Exemples de traduction
adjectif
- Мило, правда мило.
Cute, real cute.
Мило, Арти, очень мило.
Cute, Artie. Very cute.
Очень милая девочка».
She’s a cute girl.”
Это неприятно напомнило ему кабинет Амбридж. — Правда, мило? — сказала радостная Чжоу.
Harry was reminded unpleasantly of Umbridge’s office. “Cute, isn’t it?” said Cho happily.
— Ну, скажем так, прыщи Элоизы Миджен покажутся рядом с этим милыми веснушками.
“Well, put it this way,” said Hermione, “it’ll make Eloise Midgeon’s acne look like a couple of cute freckles.
nom
16. Милые христиане, давно уже пора прекратить вражду на этнической, региональной или партийной почве.
Dear Christians, it is high time to put an end to antagonisms of ethnic, regional or party origin.
437. Национальная телерадиокомпания Узбекистана регулярно выпускает в эфир телепередачи, посвященные правам женщин: "Женщина и общество", "Женщина Узбекистана", "Свободная экономика", "Счастье женщины", "Мои милые", "Семейство", "Ваш адвокат", "Закон и жизнь", "Подруги", "Радиоадвокат".
437. The National Television and Radio Corporation regularly transmits broadcasts related to the rights of women, such as "Women and society", "Women of Uzbekistan", "The free economy", "Women' happiness", "My dear ones", "Family", "Your lawyer", "Law and life", "Pals" and Radioadvokat.
143. Материалы о детях и для детей помещаются в государственных республиканских общественно-политических печатных изданиях в рубриках "Стратегия воспитания", "Демографическая ситуация", "Талант из глубинки", "Семейный репортаж" (газета "Рэспубліка"); "Молодо, да не зелено", "Здоровье нации", "Наши милые мамы", "С правом на защиту" (газета "Белорусская нива"); "Плацдарм", "Свая справа", "Гасцеўня", (газета "Звязда") и других.
143. Material on and for children appears in the State nationwide social and political press in, inter alia, such columns as "Education strategy ", "Demographic situation", "Talent from the backcountry" and "Family report" in the Respublika ("Republic") newspaper; "Young but not green", "The Nation's health", "Our dear moms" and "Right to protection" in the Belaruskaya Niva ("Belarusian Cornfield") newspaper; and "Bridgehead", "Our cause", and "Guestbook" in the Zvyazda newspaper.
Вашей милой жене, Нане, чья постоянная и молчаливая поддержка служила Вам опорой и помощью в ходе Вашей в высшей степени трудной и сложной миссии, мы хотим выразить благодарность, пожелать доброго пути и успехов.
To your dear wife, Nane, whose constant and quiet support has helped and sustained you through a most difficult and testing mission, we say thank you, farewell and Godspeed.
Милые лорды, милые дамы, милая чернь!
Dear Lords, dear Ladys, dear mob!
Милая, милая доченька...
Oh, my dear, dear child.
Милый, милый братец.
Dear, dear brother!
Милый, милый Ленскомб.
Dear, dear Lanscombe.
Милая, милая девочка.
My dear, dear girl.
- Моя милая, милая Пэм.
- My dear, dear Pam.
Чего ты, Катя, милая?
What is it, Katia, dear?
незачем вам уходить, милый вы человек! Что за милый он человек, Аглая! Не правда ли, мамаша?
You needn't go away, you dear good fellow! ISN'T he a dear, Aglaya? Isn't he, mother?
— Ну, если ты так считаешь, милый.
“Oh, well, if you’re sure, dear.
О милые и несправедливые сердца!
Oh, dear and unjust hearts!
Гарри, милый, спокойной ночи.
Night, Harry, dear.
– Чего тебе, милая дочка?
Well, what, my dear girl?
Прощайте, милые мои друзья!
Good-bye, dear friends!
— Профессор Снегг, милый. На кухне.
Professor Snape, dear. In the kitchen.
Дунечка, милая, ведь я знаю вас!
I know you, Dunechka, my dear!
Смотри-ка сюда, милый человек.
Look here, my dear man.
nom
Моя милая, милая, милая девочка.
Oh, my sweet, sweet, sweet girl.
Милый, милый мальчик.
You sweet, sweet boy.
Милые, милые чизбургеры.
Oh, sweet, sweet cheeseburgers.
— О, это в самом деле милейший человек.
He is a sweet-tempered, amiable, charming man.
Очень милая. Я хочу с ней познакомиться.
She looks very sweet. I should like to make her acquaintance.
— Какой ты все-таки милый, — сказала она и, улыбаясь, покинула посудомойню.
Sweet of you,” she replied, and she smiled as she left the scullery.
— Принюхайся-ка хорошенько, моя милая, они, должно быть, спрятались в углу.
“Sniff around, my sweet, they might be lurking in a corner.”
— Милая девочка… умная девочка… Ты… ты не позволишь им… Спаси меня…
Sweet girl… clever girl… you—you won’t let them… Help me…”
— Мы с Биллом уже почти решили, чтобы были только две подружки невесты. Джинни и Габгиэль очень мило будут смотгеться вместе.
“…Bill and I ’ave almost decided on only two bridesmaids, Ginny and Gabrielle will look very sweet togezzer.
Князь заметил милый, ласковый взгляд Веры Лебедевой, тоже торопившейся пробраться к нему сквозь толпу.
The prince noticed the sweet, welcoming look on Vera Lebedeff's face, as she made her way towards him through the crowd.
– Все это прелестно, и ты так мило к этому относишься, – взорвался Зафод, – но не думаешь ли ты, что это неразумно, учитывая обстоятельства?
“Yeah, well that’s a very sweet thought Trillian,” complained Zaphod, “but do you really think it’s wise under the circumstances?
— Милая девочка с чудесным характером, — пробормотал Рон, подталкивая свою королеву на поле, где стоял один из коней Гарри.
“Such a lovely, sweet-tempered girl,” said Ron, very quietly, prodding his queen forward to beat up one of Harry’s knights.
adjectif
Мне поистине приятно передать факел председательства столь милому своему коллеге, и позвольте мне искренне пожелать Вам доброй удачи.
It is indeed my pleasure to hand over the torch of the presidency to such a nice colleague of mine and let me sincerely wish you good luck.
Позвольте мне поблагодарить вас за все эти очень милые и добрые слова в адрес председательства.
Let me thank you for all these very nice and kind words to the presidency.
Я не намерен рассказывать Совету милые истории со счастливым концом.
I have no intention of telling the Council nice stories with happy endings.
"Справедливый..." мило, мило.
"Jus... " Nice. Nice.
— Это мило, мило...
- That's nice. Nice.
Мило, очень мило.
Nice, nice.
мило просто мило?
Nice. Just nice?
— А… ну что ж… очень мило с ее стороны.
“Oh… well… that was nice of her.”
Она почти такая же милая, как твоя мамочка.
She’s nearly as nice as your mum.
– Как мило, Циго, что ты меня пригласил, – съязвил Резаный.
It is nice of you to invite me, Czigo,
Гм… он, однако ж, довольно мил, этот князь;
Hum! he's a nice fellow, is this prince!
Большинство этих девушек были милыми и общительными.
Most of the show girls were very nice, friendly people.
Но, судя по тону, ничего милого Чжоу в этом не находила.
But Cho did not sound as though she thought it was nice at all.
Меня это не пугало, — танцевала она хорошо и вообще была очень мила.
It didn’t bother me; the girl danced well, and she was a nice person.
— Очень мило, — с обидой сказала Джинни и гордо отошла.
“Oh, that’s nice,” said Ginny huffily, and she stalked off.
— Как… как мило! — промолвил мистер Уизли с натянутой улыбкой.
“How—how nice,” said Mr. Weasley, with a very strained smile. Mr.
— Ну да, — согласилась Гермиона. — Я просто хотела им показать, как тут… мило.
“No,” Hermione agreed. “I just wanted to show them how er—nice it is in here.”
adjectif
Дидди, милый, скажи маме хоть что-нибудь!
Diddy, darling, speak to Mummy!
— Скажи нам, милый, — прошептала тетя Петунья.
“Tell us, darling,” whispered Aunt Petunia.
Скитер, откинув назад голову, хохочет: — Милейший Дожинька!
Skeeter throws back her head and laughs. “Darling Dodgy!
– Прошу сосредоточиться, – пророкотал бас. – И ты, Питер, и ты, мой милый Фейд-Раута, смотрите! От шестидесятой параллели на севере и до семидесятой на юге – все заполняет эта изысканная волнистая рябь, этот чудесный узор.
Observe closely, Piter, and you, too, Feyd-Rautha, my darling: from sixty degrees north to seventy degrees south—these exquisite ripples.
Заветная мечта его сестер наконец осуществилась, и он приобрел имение в графстве, граничащем с Дербиширом. Таким образом, Джейн и Элизабет, в дополнение ко всем другим радостям, оказались на расстоянии всего тридцати миль друг от друга.
The darling wish of his sisters was then gratified; he bought an estate in a neighbouring county to Derbyshire, and Jane and Elizabeth, in addition to every other source of happiness, were within thirty miles of each other.
adjectif
Он утверждал, что не совершал никаких преступлений и настаивал на том, что провел вечер 21 марта в Лав-Лейне в Монтего-Бей в нескольких милях от Челси и что имеются свидетели, которые могут подтвердить его слова.
He claimed to be innocent of any crime and insisted that he had spent the evening of 21 March in Love Lane in Montego Bay, several miles away from Chelsea, and that he had witnesses to corroborate his claim.
-Милая. Очень, очень милая
- Lovely, really, really lovely.
Милые, милые девочки.
Lovely, lovely girls.
Мой милый, милый мальчик!
My lovely, lovely boy.
Хагрид взглядом поблагодарил его. — Мило. Очень мило. Давно преподаете? — обратилась она к Хагриду.
Hagrid beamed at him. “Lovely,” said Rita. “Really lovely. Been teaching long?”
Как мило — да еще в Рождество.
How lovely, and on Christmas Day, too!
— Мило… Думаю, вы не против интервью?
Lovely… I don’t suppose you’d like to give an interview, would you?
Ты мне милей брата родного – еще бы, так уж я по твоей милости набегался, век не забуду.
I love you, if only because of the pains you have cost me, which I shall never forget.
У вас, Александра Ивановна, лицо тоже прекрасное и очень милое, но, может быть, у вас есть какая-нибудь тайная грусть;
You too, Alexandra Ivanovna, have a very lovely face; but I think you may have some secret sorrow.
Ближе к концу того бразильского года я повел одну из стюардесс — очень милую девушку с косами — в музей.
Near the end of that year in Brazil I took one of the air hostesses—a very lovely girl with braids—to the museum.
Его суждение не могло быть ошибочным, а он отзывался об Элизабет с такой теплотой, что Джорджиана не могла не находить ее красивой и милой.
his judgement could not err. And he had spoken in such terms of Elizabeth as to leave Georgiana without the power of finding her otherwise than lovely and amiable.
– Милый друг, идол ты мой! – целовал ее руку весь просиявший от счастья генерал. (Аглая не отнимала руки.) – Так ты, стало быть, любишь этого… молодого человека?.. – Ни-ни-ни!
cried the general, kissing and fondling her hands (Aglaya did not draw them away); "so you love this young man, do you?"
adjectif
Она умная и милая, ты неорганизованный и милый, а оба вы милые-милые.
She's smart and lovable; you're scrappy and lovable; together you're just lovable and lovable.
Милым и сильным.
Lovable and strong.
Берегись языка, милая.
Watch the tongue, lovable.
Мы милые клоуны.
We are lovable clowns.
Он милый фигляр.
He's a lovable buffoon.
— Он очень милый.
- He's lovable.
Мы ведь такие милые.
We're so lovable.
Ты милая, Сью.
You are lovable, Sue.
ворчливый, но милый.
cranky but lovable.
Молодая, красивая, милая...
Young, pretty, lovable.
adjectif
Очень мило.
Very pleasant.
Милым, предупредительным.
Friendly and pleasant.
Будь милым.
Be pleasant.
Милый парень.
Well... pleasant fellow.
Милейший человек.
- One pleasant man.
Как мило.
Oh, how pleasant.
Как вскоре выяснилось, Делакуры были гостями очень милыми, готовыми оказать хозяевам любую посильную помощь.
The Delacours, it soon transpired, were helpful, pleasant guests.
Король сказал, что с ними комната выглядит гораздо уютней и милей, и не велел их трогать.
The king said it was all the more homely and more pleasanter for these fixings, and so don't disturb them.
Бингли в жизни своей еще не встречал столь милого общества и таких очаровательных женщин;
Bingley had never met with more pleasant people or prettier girls in his life;
– Да что это вздумалось вам прийти ко мне, Терентьев? – вскричал он со своею всегдашнею, милою развязностию, иногда дерзкою, но никогда не оскорблявшею, которую я так в нем любил и за которую так его ненавидел. – Но что это, – вскричал он с испугом, – вы так больны!
"'Why, what on earth can have possessed you to come and see ME, Terentieff?' he cried, with his usual pleasant, sometimes audacious, but never offensive familiarity, which I liked in reality, but for which I also detested him. 'Why what's the matter?' he cried in alarm. 'Are you ill?'
В сущности, теория была вполне милой и даже замечательной и всем нравилась – до тех пор, пока Фиит Вуяджиг внезапно не объявил, что нашел эту планету и даже работал там шофером лимузина в семье дешевых пластмассовых созданий с зеленым стержнем. После этого заявления его немедленно забрали, заперли и, после того как он написал книгу, отправили в налоговую ссылку, – судьба, неизбежно ожидающая всякого, кто намерен публично выставлять себя идиотом.
And as theories go this was all very fine and pleasant until Veet Voojagig suddenly claimed to have found this planet, and to have worked there for a while driving a limousine for a family of cheap green retractables, whereupon he was taken away, locked up, wrote a book, and was finally sent into tax exile, which is the usual fate reserved for those who are determined to make a fool of themselves in public.
adjectif
В ответ на соответствующий запрос относительно состояния этих автотранспортных средств Комитет был информирован о том, что большинство их находится в хорошем состоянии, хотя и имеет пробег свыше 100 000 миль.
Upon enquiry as to the condition of those vehicles, the Committee was informed that most of them were in good condition but had been driven over 100,000 miles.
В нашем случае мы находимся почти в 2 000 милях от ближайшего основного рынка наших товаров.
In our case, we are almost 2,000 miles from the nearest major market for our goods.
14. В отсутствие согласованных усилий государств на свет появились частные стандарты, поощряющие потребителей приобретать "экологичные" товары, например программы углеродной маркировки и "продовольственных миль".
Without concerted governmental action, private standards have evolved to encourage consumers to purchase goods, mainly food, with supposedly low environmental cost, such as carbon labelling schemes and "food miles".
22. Общая протяженность дорог в территории составляет 26,75 мили (около 43,04 км), и, по имеющимся сведениям, они содержатся в хорошем состоянии и пригодны для автомобильного движения.
22. The total length of roads in the Territory is 26.75 miles (about 43.04 km). The roads are reported to be in good condition and suitable for vehicular traffic.
15. Общая протяженность дорог в территории составляет 26,75 мили и, по имеющимся сведениям, они содержатся в хорошем состоянии и пригодны для автомобильного движения.
15. The total length of roads in the Territory is 26.75 miles and they are reported to be in good condition and suitable for vehicular traffic.
Хорошо, милая.
Good, honey.
Мило. Прекрасно.
Good.
— Что значат пятьдесят миль хорошей дороги?
And what is fifty miles of good road?
Такой же милой и такой же естественной, но, пожалуй, несколько более молчаливой.
as good natured, and as unaffected, though not quite so chatty.
Только за ним виднелись не манекены, а три девушки в купальниках — очень милые!
Behind it there are—not mannequins, but three live girls in bathing suits, and they look pretty good!
-Милый вы мой, мне и пиво подойдёт, если оно у вас есть, - сказал седобородый Балин.
“A little beer would suit me better, if it is all the same to you, my good sir,” said Balin with the white beard.
Каждый, впрочем, поступает как может. Девицы Лукас все же очень милы, могу вас уверить.
But everybody is to judge for themselves, and the Lucases are a very good sort of girls, I assure you.
Мы тебе добра хотим, так что ты уж отъезжай от нас еще миль на двадцать, будь любезен.
Now we're trying to do you a kindness; so you just put twenty miles between us, that's a good boy.
– Да, да, – смеялись другие. – Не труните, милые, еще он, может быть, похитрее всех вас трех вместе.
"Yes, yes, so he does," laughed the others. "Oh, don't you begin bantering him," said mamma. "He is probably a good deal cleverer than all three of you girls put together.
adjectif
-Это мило.
- That's endearing.
Как это мило.
It's endearing.
Что именно? Они милые.
They are endearing.
Очень милая.
Really endearing...
Так мило.
So terribly endearing.
Как милой.
How endearing.
- Милая слабость.
An endearing weakness.
adjectif
Я могу быть милой.
I can be likable.
Милый мальчик с грустинкой в душе.
A likable boy with sadness in his soul.
А я была милым ребенком.
And I was a likable kid.
- Какая милая! - Что у тебя там?
How likable!
Он очень мил.
- I'm gonna miss that thing. He's very likable.
Она кажется мне чрезвычайно милым и симпатичным человеком.
She comes off as an extremely sympathetic and likable person.
Проблема в том, что она должна быть милой.
The problem is, she needs to be likable.
Ну, она весьма мила, эмоциональна.
Still, she's likable, soulful.
- Он очень милый. - Ага.
- He's very likable.
adjectif
- И её сестра Элизабет - милая.
- But her sister Elizabeth is agreeable.
- Пожалуйста, будьте милым. - Я?
- Please, be agreeable.
Ты будешь милым с тётушкой Ватсон?
You stay agreeable for your Aunty Watson?
Приглашать за мои же деньги - очень мило!
To invite with my money. How agreeable!
- Освальда Милого?
- Osvald the Agreeable?
От Освальда Милого?
From Osvald the Agreeable?
А так, конечно, мило.
Agreeably, of course.
Я очень милая.
I am very agreeable.
стараться быть милым, услужливым.
trying to be agreeable... accommodating.
Снаружи там вполне мило.
It is, in fact, quite agreeable outside.
Что за милейший человек этот сэр Уильям — не правда ли, мистер Бингли?
What an agreeable man Sir William is, Mr. Bingley, is not he?
Разве он не видел, что ты самая красивая девушка в зале? Чего же тут удивляться его галантности? Впрочем, он в самом деле довольно милый молодой человек, и пусть уж он тебе нравится.
He could not help seeing that you were about five times as pretty as every other woman in the room. No thanks to his gallantry for that. Well, he certainly is very agreeable, and I give you leave to like him.
И теперь, усевшись около нее, он так мило болтал с ней о Кенте и Хартфордшире, о домашней жизни и путешествиях, о новых книгах и музыке, что Элизабет впервые испытала удовольствие от посещения этого дома.
He now seated himself by her, and talked so agreeably of Kent and Hertfordshire, of travelling and staying at home, of new books and music, that Elizabeth had never been half so well entertained in that room before;
nom
Обычно довольно устойчивая культура - сахарный тростник - сгибался под напором ветра скоростью более 100 миль в час.
Usually a rather resilient crop, the sugar cane simply buckled under the 100-plus-mile-an-hour winds.
Привет, милый.
Hi, sugar.
Пока, милый.
Bye, sugar.
Здраствуй, милая.
Hey, sugar.
Милая моя!
Sugar!
adjectif
-Обычно она очень милая.
- She's usually likeable.
Ты милый приятный парень.
Pretty likeable guy.
Я знаю, что Ку Э Чжон - яркая и милая.
The Gu Ae Jeong I've seen is someone bright and likeable.
Но каждый по отдельности довольно мил.
But take each man for himself and he's likeable enough.
По настоящему приятной и милой.
Really likeable and pretty.
Конечно, я должен решать милый ты или нет.
Surely, I get to decide if you're likeable.
- Дети такие милые, правда?
- Children are so likeable, right?
adjectif
Как я могу не узнать этот милый маленький холмик?
Do I know that cunning little hill?
- Милая фотокамера.
What a cunning little camera.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test