Traduction de "колдовство" à anglaise
nom
Exemples de traduction
- witchcraft
- sorcery
- wizardry
- incantation
- enchantment
- witchery
- bewitchment
- conjuration
- diabolism
- diablery
- medicine
- hoodoo
nom
Широко распространенную в народе боязнь скупки хлеба и спекуляции им можно сравнить со столь же широко распространенными страхами и подозрениями относительно колдовства.
The popular fear of engrossing and forestalling may be compared to the popular terrors and suspicions of witchcraft.
Мы с ним пошли туда, где был спрятан челнок, и, покуда он разводил костер на поляне под деревьями, я принес муку, грудинку, кофе, кофейник, сковородку, сахар и жестяные кружки, так что Джим прямо остолбенел от изумления: он думал, что все это колдовство.
So we went over to where the canoe was, and while he built a fire in a grassy open place amongst the trees, I fetched meal and bacon and coffee, and coffee-pot and frying-pan, and sugar and tin cups, and the nigger was set back considerable, because he reckoned it was all done with witchcraft.
Закон, положивший конец всем преследованиям за колдовство, лишивший возможности любого человека удовлетворять свою собственную злобу обвинением своего соседа в этом воображаемом преступлении, по-видимому, действительно положил конец этим страхам и подозрениям, устранив главную причину, питавшую и поддерживавшую их.
The law which put an end to all prosecutions against witchcraft, which put it out of any man's power to gratify his own malice by accusing his neighbour of that imaginary crime, seems effectually to have put an end to those fears and suspicions by taking away the great cause which encouraged and supported them.
nom
Организация "Международная амнистия" настоятельно призвала Папуа-Новую Гвинею пересмотреть свой закон о колдовстве и расследовать все случаи убийства в связи с колдовством.
Amnesty International urged Papua New Guinea to review its law on sorcery and to investigate all sorcery-related killings.
В ответ на просьбу Николетанского совета вождей в Порт-Виле, на котором было сделано сообщение о беспорядках в Амбриме и Танне с использованием колдовства, правительство с помощью Комиссии Вануату по реформе законодательства определяет своей приоритетной задачей принятие Закона о колдовстве по образцу Закона о колдовстве Папуа-Новой Гвинеи 1991 года.
In response to the request of the Nikoletan Council of Chiefs in Port Vila which reported the Ambrym and Tanna riot involving sorcery, the government through the Law Reform Commission is placing its priority in adopting the Sorcery Act based on PNGs Sorcery Act of 1991.
КЛДЖ также призвал Папуа-Новую Гвинею ускорить рассмотрение закона о колдовстве и убийствах, связанных с колдовством, а также усилить применение соответствующего законодательства.
CEDAW also called on Papua New Guinea to accelerate its review of the law on sorcery and sorcery-related killings, and to strengthen enforcement of relevant legislation.
По сообщениям, в 2011 году два лица были казнены за колдовство.
Reportedly, in 2011, two individuals were executed for sorcery.
Пострадавших обычно обвиняли в колдовстве, отравлении или воровстве.
Victims were usually accused of sorcery, theft or poisoning.
Свобода, свобода! Он свободен теперь от этих чар, от колдовства, обаяния, от наваждения!
Freedom, freedom! He was now free of that spell, magic, sorcery, obsession!
nom
Вы можете трансплантировать его обратно с помощью индогенского колдовства.
You can graft it back on with some of your Indogene wizardry.
Этот способ мышления дал нам возможности, которые сам аль-Хайсам принял бы за колдовство.
This way of thinking has given us powers that al-Hazen himself would have regarded as wizardry.
Кто из команды 5-0 подкован во всем этом техническом колдовстве?
Who on the Five-O team is well-versed in all this high-tech wizardry?
А самое страшное — Гарри применил мощный заряд колдовства. Посему прощай Хогвартс! Он нарушил запрет: колдовать несовершеннолетние не имеют права. Гарри диву давался, что над ним еще не хлопают крыльями совы из Министерства магии.
And the worst of it was, he had just done serious magic, which meant that he was almost certainly expelled from Hogwarts. He had broken the Decree for the Restriction of Underage Wizardry so badly, he was surprised Ministry of Magic representatives weren’t swooping down on him where he sat.
nom
Но ваше колдовство просто вызвано чьей-то энергией.
But your incantation is just triggering someone else's energy.
Ты слышала о восставших из метвых духах с помощью колдовства, так?
You've heard of raising spirits from the dead by incantations, right?
Он обычно сажал меня рядом с собой за его рабочий стол и учил меня руническому колдовству или заговоренной броне.
He used to sit me next to him and teach me about runic incantations or enchanted armor.
nom
Вы правда верите, что этот дешевый фокус - настоящее колдовство?
You guys really believe that cheap parlor trick's a real enchantment?
Ты признан виновным в использовании магии и колдовства.
You've been found guilty of using magic and enchantments.
Были заслушаны доказательства колдовства, проклятий и одержимости.
Evidence is heard of enchantments, and curses and possessions.
Тот, благодаря колдовству, отображал все то, что в самом деле происходило в небе, и никогда еще Гарри не видел его таким хмурым.
It was enchanted to look like the sky outside, and he had never seen it look this stormy.
— Заклинания, колдовство, — ответил Хагрид, разворачивая газету. — Говорят, что там у них самые секретные сейфы драконы охраняют.
“Spells—enchantments,” said Hagrid, unfolding his newspaper as he spoke. “They say there’s dragons guardin’ the highsecurity vaults.
nom
Это колдовство следует поразить прежде, чем эти язычники устроят свою языческую церемонию!
This witchery must be struck down before these pagans perform their pagan ceremony!
Я обвиняю эту лукавую женщину в колдовстве! И Чёрной Магии!
I hereby accuse this woman of the craft of witchery!
Думаешь, если я таким занимаюсь - значит, не разбираюсь в подлинном колдовстве?
Do you think I don't know what the true witchery is, just because I do what I do?
Инквизиция схватила его по обвинению в колдовстве.
Accused of witchery, he was caught by the Inquisition.
Колдовством в городе тоже не занимаются, Куртуа?
Not a great deal of witchery in the city either, eh, Courtois?
Я ограничу мать своего нерожденного ребенка от мобочных эффектов твоего колдовства.
I'd just as soon limit the mother of my unborn child to the side effects of your witchery.
Но принять твоё колдовство, значит продемонстрировать мой ум?
But to accept your witchery is to trot out my smarts?
– Я расскажу им правду, – сказала Хара, и ее лицо показалось вдруг им старым и грустным. Оливковая кожа собралась в хмурые морщинки на лбу, а в острых чертам проглянуло настоящее колдовство.
"I will tell them the truth," Harah said. Her face seemed suddenly old and sad with its olive skin drawn into frown wrinkles, a witchery in the sharp features.
nom
Под действием колдовства, этот ребенок страдал от неистовых приступов каждый раз, когда видел своих родителей рядом.
After being bewitched, this child threw extremely violent fits each time he saw his parents near each other.
Так же говорилось, что это послужило причиной обвинения в колдовстве, к примеру, целая община полагала, что они были прокляты. Хммм.
It has also been said to be the cause of accusations of bewitchment and examples of whole communities believing they were cursed.
— А что? — отозвался Гарри. Он еще крепче сжал в руке стеклянный шарик, предвидя новую попытку отобрать его колдовством. — Да, мне совсем нетрудно называть его Волан…
“Yeah,” said Harry, maintaining his tight grip on the glass ball, expecting another attempt to bewitch it from him. “Yeah, I’ve got no problem with saying Vol—”
Я пытался колдовством заставить квоффлы лететь на меня, но это оказалось трудно, и не уверен, что от этого было много пользы. — У Рона был нервный, встревоженный вид. — Фред и Джордж небось лопнут от смеха, когда я приду на испытания.
I’ve been trying to bewitch Quaffles to fly at me, but it hasn’t been easy and I don’t know how much use it’ll be.” Ron looked nervous and anxious. “Fred and George are going to laugh themselves stupid when I turn up for the tryouts.
От отца ему досталась мантия-невидимка. Надо колдовством сделать чемодан легким как перышко, привязать его к метле и надеть эту мантию. Тогда он быстро и незаметно долетит до Лондона, заберет из банковского сейфа все деньги и будет жить как отшельник.
He had the Invisibility Cloak he had inherited from his father—what if he bewitched the trunk to make it feather light, tied it to his broomstick, covered himself in the cloak, and flew to London? Then he could get the rest of his money out of his vault and… begin his life as an outcast.
Одеваясь на предельной скорости, Гарри из того, что донеслось до его ушей, сделал вывод: Фред и Джордж опять набедокурили. Свои чемоданы, которые им лень было нести, они, применив колдовство, отправили вниз по воздуху. Чемоданы сбили с ног Джинни, которая шла по лестнице, и девочка проскользила на животе два марша.
From what he heard as he dressed at top speed, Harry gathered that Fred and George had bewitched their trunks to fly downstairs to save the bother of carrying them, with the result that they had hurtled straight into Ginny and knocked her down two flights of stairs into the hall; Mrs.
nom
У нас нет ресурсов, чтобы вызвать колдовством такую темную силу...
We don't have the resources to conjure that dark power.
И читается, как практическое руководство по колдовству.
And it reads like a how-to manual of conjuration.
Гарри поискал глазами того, кто своим колдовством создал этот череп, но никого не увидел. — Эй, кто там? — позвал он снова.
He scanned the darkness for the person who had conjured the skull, but he couldn’t see anyone. “Who’s there?” he called again. “Harry, come on, move!”
— Если ты обвиняешь моего эльфа, ты обвиняешь меня, Диггори! — не унимался мистер Крауч. — У кого еще домовой эльф мог научиться колдовству?
“If you accuse my elf, you accuse me, Diggory!” shouted Mr. Crouch. “Where else would she have learned to conjure it?”
Но, похоже, за исключением мистера Крауча, никто из министерских волшебников уже не верил сомнительному предположению, что это Гарри, Рон и Гермиона своим колдовством вызвали череп;
But none of the Ministry wizards apart from Mr. Crouch seemed to think it remotely likely that Harry, Ron, or Hermione had conjured the skull;
nom
Однако его необычайное сочувствие виновным невозможно объяснить кроме как колдовством, упоминаемым в пункте восьмом обвинений в дьявольских изобретениях, богохульстве, и магических приёмах!
However his extraordinary infatuation with the accused is incomprehensible without the evil as detailed in the eighth charge against the accused diabolic invention, sacrilege, the practise of magic!
nom
Верно, похоже мы можем иметь дело со старшими, или даже хуже, с колдовством.
That's correct, it's looks like we may be dealing with an elder, or even worse, a diablerie.
nom
Его опустошили и наполнили... злым колдовством.
He's been all hollowed out and filled with... bad medicine.
Ты, возможно, имеешь дело с очень злым колдовством.
You might be dealing with some very bad medicine here.
Потому что человек страдал из-за злого колдовства и потому что Дэвид Риджес нуждался во всей духовной помощи, которую мог получить.
And because a man tortured by as much dark medicine as David Ridges needed all the spiritual help he could get.
Посмотрим, как тебе понравится твое собственное колдовство.
Let's see how you like a taste of your own medicine.
Все это... злое колдовство, верите ли вы в это или нет, оно привлекает опасных типов.
All this bad medicine... whether you believe in it or not... tends to attract some dangerous types.
nom
Где-то здесь, наверняка, должна быть какая-то вещь или заклинание, какое-то колдовство, чтобы снять блокаду.
There's gotta be something somewhere in here -- an item or a spell -- some hoodoo that can reverse the lockdown.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test