Exemples de traduction
В 1990е годы она росла средними темпами в 6,3 процента.
In the 1990s, it grew at an average rate of 6.3%.
Движение росло и набирало силу и окончательная победа была за народом.
The movement grew in strength, and finally victory was on the side of the people.
Численность населения Европы росла на 0,6 процента в год.
The population of Europe grew by 0.6 per cent per annum.
Наоборот, цены на сельскохозяйственное сырье росли умеренными темпами.
In contrast, the prices of agricultural commodities grew at moderate rates.
До двадцатого столетия население мира если и росло, то крайне медленно.
Before the twentieth century, world population grew only slowly, if at all.
Во всех остальных странах задолженность росла в целом умеренными темпами.
Everywhere else, the debt grew, generally at moderate rates.
Там росли в ряд два десятка пальм. Земля между ними была голая, чисто выметенная.
A line of twenty palm trees grew there, the ground beneath them swept clean, barren.
И тут я повстречался на пляже моего родного города Фар-Рокавей со старым другом, мы с ним вместе росли.
About that time I met an old friend of mine on the beach at our home town of Far Rockaway, where we grew up together.
Два дуба росли совсем рядышком, между стволами оставался небольшой просвет, как раз на уровне глаз — идеально, чтобы все видеть, а самому оставаться невидимым.
The two oaks grew close together; there was a gap of only a few inches between the trunks at eye level, an ideal place to see but not be seen.
- ещё громче зашипел Голлум и уставился на хоббита. Бильбо встревожился, когда заметил вперившиеся в него две маленькие белёсые разгорающиеся искры, ибо подозрения Голлума росли.
The sound came hissing louder and sharper, and as he looked towards it, to his alarm Bilbo now saw two small points of light peering at him. As suspicion grew in Gollum’s mind, the light of his eyes burned with a pale flame.
В какой-то момент ему почудилось, что он заметил вспышку огня в конце коридора, и он быстро обернулся, чтобы увидеть, не дракон ли это, но опоздал — тележка резко ушла вниз. Сейчас она проезжала мимо подземного озера, из потолка и пола росли сталагмиты и сталактиты.
Once, he thought he saw a burst of fire at the end of a passage and twisted around to see if it was a dragon, but too late—they plunged even deeper, passing an underground lake where huge stalactites and stalagmites grew from the ceiling and floor.
Я мчался, не зная куда, и очутился у подножия невысокой горы с двуглавой вершиной. В этой части острова вечнозеленые дубы росли не так густо и похожи были своими размерами не на кусты, а на обыкновенные лесные деревья.
All this while, as I say, I was still running, and without taking any notice, I had drawn near to the foot of the little hill with the two peaks and had got into a part of the island where the live-oaks grew more widely apart and seemed more like forest trees in their bearing and dimensions.
но время шло, и от того, что Гэтсби лежал там, в своем доме, не двигался, не дышал и не говорил, во мне постепенно росло чувство ответственности – ведь больше никто не интересовался им, я хочу сказать – не испытывал того пристального, личного интереса, на который каждый из нас имеет какое-то право под конец.
then, as he lay in his house and didn't move or breathe or speak hour upon hour it grew upon me that I was responsible, because no one else was interested--interested, I mean, with that intense personal interest to which every one has some vague right at the end.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test