Traduction de "неверие" à anglaise
Exemples de traduction
Такой вид жестокого отношения нередко связан с неверием, отчуждением, зависимостью, стыдом и страхом.
Disbelief, unfamiliarity, dependency, shame and fear often accompany this type of abuse.
Женщинам из числа коренных народов часто приходится сталкиваться с маргинализацией, неверием и предвзятостью в системе правосудия, они также могут подвергаться дискриминации и преследованиям со стороны сотрудников полиции при обращении с заявлениями о надругательствах.
Indigenous women often experience marginalization, disbelief and bias in the legal system, and may be discriminated against and harassed by police when reporting abuse.
В рамках всех инициатив организации особое внимание уделяется просвещению и перевоспитанию индивида, с тем чтобы развить у него или нее чувство экуменической гражданственности на основе всесторонней глобальной солидарности, которая выходит за рамки убеждений, неверия, традиций или этнического происхождения.
All of its initiatives focus on education and the re-education of the individual, so that he or she can experience an ecumenical citizenship through the full exercise of global solidarity, which is beyond beliefs, disbeliefs, traditions or ethnic backgrounds.
Организация Объединенных Наций, мечущаяся между ликованием и неверием, является хранителем и отражением этих настроений, подобно вундеркинду, перед которым раскрылось множество бесконечно заманчивых возможностей, позволяющих осуществить все то, что нам подскажет современное богатое воображение.
The United Nations holds and reflects this feeling — hovering between jubilation and disbelief — like a prodigy standing before the panorama of infinite possibilities of what we can create with the fertile dreams of our era.
Один глаз уже не восстановить никогда, зато если спасти другой, то он взглянет на сегодняшние обсуждения, предшествующие голосованию по данному проекту резолюции, а также на поведение некоторых стран в этом зале с ужасом и неверием.
One of his eyes has been destroyed forever, but if the other eye is saved, it will look at today's proceedings leading to this vote and the behaviour of some countries in this Chamber with horror and disbelief.
Закон о суммарных правонарушениях (1921 год) считает правонарушением, когда одно лицо с презрением или с неверием относится к религии другого лица или подвергает религию этого лица нападкам или очернению таким образом, что это может вызвать нарушение спокойствия.
The Summary Offences Act (1921) makes it an offence for a person to bring another person's religion into contempt or disbelief or attacks or vilifies that person's religion in a manner that is likely to provoke a breach of the peace.
важности распространения конструктивной и позитивной информации о борьбе с наркотиками в целях нейтрализации информации о ложной привлекательности потребления наркотиков, а также некоторых тенденций к проявлению пессимизма и неверия, нередко проникающих в наше общество;
The importance of conveying constructive and positive messages on the fight against drugs, in order to counter messages of false appeal regarding drug consumption, as well as some trends of pessimism and disbelief frequently instilled in our societies;
Эту реальность ясно осознали спортсмены, принимавшие участие в последних зимних Олимпийских играх в Лиллехаммере, Норвегия, которые с грустью и неверием вспомнили, что лишь за несколько лет прекрасный город Сараево, - гостеприимно принимавший у себя зимние Олимпийские игры 1984 года, - был разрушен в результате конфликта и ошеломляющей по своей силе ненависти.
This reality was brought home clearly to athletes participating in the last Winter Olympics, in Lillehammer, Norway, who recalled in sad irony and disbelief that in just a few years the beautiful city of Sarajevo, gracious host to the 1984 Winter Olympics, had been torn apart by conflict and hatred of a shocking intensity.
Приостанови неверие.
Suspension of disbelief.
Твое неверие уничтожило веру моей конгрегации.
Your disbelief destroyed the faith of my congregation.
Министерство внутренних дел это обитель неверия.
It's the Home Office culture of disbelief.
Господи. Прости моё неверие!
O Lord, forgive my disbelief.
Неверие в фей.
Disbelief in fairy.
Вы, сэр, виновны в насаждении неверия.
You, sir, are guilty of disseminating disbelief.
Я прямо пребываю в неверии.
I'm, like, in disbelief.
Но вопреки всему неверию...
But for all of the disbelief...
Внутри него как будто горело пламя, которое ничто не могло погасить — ни откровенное неверие Гермионы, ни сомнения Рона.
It was as though a flame had been lit inside him that nothing, not Hermione’s flat disbelief nor Ron’s persistent doubts, could extinguish.
3. Осуждение любых обвинений в неверии и вероотступничестве, выдвигаемых в отношении любой группы иракского народа, поскольку такие обвинения противоречат терпимости, проповедуемой исламом, который запрещает любое обвинение одним мусульманином другого в неверии; и необходимость усилий по пропаганде исламских ценностей, которые предписывают братство, терпимость и достижение национального единства;
3. Condemnation of any accusations of unbelief or apostasy levelled against any element of the Iraqi people, inasmuch as such accusations go against the tolerant teachings of Islam, which forbid any Muslim to accuse a fellow Muslim of unbelief; and the need for efforts to promote Islamic values which enjoin brotherliness, tolerance and the establishment of national unity;
Это послание тем более важно потому, что им предусматривается целый ряд практических мер, согласованных духовенством мусульманских стран и духовными лидерами различных мусульманских сект как для борьбы с экстремистским мышлением и <<такфиром>> -- мышлением, используемым некоторыми мусульманами для обвинения других в неверии, -- так и для искоренения насилия, а также поощрения терпимости и признания других -- все это за счет четкого определения круга лиц, уполномоченных издавать исламскую фетву.
The message is all the more important in providing for a series of practical agreed measures between clerics from Muslim countries and the spiritual leaders of the various Muslim sects with respect to combating extremist thought and takfiri thinking, whereby some Muslims charge others with unbelief; eliminating violence; and promoting tolerance and acceptance of others by clearly identifying those who are authorized to issue Islamic fatwa.
Мы собрались здесь, в этом большом зале, под одним куполом, представляя народы мира: людей обоих полов, всех рас, почти из 200 государств; представляя народы всех вероисповеданий и оттенков неверия, говорящих на сотнях языков и диалектов.
Here we are, in this great Hall, and under one dome, as representatives of the peoples of the world: men and women of all races from almost 200 nations, representing peoples of all beliefs and shades of unbelief, speaking hundreds of languages and dialects.
Следует также отказаться от антиобщественных обвинений в неверии и утвердить уважение к добрососедству, диалогу, мнению других людей и интеллектуальному разнообразию.
Anti-social accusations of unbelief must also be rejected and respect for good neighbourliness, dialogue, the opinions of others and intellectual diversity affirmed.
Участники Совещания предложили всем государствам осуществлять контроль за фетвами и управлять эффективным механизмом по предотвращению действий, которые усиливают сектантство и сеют неверие, подрывающее единство мусульман.
62. The Meeting invited all States to control fatwas and operate an effective mechanism to preclude action that ignites the embers of sectarian sedition and charges of unbelief that target the unity of Muslims.
Итоговое коммюнике совещания отражало консенсус по ряду ключевых принципов, а именно: приверженность единству, суверенитету, свободе и независимости Ирака; невмешательство во внутренние дела страны; уважение волеизъявления иракского народа, его демократического выбора в рамках принципов плюрализма и федерализма и его права самостоятельно определять будущее страны; подтверждение готовности создать наилучшие условия для проведения Конференции по национальному согласию в Ираке; признание того, что иракский народ с нетерпением ожидает того дня, когда иностранные войска покинут Ирак, чтобы сформировать собственную армию и силы безопасности; признание того, что сопротивление является законным правом всех людей, тогда как терроризм представляет собой неприемлемую форму сопротивления; осуждение терроризма, актов насилия и похищения людей, жертвами которых становятся иракцы, и требование оказания немедленного сопротивления этому; осуждение обвинений иракского народа в неверии; призыв освободить содержащихся в заключении невиновных лиц, которые не были осуждены судом; требование подготовить график вывода иностранных войск и незамедлительно начать реализацию национальной программы по восстановлению армии; недопустимость воспрепятствования мирному процессу.
The final communiqué issued by the meeting reflected consensus on a number of key principles, represented by commitment to the unity, sovereignty, freedom and independence of Iraq; non-intervention in its internal affairs; respect for the will of the Iraqi people and their democratic choices within a pluralist and federal framework and their right to determine their future by themselves; affirmation of the desire to make available the best conditions for holding the Conference on Iraqi National Accord ; that the Iraqi people are looking forward to the day when foreign troops leave Iraq and to building their own army and security forces; that resistance is a legitimate right of all peoples while terrorism does not represent legitimate resistance; condemnation of terrorism, acts of violence and kidnapping targeting Iraqis and the demand that it be opposed immediately; condemnation of the charge of unbelief against the Iraqi people; the call for the release of innocent detainees who have not been convicted in a court of law; the demand for a timetable for the withdrawal of foreign troops by putting in place an immediate national programme for rebuilding the armed forces; respect for all sections of the Iraqi people; and non-obstruction of the peace process.
ни один из избирателей не может подвергаться давлению, запугиванию, обвинениям в нелояльности, в неверии, попыткам подкупа или обещаниям материальной или моральной выгоды частным образом или публично;
No form of pressure, intimidation, intimation of disloyalty, accusation of unbelief, hint of bribery or promise of material or moral gain, public or private, may be exerted in respect of any voter;
Все, что произошло, - результат твоего неверия.
All that happened - the result of your unbelief.
Вера не похожа на неверие.
Belief ain't like unbelief.
Соня припоминала, как вчера Свидригайлов сказал ей, что у Раскольникова две дороги — Владимирка или… Она знала к тому же его тщеславие, заносчивость, самолюбие и неверие.
Sonya kept recalling how Svidrigailov had told her the day before that there were two ways open for Raskolnikov—Siberia, or...She knew, besides, his vanity, his presumption, his self-conceit, and his unbelief.
а ты только завистливый червь, перерванный надвое, с кашлем… и умирающий от злобы и от неверия… И зачем тебя Гаврила перевел сюда? Все на меня, от чужих до родного сына!
and you are nothing better than a wretched little worm, torn in two with coughing, and dying slowly of your own malice and unbelief. What did Gavrila bring you over here for? They're all against me, even to my own son--all against me." "Oh, come--nonsense!"
203. Статья 103 Закона № 25 О печати и печатных изданиях от 1990 года гласит: "Запрещается публиковать и транслировать любые материалы, провоцирующие межплеменные, межконфессиональные, расовые, межрегиональные и межэтнические раздоры, поощряющие разделение и раскола общества, призывающие объявлять людей неверующими или подстрекающие к применению насилия или террора".
According to article 103 of the Press and Publications Act No. 25 of 1990: "It is prohibited to publish and broadcast any material that provokes tribal, sectarian, racial, interregional and ethnic strife, encourages division and dissent among members of society, calls for persons to be declared infidels, or incites the use of violence or terrorism."
- Наука для неверующих.
- Science is for infidels.
Ой, смотри - там неверующий
- Ramadan! - Hey, look, an infidel.
А еретики, неверные, неверующие, если не познают правду, будут страдать.
The Heretics, the infidels, the faithless. If they will not hear the truth, they will suffer.
Но постыдность его обращения с Вашей милостью он жесток и не как джентльмен ведёт себя он открыто неверен он постыдно разворовывает мою собственность и вашу.
But the shameful nature of his conduct toward Your Ladyship his brutal and ungentlemanlike behavior his open infidelity his shameless robberies and swindling of my property, and yours.
Мы ещё не забыли, как эти неверующие заставили нас пострадать
We did not forget how those infidels made us suffer?
Идеология Кеньона всегда состояла в победе над неверующими и захвате власти. Не в убийстве своих.
Kenyon's ideology has always been about vanquishing the infidels and rising to power, not about killing their own.
Твой отец утверждает, что он защищает нас от неверующих, от нацистов и сионистов, а народ в Мамме голодает.
Your father claims that he's defending us from the infidels, the Brotherhood and the Zionists, while the people in Ma'an go hungry.
Убийство народа произошло от того, что ты стали неверующими.
Genocide was brought upon us because we are infidels.
Скажи нам имя истинного неверующего, и Комптон с Нортманом будут помилованы.
Give us the name of the true infidel, and Northman and Compton will be spared.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test