Traduction de "звон" à anglaise
Exemples de traduction
В июле 2011 года усилия международной правозащитной организации <<Прорыв по работе в общественных СМИ посредством мультимедийной кампании „Белл баджао">> (<<Звони в колокол>>) были признаны индийским отделением организации <<Тактические технологии>> достойными того, чтобы стать предметом целевого исследования по эффективным пропагандистским технологиям.
In July 2011, the social media efforts of the international human rights organization Breakthrough in the "Bell Bajao" ("Ring the Bell") multimedia campaign were acknowledged by the India office of the Tactical Technology Collective as worthy of a case study on effective advocacy.
11. предлагает Генеральному секретарю организовать в рамках имеющихся ресурсов специальное мероприятие, посвященное началу празднования Международного года сближения культур, причем в программу такого мероприятия может входить церемония, на которой звонят в колокол мира;
11. Invites the Secretary-General to organize, within existing resources, a special activity to launch the celebration of the International Year for the Rapprochement of Cultures, which could include the ringing of the peace bell;
Данное положение не распространяется на малые суда, на сигналы, предусмотренные в пункте 4 a) статьи 6.32 (категория I), которые подаются судами, идущими вниз по течению, с помощью радиолокационной установки, и на удары или звон колокола .
This provision shall not apply to small craft or to the signal prescribed in article 6.32, paragraph 4 (a) (Class I), to be given by vessels proceeding downstream and navigating by radar, or to be ringing or pealing of a bell.(7)
Субсидиант заручился услугами ведущего рекламного агентства <<Огилви и Матер>>, которое согласилось безвозмездно провести в средствах массовой информации кампанию <<Звонит колокол>>, в рамках которой обращен настоятельный призыв к мужчинам занимать активную позицию в борьбе с насилием в семье.
The grantee recruited leading advertising agency Ogilvy and Mather to produce, pro bono, the Ring the Bell multimedia campaign, which urges men to take a stand against domestic violence.
Для нас на Гуаме изза вопиющего нарушения прав собственности кажется нелепым выдвинутый в настоящее время Соединенными Штатами <<двусмысленный>> план празднования пятидесятой годовщины окончания второй мировой войны с колокольным звоном по всему миру.
Because of the blatant violation of our property rights, the present plan of the United States to launch a "double-barrelled" celebration, with bells ringing around the world, for the fiftieth anniversary of the ending of the Second World War would be preposterous for us on Guam.
Я покинул Ливан, когда колокола в церквях звонили по погибшим, а с минаретов мечетей, задрапированных в черное, людей сзывали на молитву.
I left Lebanon as the bells of the churches were ringing in mourning and the minarets of mosques, draped in black, called people to prayers.
В этот исторический момент, который народ Панамы хотел бы разделить со всеми жителями планеты, раздастся ликующий звон колоколов мира, поскольку принцип суверенитета, столь часто провозглашаемый на этом и других международных форумах, станет реальностью в моей стране.
At this historic moment, which Panamanians wish to share with the whole of humankind, the bells of the world will ring out in jubilation because the principle of sovereignty, so often proclaimed in this and other international forums, will have been translated into reality in my country.
(7) СДСв: на сигналы, предусмотренные в пункте 4 a) статьи 6.32 (категория I), которые подаются судами, идущими вниз по течению, с помощью радиолокационной установки, и на удары или звон колокола
(7) CDS: or to the signal prescribed in article 6.32, paragraph 4 (a) (Class I), to be given by vessels proceeding downstream and navigating by radar, or to be ringing or pealing of a bell.
Некоторые программы стали любимыми у слушателей, и телефоны с вопросами от слушателей начитают звонить через каждые несколько секунд после начала передачи.
Certain programmes have become listener favourites, and the phones start ringing with listener queries every few seconds once the broadcast begins.
Данное положение не распространяется на малые суда, на сигналы, предусмотренные в пункте 4 a) статьи 6.32, которые подаются судами, идущими вниз по течению, с помощью радиолокационной установки, и на удары или звон колокола.
This provision shall not apply to small craft or to the signal prescribed in article 6.32, paragraph 4 (a), to be given by vessels proceeding downstream and navigating by radar, or to be ringing or pealing of a bell.
[ звонит телефон ] [ звонит ]
[Phone ringing] [Rings]
Он постоянно звонил, звонил, звонил.
It just keeps ringing and ringing and ringing.
А зачем в колокольник звонили?
And why were you ringing the bell?
Звонить зря было нечего, да ему и не к фигуре.
To go on ringing in vain was pointless, and it did not suit him.
А не услышит, телепень этакий, звоните, топайте и кричите!
If he don’t come, ring and shout!’
Он уже забыл звон этого колокольчика, и теперь этот особенный звон как будто вдруг ему что-то напомнил и ясно представил… Он так и вздрогнул, слишком уже ослабели нервы на этот раз.
He had forgotten the ring of this bell, and now its peculiar ring seemed suddenly to remind him of something and bring it clearly before him...He jumped, so weak had his nerves become this time.
— Нет! — воскликнул он так громко, что его голос наполнил звоном всю кухню. — Ни в коем случае!
“No!” he said loudly, his voice ringing through the kitchen. “No way!”
Женщины в мехах, посетители — само благодушие и все время звонят телефоны.
The women were dressed in furs, everybody was friendly, and the phones were ringing all the time.
Как раз перед чаепитием послышался настойчивый звон дверного колокольчика – и только тут Бильбо вспомнил!
Just before tea-time there came a tremendous ring on the front-door bell, and then he remembered!
— Сколько раз я им говорил: не звонить в звонок! — в ярости воскликнул Сириус, выбегая из комнаты.
“I keep telling them not to ring the doorbell!” said Sirius exasperatedly, hurrying out of the room.
Ристанийцы заливались радостным смехом и потрясали мечами; в ликующем городе гремели трубы и звонили колокола.
and the mirth of the Rohirrim was a torrent of laughter and a flashing of swords, and the joy and wonder of the City was a music of trumpets and a ringing of bells.
Умертвия бродили по пещерам, бренча драгоценными кольцами и вторя завываниям ветра мертвым звоном золотых ожерелий.
Barrow-wights walked in the hollow places with a clink of rings on cold fingers, and gold chains in the wind.
nom
# ОООО! Звонят колокольчики! , колокольчики звонят!
♪ Oh, jingle bells, jingle bells... ♪
[звон ключей]
[ keys jingling ]
Звон бубенчиков?
Jingle bells?
[ Звонит колокольчик ]
[ Bell jingles ]
Звонят колокольчики! , колокольчики звонят!
Jingle bells, jingle bells...♪
[ звон колокольчиков ]
[Bells jingle]
Они хватали золото руками, пропускали сквозь пальцы, со звоном роняли на пол, а потом король сказал:
They pawed the yaller-boys, and sifted them through their fingers and let them jingle down on the floor; and the king says:
Целый день длинные собачьи упряжки проезжали по главной улице, и даже ночью не утихал звон бубенцов.
All day they swung up and down the main street in long teams, and in the night their jingling bells still went by.
Окошко в комнате капитана распахнулось настежь, и вниз со звоном посыпались осколки разбитого стекла. Из окна высунулся человек. Голова его и плечи были хорошо видны при свете месяца.
the window of the captain's room was thrown open with a slam and a jingle of broken glass, and a man leaned out into the moonlight, head and shoulders, and addressed the blind beggar on the road below him.
Мать нетерпеливо откинула его, и мы увидели последние вещи, лежавшие в сундуке: завернутый в клеенку пакет, вроде пачки бумаг, и холщовый мешок, в котором, судя по звону, было золото.
My mother pulled it up with impatience, and there lay before us, the last things in the chest, a bundle tied up in oilcloth, and looking like papers, and a canvas bag that gave forth, at a touch, the jingle of gold.
nom
(Звон металла)
(Metal clinks)
[звон посуды]
[Dish clinks]
Раздался шум и звон стекла: Амикус начал приходить в себя.
There was a sound of movement, of clinking glass. Amycus was coming round.
Откуда-то сверху доносилось мягкое шуршание и тихий звон.
A soft rustling and clinking seemed to be coming from up ahead.
Десятки пустых бутылок, повинуясь качке, со звоном перекатывались из угла в угол.
Dozens of empty bottles clinked together in corners to the rolling of the ship.
И в ушах стоял нежный звон.
Faint tinkling sounds borne to my ear.
[Звон колокольчика]
[bell tinkling]
(ЗВОН СTЕКЛА)
(GLASS TINKLING)
Я слышал звон кубиков льда.
I heard ice cubes tinkling.
Вещи через которые ты можешь звонить.
A thing through which you can tinkle
- [ Звон стекла ] - [ Изумленный возглас ]
- (GLASS TINKLING) - (GASPS)
Как весел и задорен их звон!
How sweet is their tinkle, how tenderand gay
[звон дверных колокольчиков] [переглядываются]
[wind chimes tinkling] [sighs]
— Чжоу! — крикнул он ей вдогонку, но дверь уже захлопнулась с мелодичным звоном.
“Cho!” Harry called after her, but the door had already swung shut behind her with a tuneful tinkle.
Наверху отчетливо слышались голоса, скрип входной двери и звон колокольчика.
Now he could definitely hear voices, not to mention the tinkle of a bell and the opening and shutting of a door.
Фримены притихли, слушая звучный мальчишеский тенор Пауля, поднявшийся над звоном струн балисета.
The troop grew still, listening as Paul's voice lifted in a sweet boy tenor with the baliset tinkling and strumming beneath it:
Рон уже собирался сказать ей, что надо нормально поесть, иначе она не заснет, как вдруг вилка выскользнула из ее ослабевших пальцев и с громким звоном упала в тарелку.
Ron was just telling her that she ought to eat a decent meal or she would not sleep that night, when her fork slid from her limp fingers and landed with a loud tinkle on her plate.
— Кстати, что это была за кровь? — громко поинтересовался Дамблдор, перекрывая звон восстановленных напольных часов. — На стенах? Драконья! — прокричал волшебник по имени Гораций. В ту же минуту люстра с оглушительным скрежетом и звяканьем снова привинтилась к потолку.
“What kind of blood was that, incidentally?” asked Dumbledore loudly over the chiming of the newly unsmashed grandfather flock. “On the walls? Dragon,” shouted the wizard called Horace, as, with a deafening grinding and tinkling, the chandelier screwed itself back into the ceiling.
Наконец они подошли к ступеням у входа в замок. Огромные дубовые двери распахнулись, пропуская их в просторный, вымощенный каменными плитами вестибюль, и стали слышны смех, разговоры, звон тарелок и бокалов из раскрытых дверей Большого зала.
They reached the castle steps at last and as the great oaken front doors swung open into the vast flagged entrance hall, a burst of talk and laughter and of tinkling plates and glasses greeted them through the doors standing open into the Great Hall.
[ звон ножа ]
[Knife clatters]
[Вскрики, звон шпаг]
GRUNTING, BLADES CLATTER
(звон метала)
(clatters)
[Звон клинков]
BLADES CLATTER
(ЗВОН МОЛОТОВ)
(TOOLS CLATTERING)
[ звон банки из-под пива ]
OBJECT CLATTERS
(стук, звон инструментов)
(banging, (instruments clattering)
Зал наполнился смехом, разговорами, звоном ножей и вилок.
the hall echoed with talk, laughter, and the clatter of knives and forks.
— Иду. — Гарри поднялся — вилка со звоном упала на тарелку.
said Harry, standing up, his fork falling onto his plate with a clatter.
Том хлопотал по дому: из кухни доносился звон посуды, с лестниц – дробот его башмаков, в открытые окна вдруг долетали обрывки песен.
Tom could be heard about the house, clattering in the kitchen, and up and down the stairs, and singing here and there outside.
nom
Обусловлено это прежде всего тем, что заканчивающееся столетие должно было стать столетием освобождения народов и их восстановления в своих правах, вместе с ним из коллективной памяти должны были уйти образы рабства и звон кандалов.
That was mainly because the dying century should have been the century of the liberation of peoples and the restoration of their rights, in which the images of bondage and the clanging of chains would be banished from the collective memory.
- [Звон] - [хрюкает]
- [clanging] - [grunts]
(Звон бутылок)
( Bottle clangs )
[ звон колоколов ]
(bell clanging)
[Звон шпаг]
SWORDS CLANG
(звонит в колокольчик)
(clangs)
[ звон колокола ]
(bell clangs)
[ звонит в колокол ] [ продолжает звонить ]
(bell clangs) (bell clanging)
Поднятого ими грохота и звона было вполне достаточно, чтобы разбудить весь замок.
The clanging and crashing were enough to wake the whole castle.
Горшок с громким звоном вскочил на плиту и сразу начал кипеть и булькать.
It bounced onto the stove with a loud clang and began to bubble at once.
Сверкнул меч, Гарри шарахнулся в сторону, послышался звон металла, потом протяжный вопль.
The sword flashed, plunged: Harry threw himself out of the way, there as a clang of metal and a long, drawn-out scream.
nom
(ЗВОН ПОБЛИЗОСТИ)
(CLANKING NEARBY)
[ звон мечей ]
[ grunting ] [ clanking ]
- Звон цепей!
- Chains clanking!
(звон остановки)
(clanking stops)
(ЗВОН ПРОДОЛЖАЕТСЯ)
(CLANKING CONTINUES)
"Победа" [ стоны ] [ звон мечей ]
[ grunting ] [ clanking swords ]
nom
Никак я слышу звон золота Граффа?
Do I hear the chink of the Graff's gold?
nom
А я под звон ваш воспою
While to your tune I'll sing a praise
И гром там стоит, и пенье: война ведь новая будет, война с колокольным звоном, а купола золотые.
Everyone's shouting and singing 'cause a new war's beginning, a war with many bells.
Потому что я звонила Расселу и он тебя записал. Так что будешь петь?
Because I had Russell call and get you one, so what are you gonna sing?
Далеко деревня, и далеко звон колоколов.
Far away is the village, and far away the singing bells.
Она всегда звонит мне первой и поет "с днем рожденья тебя".
She always calls me first thing and sings me "happy birthday."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test