Traduction de "некоторая степень" à anglaise
Некоторая степень
Exemples de traduction
Цель обеспечения международной сопоставимости в некоторой степени попрежнему представляется недостижимой.
The aim to achieve international comparability in some degree seems still completely out of reach.
Последняя федерация попрежнему находится в некоторой степени под влиянием правительства.
This last one is still influenced, to some degree, by the Government.
80. Прогресс, достигнутый до настоящего времени, в некоторой степени является шатким.
80. The progress made to date is to some degree fragile.
Все оценки запасов характеризуются некоторой степенью неопределенности.
All reserve estimates involve some degree of uncertainty.
28. Очевидно, что эти два подхода в некоторой степени взаимосвязаны.
Obviously, the two approaches are to some degree interdependent.
Информируйте новых членов из вашего региона, отчасти в попытке обеспечить некоторую степень преемственности.
Brief the incoming members from your region, in part to try to ensure some degree of continuity.
В некоторой степени эти усилия были сведены на нет распространением условий, связанных с достижением конкретных показателей в области государственного управления.
These efforts have been offset, to some degree, by the proliferation of conditions associated with governance indicators.
Многие из них в некоторой степени обязаны своему созданию программе работы в области биоразнообразия островов.
Many of them owe their establishment, to some degree, to the island biodiversity programme of work.
Перечень обстоятельств, позволяющих считать изнасилование как совершенное с отягчающими обстоятельствами, тоже был до некоторой степени расширен.
The scope for regarding rape as aggravated rape has been extended to some degree.
В некоторой степени это уже делается, хотя и не на базе сотрудничества.
To some degree, this is already available, albeit not in a collective fashion.
Каждый неуравновешен до некоторой степени.
Everyone is psychotic to some degree.
Ты должно быть винишь ее в некоторой степени.
You must blame her to some degree.
Получение некоторой степени сексуальной от этого удовольствие?
Getting some degree of sexual pleasure from this? And?
Даже если мы сможем кого-то эвакуировать, практически каждый из нас заражен организмом в некоторой степени.
Even if we could evacuate, practically every one of us is now infected by the organism to some degree.
Почему, тогда, вы отказываетесь от услуги которую могла бы, в некоторой степени уменьшить его.
I wonder, then, how you refuse a service which might, in some degree, abate it.
Постоянная армия с неодолимой силой утверждает закон государя в отдаленнейших провинциях империи и поддерживает до некоторой степени правильное управление в странах, которые в противном случае не допустили бы этого.
A standing army establishes, with an irresistible force, the law of the sovereign through the remotest provinces of the empire, and maintains some degree of regular government in countries which could not otherwise admit of any.
Хотя стоимость риска от огня, от потерь в море или от каперства и не может быть вычислена очень точно, однако она допускает такую приблизительную оценку, которая позволяет сводить риск до некоторой степени к твердым правилам и методам.
The value of the risk, either from fire, or from loss by sea, or by capture, though it cannot, perhaps, be calculated very exactly, admits, however, of such a gross estimation as renders it, in some degree, reducible to strict rule and method.
Свободная, или распущенная, система нравственности обычно относится с большой снисходительностью к роскоши, расто чительности и даже беспорядочным развлечениям, к доведению удовольствий до некоторой степени невоздержанности, к нарушению целомудрия по крайней мере одним из двух полов и т. п.
In the liberal or loose system, luxury, wanton and even disorderly mirth, the pursuit of pleasure to some degree of intemperance, the breach of chastity, at least in one of the two sexes, etc., provided they are not accompanied with gross indecency, and do not lead to falsehood or injustice, are generally treated with a good deal of indulgence, and are easily either excused or pardoned altogether.
Он приближается к положению свободного рабочего, может обладать некоторой степенью честности и проявлять внимание к интересам своего хозяина — добродетели, часто свойственные свободным рабочим, но отнюдь не рабу, с которым обращаются так, как это обычно принято в странах, где их хозяин совершенно независим и ничего не опасается.
He approaches more to the condition of a free servant, and may possess some degree of integrity and attachment to his master's interest, virtues which frequently belong to free servants, but which never can belong to a slave who is treated as slaves commonly are in countries where the master is perfectly free and secure.
Таким образом, суровый характер этих ограничений, по-видимому, не оказал такого большого влияния ни на количество, ни на качество годового производства шерсти, какого можно было ожидать (хотя я считаю вероятным, что он повлиял на последнее гораздо больше, чем на первое), и, хотя интересы производителей шерсти должны были в некоторой степени страдать от этого, они, в общем, по-видимому, страдали гораздо меньше, чем это можно было предполагать.
The violence of these regulations, therefore, seems to have affected neither the quantity nor the quality of the annual produce of wool so much as it might have been expected to do (though I think it probable that it may have affected the latter a good deal more than the former); and the interest of the growers of wool, though it must have been hurt in some degree, seems, upon the whole, to have been much less hurt than could well have been imagined.
some degree of
Хотя стоимость риска от огня, от потерь в море или от каперства и не может быть вычислена очень точно, однако она допускает такую приблизительную оценку, которая позволяет сводить риск до некоторой степени к твердым правилам и методам.
The value of the risk, either from fire, or from loss by sea, or by capture, though it cannot, perhaps, be calculated very exactly, admits, however, of such a gross estimation as renders it, in some degree, reducible to strict rule and method.
Таким образом, суровый характер этих ограничений, по-видимому, не оказал такого большого влияния ни на количество, ни на качество годового производства шерсти, какого можно было ожидать (хотя я считаю вероятным, что он повлиял на последнее гораздо больше, чем на первое), и, хотя интересы производителей шерсти должны были в некоторой степени страдать от этого, они, в общем, по-видимому, страдали гораздо меньше, чем это можно было предполагать.
The violence of these regulations, therefore, seems to have affected neither the quantity nor the quality of the annual produce of wool so much as it might have been expected to do (though I think it probable that it may have affected the latter a good deal more than the former); and the interest of the growers of wool, though it must have been hurt in some degree, seems, upon the whole, to have been much less hurt than could well have been imagined.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test