Exemples de traduction
С точки зрения Иорданского Хашимитского Королевства и его руководства в лице Его Величества короля Аль Хусейна бен Абдаллы, нанесение любого ущерба Священному городу является той красной чертой, пересекать которую недопустимо.
Any harm to the holy city is, in the view of the Hashemite Kingdom of Jordan and its leadership in the person of His Majesty King Abdullah Bin Al Hussein, constitutes a red line and crossing it is unacceptable.
b) голова не выходит за пределы вертикальной плоскости, обозначенной красной чертой в верхней части двери (камера верхнего обзора).
(b) Head shall not exceed a vertical plane identified by a red line on top of the door (top view camera).
Мы напоминаем, что эти демонстранты не прибегали к насилию, когда они вошли в это здание и находились там, однако Специальный представитель Генерального секретаря охарактеризовал это событие как <<нападение>> и <<применение насилия>>, в результате чего, по его словам, <<была пересечена "красная черта" МООНК, что является нетерпимым>>; он угрожал применить строгие меры против демонстрантов.
We recall that the protesters did not use force when entering and while staying in the building, but the Special Representative of the Secretary-General qualified this event as an "attack" and "violence" by which "one of the UNMIK `red lines' was crossed", which cannot be tolerated; he threatened the protesters with severe measures.
6. отвергнуть и осудить все попытки Израиля, оккупирующей державы, осуществить пространственное и временнóе разделение священной мечети Аль-Акса в целях установления Израилем контроля над ней; отвергнуть посягательства Израиля, оккупирующей державы, на суверенитет Иордании и попытки Израиля умалить суверенитет Иордании; предупредить о реализации планов по осуществлению раскопок на территории под мечетью Аль-Акса и вокруг нее, угрожающих мечети обрушением, в целях строительства на ее месте так называемого Храма; расценивать посягательства на мечеть как <<красную черту>>, пересечение которой подорвет стабильность и приведет к вспышке насилия в регионе, что будет угрожать международному миру и безопасности; вновь подтвердить ключевое значение исторического соглашения, заключенного между Его Величеством королем Абдаллой ибн аль-Хусейном, королем Иорданского Хашимитского Королевства, и Его Превосходительством президентом Махмудом Аббасом, президентом Государства Палестина, 31 марта 2013 года в целях защиты священной мечети Аль-Акса и мусульманских и христианских святынь в оккупированном городе Иерусалиме;
6. To reject and condemn all attempts by Israel, the occupying Power, to establish spatial and time divisions in the blessed al-Aqsa Mosque in order to impose Israeli control on it; reject encroachment by Israel, the occupying Power, on Jordanian sovereignty and Israel's attempts to wrest away Jordanian sovereignty; warn of the implementation of plans and excavations concerning the area under and surrounding al-Aqsa Mosque, which threaten the collapse of the mosque in order to build the alleged Temple in its place; to regard encroachment on the mosque as a red line that will undermine stability and result in an explosion of violence in the region, which will threaten international security and peace; reaffirm the central importance of the historical agreement concluded between his Majesty King Abdullah Bin al-Hussein, King of the Hashemite Kingdom of Jordan, and his Excellency President Mahmoud Abbas, President of the State of Palestine, on 31 March 2013, which is intended to protect the blessed al-Aqsa Mosque and the Islamic and Christian holy places in the occupied city of Jerusalem.
В результате этого пересечена "красная черта", обозначающая границу демократической терпимости в Израиле по отношению к общественным избранникам, и возможности предоставить истцу иммунитет в этой связи нет.
Such expressions cross the "red-line" marking the boundary of the Israeli democracy's tolerance towards persons elected by the public and there is no room to grant the petitioner immunity in this regard.
Первое: внедряются наиболее эффективные водохозяйственные системы, осуществляются директивы Госсовета по системе более действенного управления водными ресурсами, устанавливаются конкретные меры контроля за использованием водных ресурсов и его эффективностью, установления предельно допустимых концентраций загрязнения по водохозяйственным зонам, "три красных черты"; тем самым формируется механизм экономии водных ресурсов, оказывается содействие структурной перестройке промышленности, активно разрабатываются и активно внедряются технологии экономного водопотребления, ставится задача комплексного социально-экономического развития при рациональном использовании имеющихся водных ресурсов и ограничении нагрузки на водную среду.
The Opinions of the State Council on Implementing the Strictest Water-Resources Management System established the "three red lines" management measures for controlling the development and use of water resources, efficiency of water use, and pollution limitation in water function zones, and built upon them to create a mechanism for reversing water-resource constraints. Accordingly, adjustments are being made in industrial structure, with the vigorous development of low water-consumption industries, and the adaptation of economic and social development to the environmental carrying capacity of the water-resources environment is being promoted on the basis of these mechanisms.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test