Exemples de traduction
verbe
Должен зажигаться при каждом включении рабочего тормоза.
Shall light up at any service brake application.
В момент начала выступления зажигается зеленый свет.
A green light will be activated at the start of the speaker's statement.
свечи у него не было, да и в голову не приходило ему зажигать.
he had no candle, and besides it did not occur to him to make a light.
Если ему нравится подвергать себя опасности и зажигать свет – это его дело.
If he liked to risk a light, that was his affair.
Протяжно затрубил рог, и гулким эхом отозвалась долина. За рекой зажигались огни.
It echoed in the valley. Other horns answered it, and lights shone out across the river.
На равнине под скалами зажигались новые огни – желтые точки на темно-синем, почти черном фоне.
Other lights had come on down on the plain beneath the cliffs: little yellows spaced out against blue darkness.
Река, ставшая быстрой речушкой, весело журчала, сбегая им навстречу, и поблескивала в свете зажигающихся звезд.
The river, now small and swift, was leaping merrily down to meet them, glinting here and there in the light of the stars, which were already shining in the sky.
Король велел нам держаться поближе к середине реки и не зажигать фонаря, пока мы не проплывем мимо города.
The king told us to stand well out towards the middle of the river, and not show a light till we got a long ways below the town.
Батильда молча смотрела, как он зажигает свечные огарки, расставленные на блюдечках по всей комнате, на шатких стопках книг и на чайных столиках среди растрескавшихся плесневелых чашек.
She stood watching him as he finished lighting the candle stubs that stood on saucers around the room, perched precariously on stacks of books and on side tables crammed with cracked and moldy cups.
Потом укрепили на плоту короткую палку с развилиной, чтобы вешать на нее наш старый фонарь, – потому что полагалось зажигать фонарь, когда увидишь, что пароход идет вниз по реке и может на тебя наскочить;
We fixed up a short forked stick to hang the old lantern on, because we must always light the lantern whenever we see a steamboat coming down-stream, to keep from getting run over;
verbe
Перепробовал много иных заклинаний, говорил то негромко и медленно, нараспев, то громко и повелительно, тоном приказа, произносил отдельные эльфийские слова и длинные, странно звучавшие фразы – отвесные утесы оставались недвижимыми, и лишь тьма скрадывала их резкие очертания. От озера подувал промозглый ветер, в небе зажигались все новые звезды, а Ворота по-прежнему были закрыты.
Many times he repeated these words in different order, or varied them. Then he tried other spells, one after another, speaking now faster and louder, now soft and slow. Then he spoke many single words of Elvish speech. Nothing happened. The cliff towered into the night, the countless stars were kindled, the wind blew cold, and the doors stood fast.
verbe
3.4.1.6 за исключением случая, предусмотренного в пункте 3.4.1.7, контрольный сигнал неисправности ЭКУ должен зажигаться при наличии неисправности и должен оставаться зажженным в соответствии с условиями, указанными в пункте 3.4, до тех пор пока неисправность не устранена, во всех случаях, когда ключ зажигания установлен в положение "On" ("Run") ("Вкл.");
3.4.1.6. Except as provided in paragraph 3.4.1.7., the ESC malfunction tell-tale shall illuminate when a malfunction exists and shall remain continuously illuminated under the conditions specified in paragraph 3.4. for as long as the malfunction exists, whenever the ignition locking system is in the "On" ("Run") position;
Горелки зажигаются одновременно пусковым жиклером или электрическим воспламенителем.
The burners are lit simultaneously by a pilot flame or an electrical ignition device.
3.4.1.6.5 за исключением случая, предусмотренного в пункте 3.4.1.7.6, контрольный сигнал неисправности ЭКУ зажигается при наличии неисправности и остается зажженным в соответствии с условиями, указанными в пункте 3.4, до тех пор пока неисправность не устранена, во всех случаях, когда ключ зажигания установлен в положение "On" ("Run") ("Вкл.");
3.4.1.6.5. Except as provided in paragraph 3.4.1.7.6., the ESC malfunction tell-tale shall illuminate when a malfunction exists and shall remain continuously illuminated under the conditions specified in paragraph 3.4. for as long as the malfunction exists, whenever the ignition locking system is in the "On" ("Run") position;
f) за исключением случая, предусмотренного в пункте 5.4 g), контрольный сигнал неисправности ЭКУ должен зажигаться при наличии неисправности и должен оставаться зажженным до тех пор, пока неисправность не устранена, во всех случаях, когда ключ зажигания установлен в положение "On" ("Вкл.");
(f) Except as provided in paragraph 5.4.(g), the ESC malfunction tell-tale shall illuminate when a malfunction exists and shall remain continuously illuminated under the conditions specified in paragraph 5.4. for as long as the malfunction exists, whenever the ignition locking system is in the "On" ("Run") position;
7.4.1.2 за исключением случая, предусмотренного в пункте 7.4.1.3, контрольный сигнал неисправности ЭКУ должен зажигаться при наличии неисправности и должен оставаться зажженным в соответствии с условиями, указанными в пункте 7.4, до тех пор пока неисправность не устранена, во всех случаях, когда ключ зажигания установлен в положение "On" ("Run") ("Вкл.");
7.4.1.2. Except as provided in paragraph 7.4.1.3., the ESC malfunction tell-tale shall illuminate when a malfunction exists and shall remain continuously illuminated under the conditions specified in paragraph 7.4. for as long as the malfunction exists, whenever the ignition locking system is in the "On" ("Run") position;
10.6.7 Если образец не зажигается, если он перестает гореть после выключения горелки или если пламя гаснет, не достигнув первой отметки, таким образом, что невозможно измерить время горения, то в журнале испытаний отмечается, что скорость горения равна 0 мм/мин.
10.6.7. If the sample does not ignite or does not continue burning after the burner has been extinguished, or the flame goes out before reaching the first measuring point, so that no burning time is measured, note in the test report that the burning rate is 0 mm/min.
verbe
Это "Выкинь всё, что не зажигает искру счастья"?
Is that that "Toss away what doesn't spark joy" book?
Как брошенная искра зажигает спелое жнивье, так рыдания Розы и ее товарок мгновенно заразили всю толпу.
Like the spark that spreads fire through a ripe field Rosa and her friends' tears spread to the crowd in an instant
Искры зажигают пламя, Огонь-это то, что дает нам жизнь.
Sparks lead to flames, and fire is what keeps us alive.
verbe
Первым делом мы потушили костер в пещере и после того даже свечи не зажигали.
We put out the camp fire at the cavern the first thing, and didn't show a candle outside after that.
Она, кажется, напрочь забыла, что владеет магией, — свечи зажигала неуклюже, одной рукой, рискуя поджечь обвисшую кружевную манжету.
She seemed to have forgotten that she could do magic, too, for she lit the candles clumsily by hand, her trailing lace cuff in constant danger of catching fire.
verbe
Мать зажигает спичку о предплечье... и говорит что бы ты танцевал в гостиной за деньги.
She would strike a match off her forearm... and go and tell you to dance in the front room for money.
Если вы поместите его фотографию в своей газете, а потом окажется, что кто-то видел, как Кролик зажигал спичку в Гриффит-парке, его адвокат скажет, что наш свидетель опознал Кролика из-за фотографии в вашей газете.
You're running a picture on your newspaper and later on, it turns out that someone saw Croelick in Griffith Park striking a match, his lawyer will say that our witness i.d.'d Croelick from that photograph in your paper.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test