачала все 9 лет её брака.
The war that hung like a shadow over the same nine years as her marriage.
И единственное, что омрачает моё счастье... это мысль о том, что оно не вечно.
The only real shadow on my happiness is when I tell myself it's too good to last.
Бет, даже если он вас дождется, он совершил кражу, и страх, что его раскроют, будет омрачать каждую минуту до конца вашей совместной жизни.
Beth, even if he waits for you, he did this, and the fear of him getting caught is going to cast a shadow over every moment of the rest of your life together.
Смерть всегда омрачала историю этой семьи.
Well, death's always had its shadow over this family.
Это слово всё омрачает.
A word forever casting shadow.
Не хотелось бы омрачать и без того трагичный день, но я думаю, что кто-то мог съесть часть мозга Джереми.
I don't want to cast a darker shadow on an already tragic day, but I think someone may have eaten part of Jeremy's brains.
Яркий утренний свет омрачало предчувствие недобрых вестей Гэндальфа.
Even in the light of morning he felt the dark shadow of the tidings that Gandalf had brought.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test