Traduction de "замыкаться" à anglaise
Exemples de traduction
verbe
А это немного замыкает тебя от окружающего мира.
I was training to be a priest. Closes your life down a bit.
- Она начинала замыкаться в себе, если на неё слишком наседали.
She would start to disassociate if you questioned her too closely.
Твои советские друзья замыкают кольцо окружения.
Your soviet friends close the ring of the envelopment.
Ты никогда не завоюешь парня, если будешь замыкаться в себе.
You'll never land a guy, all closed up inside like this.
Когда дверь моей комнаты открывалась, она прижимала провод к контакту батареи, замыкала цепь и колокол начинал звонить.
When the door to my room opened, it pushed the wire against the battery and closed the circuit, and the bell would go off.
verbe
5. Эксперт от Нидерландов просил обеспечить возможность функционирования внутренних ручек управления задней дверью при активизации замыкающего механизма.
5. The expert from the Netherlands requested that the inside handles of the rear doors should be operative when the locking mechanism was engaged.
В-третьих, выбор инфраструктуры и технологий характеризуется "эффектом укоренения", при котором страны замыкаются на определенном направлении развития.
Third, infrastructure and technology choices have a lock-in effect, in which countries get stuck on a particular development path.
- Когда Драконий Глаз проектировали, то в замыкающий механизм добавили экстренное выключение.
- When the Dragon Eye was constructed, the locking mechanism was given an emergency release.
Это замыкает задний дифференциал для большего... Ой, негодяй!
That locks up the rear differential for extra....ow!
Я понимаю, тебе тяжело, но не замыкайся в себе.
I know it's hard, honey, but don't lock yourself in.
Когда путь, по которому мы идем, замыкается вокруг наших ног?
When does the path we walk on lock around our feet?
Замыкайте дверь завтра когда будете уходить.
Side note... maybe lock the door next time you leave for the night.
От света прочь бежит мой сын печальный, и замыкается в своих покоях, завесит окна, свет дневной прогонит, и сделает искусственную ночь.
Away from light steals home my heavy son,... ..and private in his chamber pens himself,... ..shuts up his windows,... ..locks fair daylight out, and makes himself an artificial night.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test