Exemples de traduction
adverbe
К пониманию этого факта шли трудным путем, словно эта с виду простая мысль вымучена всей кровопролитной историей человечества.
That fact has not been achieved easily, as if the bloodstained history of humanity forms an antecedent to this seemingly simple proposition.
Как представляется, на основе статьи 2, пункт 1(d), Венских конвенций в проекте руководящего положения 2.6.1 проводится различие между двумя видами возражений со стороны возражающего государства.
Seemingly on the basis of article 2, paragraph 1 (d), of the Vienna Conventions, draft guideline 2.6.1 distinguished between two kinds of objection on the part of the objecting State.
Хотя, судя по поступающей от горнодобывающих компаний информации, эти компании платят государству в виде налогов миллиарды долларов, последнее, очевидно, не обеспечивает эффективное перераспределение доходов, особенно в пользу непосредственно пострадавших от эксплуатации шахт.
While the mining companies report billions of taxes paid to the Government, the State has seemingly failed to redistribute the benefits, especially to those directly impacted by the mines.
Все эти три ситуации, казалось, были связаны с непреодолимыми проблемами в виде бесконечных и, похоже, непримиримых конфликтов.
All three situations had appeared to present the insurmountable problems of unending and seemingly irreconcilable conflicts.
Независимо от того, какими могучими или на вид изолированными могут быть те или иные правительства, нынешний глобальный поток товаров, финансовых средств и людей усиливает риски и неопределенности, с которыми сталкивается международное сообщество.
No matter how powerful or seemingly insulated Governments may be, today's global flow of goods, finance and people increase the risks and uncertainties confronting the international community.
Для большинства населения существующие препятствия в виде недостаточно развитой инфраструктуры каждодневно создают дополнительные трудности, и отсюда бытует представление, что преодолеть условия нищеты практически невозможно.
For many, the obstacles presented by inadequate infrastructure make daily living difficult and escaping from poverty seemingly impossible.
Тем не менее опасность этого заболевания воспринимается не всеми одинаково: только 88 процентов женщин и 94 процента мужчин знают, что здоровый на вид человек может быть болен СПИДом.
However, the perception of risk is not universal; only 88 per cent of women and 94 per cent of men know that a seemingly healthy person may have AIDS.
48. Другие кажущиеся негендерными виды практики, например культ огнестрельного оружия, также имеет последствия с точки зрения гендерного насилия.
48. Other seemingly non-gendered practices, such as the gun culture, also have consequences for gender-based violence.
Масштабные кризисы и чрезвычайные ситуации застыли в виде крайне сложных и на первый взгляд неразрешимых дилемм, едва ли не блокирующих даже целенаправленные и согласованные международные усилия по урегулированию проблем беженцев, если не отбивающих желание участвовать в таких усилиях.
Formidable crises and emergencies have hardened into impenetrable and seemingly deadlocked dilemmas, resisting - or failing to attract - determined and concerted international efforts at resolution.
Как же мы можем надеяться на быстрое решение этих неразрешимых на вид проблем, если, повидимому, практически отсутствует политическая воля для решения проблемы Западной Сахары?
How can we believe that there will be an early resolution of these other seemingly intractable problems when there seems to be little political will to solve the Western Sahara problem?
– Вот управимся с ним – и сразу потом отдохнете, – неловко проговорил он, не зная, что сказать. «Словами делу не поможешь, – сказал он себе, собирая выброшенные вещи: не оставлять же здесь, на виду, мало ли кому они попадутся на глаза? – Вонючка-то, слышно, кольчугу подобрал, но уж меч ему шиш. Он и так, без меча, зверюга страшная. И чтобы он, гадина, кастрюльки мои хоть пальцем тронул?» Он оттащил весь тюк к дымящейся расселине и сбросил его вниз.
‘Then the sooner we’re rid of it, the sooner to rest,’ he said haltingly, finding no better words to say. ‘Talking won’t mend nothing,’ he muttered to himself, as he gathered up all the things that they had chosen to cast away. He was not willing to leave them lying open in the wilderness for any eyes to see. ‘Stinker picked up that orc-shirt, seemingly, and he isn’t going to add a sword to it. His hands are bad enough when empty.
adverbe
vi) что касается срока задержания, считающегося чрезмерным, то применительно к терроризму следует отметить, что если он и увеличен законодательством максимум до 12 суток, это продиктовано причинами, связанными с характером, сущностью и формами данного вида преступности, жестокой в своих внешних проявлениях, организованной в сложную сеть, зачастую носящую транснациональный характер, и пользующуюся поддержкой зарубежных центров;
As regards the length of the period of custody, which has been criticized for being excessively long, it should be noted that the legislator's decision to allow it to be extended to a maximum of 12 days is based on the nature and form of the crime, which is outwardly violent and highly organized, in that it has complex and often transnational ramifications and relies on networks based abroad;
Время шло, и все стали замечать, что Фродо тоже не худо «сохраняется»: у него по-прежнему был вид крепкого и ловкого хоббита едва за тридцать.
As time went on, people began to notice that Frodo also showed signs of good ‘preservation’: outwardly he retained the appearance of a robust and energetic hobbit just out of his tweens.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test