Traduction de "корабельный" à anglaise
Корабельный
adjectif
Exemples de traduction
adjectif
Только слегка корабельное.
It's a little nautical.
Ты сказала - корабельный.
You said nautical.
- Выглядит почти как корабельная.
Yes. - Looks almost nautical.
adjectif
5.2.3 Служба стратегической информации о движении (СИД) (корабельные сообщения)
5.2.3 Strategic Traffic Information (STI) Service (Ship Reporting)
HC означает высоту борта корабельной шлюпки в м.
HC is the ship's boat depth in metres.
BC означает ширину корабельной шлюпки в м,
ВС is the ship's boat width in metres;
е) Стандарты баз данных для корабельных сообщений.
(e) Standards on ship reporting databases
LC означает длину корабельной шлюпки в м,
LС is the ship's boat length in metres;
13-6 ОСНАЩЕНИЕ КОРАБЕЛЬНЫМИ ШЛЮПКАМИ
13-6 FITTING BY SHIP'S BOATS
13-2.4 Корабельные шлюпки
13-2.4 Ship's boats
4.2 Система корабельных сообщений для всех судов
4.2 Ship Reporting system for all vessels
4.1 Система корабельных сообщений для определенных типов судов и составов
4.1 Ship Reporting system for certain types of vessels and compositions
- Корабельный плотник.
- Ship's carpenter.
– Еще бы! Конечно, правильно! – подхватил корабельный повар. – Ты потерял наш корабль.
«Fair! I reckon so,» said the sea-cook. «You lost the ship;
Она была огромная и напоминала какой-то роскошный лесной домик для туристов или невероятных размеров корабельную каюту.
It was enormous, and looked rather like the interior of a particularly sumptuous tree house, or perhaps a gigantic ship’s cabin.
Из стены, возле экранов, выдвинулось корабельного типа глубокое кресло, и Халлек со вздохом опустился в него. Он почувствовал, как устал.
A ship-type bucket seat emerged from the wall beside the screens and Halleck sank onto it with a sigh, feeling his weariness.
Либо вы мой корабельный повар – и тогда я с вами обращаюсь по-хорошему, либо вы капитан Сильвер, бунтовщик и пират, – и тогда не ждите от меня ничего, кроме виселицы.
You're either my ship's cook — and then you were treated handsome — or Cap'n Silver, a common mutineer and pirate, and then you can go hang!»
Его обращение с пиратами, видимо, оказывало на них сильное влияние. Они вели себя с ним, будто ничего не случилось, будто он по-прежнему корабельный врач и они по-прежнему старательные и преданные матросы.
His manner, I suppose, reacted on the men, for they behaved to him as if nothing had occurred, as if he were still ship's doctor and they still faithful hands before the mast.
корабельные плотники получают 10 шилл. 6 пенсов и пинту рома стоимостью в 6 пенсов на английские деньги — всего 6 шилл. 6 пенсов на английские деньги;
ship carpenters, ten shillings and sixpence currency, with a pint of rum worth sixpence sterling, equal in all to six shillings and sixpence sterling;
Прихотью изначального творения, довершенной трудами древних мастеров, скала, которая вздымалась за нижней площадью, была устремлена к востоку, точно корабельный форштевень.
For partly in the primeval shaping of the hill, partly by the mighty craft and labour of old, there stood up from the rear of the wide court behind the Gate a towering bastion of stone, its edge sharp as a ship-keel facing east.
Впрочем, если бы даже я устал вдвое больше, я и то не ушел бы с палубы. Все было ново и увлекательно для меня – и отрывистые приказания, и резкий звук свистка, и люди, суетливо работающие при тусклом свете корабельных фонарей.
I might have been twice as weary, yet I would not have left the deck, all was so new and interesting to me — the brief commands, the shrill note of the whistle, the men bustling to their places in the glimmer of the ship's lanterns.
И люди сходились в схватке, и сшибались клинки – а отборные сардаукары, телохранители Императора, втолкнули своего повелителя в корабельный люк, захлопнули и заперли его массивную дверь и приготовились умереть перед нею, ибо они были щитом Императора.
And it was man to man on the plain of Arrakeen while a picked Sardaukar bodyguard pressed the Emperor back into the ship, sealed the door on him, and prepared to die at that door as part of his shield.
У входа было устроено крылечко, под крылечком журчал ручеек. Струя текла в искусственный бассейн очень оригинального вида: огромный корабельный чугунный котел с выбитым дном, зарытый в песок «по самую ватерлинию», как говорил капитан.
There was a porch at the door, and under this porch the little spring welled up into an artificial basin of a rather odd kind — no other than a great ship's kettle of iron, with the bottom knocked out, and sunk «to her bearings,» as the captain said, among the sand.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test