Traduction de "заканчивается на" à anglaise
Заканчивается на
  • ends on
  • ends at
Exemples de traduction
ends on
Однако на этом трудности не заканчиваются.
Our difficulties do not end there.
Все эти попытки заканчивались неудачей.
All ended in failure.
Но на этом наша работа не заканчивается.
Our work does not end there.
Но дело на этом, конечно, не заканчивается.
But the story must not end there.
На этом текст Декларации заканчивается.
This is the end of the declaration.
На этом мы заканчиваем процесс внесения изменений.
This is the end of the revisions.
Любая жизнь заканчивается смертью
All life ends in death
На этом я заканчиваю мой исторический отчет.
The historic report ended here.
Следы гольф-карта заканчиваются на главной дороге, а это значит, его могли привезти, практически, с любого участка поля.
The golf cart tracks end On the main path, which means it could have come from Practically anywhere on the course.
Не хочу заканчивать на грустной ноте.
I don't like to end on a down note.
- Еще одна история заканчивается на перроне.
Another story ends on a railway platform.
Итак, мы заканчиваем на этой кислой, горькой и очень грубой ноте.
Well, we've ended on a sour, bitter and very rude note.
А у меня страстные, пылкие отношения, которые иногда заканчиваются - на кухонном полу.
I'm in a hot, steamy relationship that sometimes ends on the floor of this kitchen.
мы выучили это в мед лагере летом... как сообщать плохие новости, но заканчивать на хорошей ноте.
We learned to do that at med camp this summer-- how to deliver bad news but end on a good note.
Меня вот поражает... такая сплоченность семьи у своих корней, где каждый виток жизни начинается и заканчивается на той же священной земле.
See, that's incredible to me-- the commitment to keeping family on tribal ground so that every life cycle begins and ends on the same sacred earth.
Не заканчивай на плохой ноте.
Don't end on a bad note.
Всегда заканчиваем на сильной шутке.
Always end on a strong joke.
А заканчивают на просёлочной дороге.
Ends on the back road.
Подобные вечера обычно заканчивались печально.
Evenings like this usually ended badly.
Здесь заканчивалась глава. Гарри поднял голову.
The chapter ended here and Harry looked up.
Раньше Совет всегда заканчивался в приподнятой атмосфере.
Always before, Staff had ended on an incisive air.
И вот стоящий заканчивает, а сидящий говорит: — Да, да.
Finally the standing guy comes out the other end, and the guy on the couch says, “Yeah, yeah.
— Это удивительная история, Люциус, — произнес Волан-де-Морт. — И она начинается… и заканчивается… моим юным присутствующим здесь другом.
“Ah, what a story it is, Lucius,” said Voldemort. “And it begins—and ends—with my young friend here.”
Так как все заканчивается, то вскоре наступил день, когда Бильбо увидел край, где он родился и вырос, и в котором ему все было хорошо знакомо.
As all things come to an end, even this story, a day came at last when they were in sight of the country where Bilbo had been born and bred, where the shapes of the land and of the trees were as well known to him as his hands and toes.
Пока он пил, задрав локоть, его мантия на несколько сантиметров приподнялась над полом и Гарри углядел часть точеной деревянной ноги, заканчивающейся когтистой лапой.
As he lifted his arm to drink, his cloak was pulled a few inches from the ground, and Harry saw, below the table, several inches of carved wooden leg, ending in a clawed foot.
Он во всеуслышание сожалел о том, что первокурсников не берут в сборные факультетов, и рассказывал длинные хвастливые истории о том, где и как он летал на самых разных метлах. Истории обычно заканчивались тем, что Малфой с невероятной ловкостью и в самый последний момент умудрялся ускользнуть от магловских вертолетов.
He complained loudly about first years never getting on the house Quidditch teams and told long, boastful stories that always seemed to end with him narrowly escaping Muggles in helicopters.
Несколько других тоннелей тоже заканчивались в этой камере, и в дальнем ее конце Артур различил большой расплывчатый круг раздражающего света, раздражающего потому, что он вызывал постоянный обман зрения, не давал возможности сфокусироваться и определить, насколько близок или далек его источник.
Several tunnels also had their terminus here, and at the farther end of the chamber Arthur could see a large circle of dim irritating light. It was irritating because it played tricks with the eyes, it was impossible to focus on it properly or tell how near or far it was.
ends at
Мир моего отца заканчивается на границе фермы.
My father's world ends at the farm's boundaries.
Общее между нами заканчивается на том, что у нас грудь одинакового размера.
The similarities between you and I end at us having the same size boobs.
Строго говоря, моя земля заканчивается на высшей точке прилива.
Strictly speaking, my land ends at the high-water mark.
Его медицинские познания заканчиваются на уровне подбородка.
His medical training ends at the chin.
Звонок заканчивается на телефонной вышке в месте, где ничего нет.
The call ends at a cell tower out in the middle of nowhere.
Почему сказки всегда заканчиваются на самом волнующем моменте?
Why do fairytales always end at the dreamiest part?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test