Traduction de "добродушный" à anglaise
Exemples de traduction
adjectif
— Все еще слишком юны для трансгрессии, не так ли? — добродушно осведомился Слизнорт. — Дожидаетесь семнадцатилетия? Все покивали.
“All too young to Apparate just yet?” said Slughorh genially, “Not turned seventeen yet?”
— Очень хорошо, мисс Грэйнджер, примите заслуженные двадцать очков в пользу Гриффиндора, — добродушно проговорил Слизнорт.
“Well, well, take twenty well-earned points for Gryffindor, Miss Granger,” said Slughorn genially.
— Да шучу я. — Великан добродушно хлопнул Гарри по спине, отчего тот ткнулся лицом в стол. — Ну да, не подписывал.
he said, patting Harry genially on the back and sending him face first into the table. “I knew yeh hadn’t really.
— Гарри, вы уже три раза пропускали мои дружеские ужины! — сказал Слизнорт, добродушно тыча его пальцем в грудь. — Так не годится, мальчик мой!
“Harry, that’s three of my little suppers you’ve missed now!” said Slughorn, poking him genially in the chest. “It won’t do, m’boy, I’m determined to have you!
— Гарри, Гарри, вас-то я и ищу! — добродушно прогудел он, подкручивая кончики своих моржовых усов и выпятив толстый живот. — Надеялся увидеть вас раньше! Не хотите ли прийти ко мне сегодня на ужин? Собирается небольшая компания — так, несколько восходящих звезд. Будет Маклагген, Забини, очаровательная Мелинда Боббин. Не знаю, знакомы ли вы с нею?
“Harry, Harry, just the man I was hoping to see!” he boomed genially, twiddling the ends of his walrus mustache and puffing out his enormous belly, “I was hoping to catch you before dinner! What do you say to a spot of supper tonight in my rooms instead? We’re having a little party, just a few rising stars, I’ve got McLaggen coming and Zabini, the charming Melinda Bobbin—I don’t know whether you know her?
adjectif
Она кажется очень добродушной и... влюбленной в тебя.
She seems really easygoing and into you.
Он ведь красивый и добродушный парень. Немного злоупотребляет своей мальчишеской улыбкой, но, думаю, это ему на руку.
I mean, he's a nice-looking guy, he's easygoing, and... he does that boyish smile thing a little too much, but I figure that must work for him.
Так что с этого момента не будет больше добродушного, беспечного, лучшего-друга-всех папы.
So, from now on, no more easygoing', devil-may-care, everybody's-best-friend dad.
adjectif
Хотя к нам могут прийти несколько незамужних женщин которые могут мило пообщаться с таким добродушным старым псом, как ты.
Although there may be a few women here that are unattached, who might just take a shine to an old debonair dog like yourself.
adjectif
Леди Лукас была добродушной женщиной, в меру недалекой, чтобы стать подходящей соседкой для миссис Беннет.
Lady Lucas was a very good kind of woman, not too clever to be a valuable neighbour to Mrs. Bennet.
На руках у хоббитов тёмные пальцы; их лица обычно добродушны; смеются хоббиты звонко и заливисто (обычно после сытного и плотного обеда, который бывает у них дважды в день).
have long clever brown fingers, good-natured faces, and laugh deep fruity laughs (especially after dinner, which they have twice a day when they can get it).
adjectif
Но вид имел весьма добродушный.
However, he looked good-natured.
Широкое добродушное лицо, обветренное и такое веснушчатое, что казалось загорелым;
He had a broad, good natured face, which was weather beaten and so freckly that he looked almost tanned;
Он всегда считал Фаджа немного суетливым, слегка напыщенным, но в общем-то добродушным человеком.
He had always thought of Fudge as a kindly figure, a little blustering, a little pompous, but essentially good natured.
Я не шучу-с! — проговорил шепотом Порфирий, но на этот раз в лице его уже не было давешнего бабьи-добродушного и испуганного выражения;
I'm not joking, sir!” Porfiry said in a whisper, but in his face this time there was nothing of that earlier womanish, good-natured, and alarmed expression;
У этого негра было добродушное, глуповатое лицо, а волосы он перевязывал нитками в пучки, для того чтобы отвадить ведьм.
This nigger had a good-natured, chuckle-headed face, and his wool was all tied up in little bunches with thread. That was to keep witches off.
Всё и устроим… поговорим… Вы же, как один из последних, там бывших, может, что-нибудь и сказать бы нам могли… — прибавил он с добродушнейшим видом.
We can settle everything...and talk...Since you were one of the last to be there, you might be able to tell us something . he added, with a most good-natured air.
Бэк видел, как деньги перешли из рук в руки, и не удивился, когда морщинистый человечек забрал с собой его и добродушного ньюфаундленда Кэрли.
Buck saw money pass between them, and was not surprised when Curly, a good-natured Newfoundland, and he were led away by the little weazened man.
Оно было бы даже и добродушное, если бы не мешало выражение глаз, с каким-то жидким водянистым блеском, прикрытых почти белыми, моргающими, точно подмигивая кому, ресницами.
It would even have been good-natured were it not for the expression of his eyes, which had a sort of liquid, watery gleam and were covered by nearly white eyelashes that blinked as though winking at someone.
adjectif
Я уверена, что она и вполовину не так красива, как Джейн, и гораздо менее добродушна, чем Лидия.
and I am sure she is not half so handsome as Jane, nor half so good-humoured as Lydia.
Правда, она, так же как и ее сестра, настолько благоговела перед ним, что не решалась с ним разговаривать с фамильярностью, какую поощрял в ней добродушный нрав Бингли. Однако любая сказанная ею фраза непременно звучала вульгарно.
Phillips, as well as her sister, stood in too much awe of him to speak with the familiarity which Bingley’s good humour encouraged, yet, whenever she did speak, she must be vulgar.
Сэр Уильям Лукас и его дочь Мария, девица добродушная, но такая же пустоголовая, как и ее папаша, не могли сказать ничего заслуживающего внимания, и к их болтовне Элизабет прислушивалась почти с тем же интересом, как к дребезжанию экипажа.
Sir William Lucas, and his daughter Maria, a good-humoured girl, but as empty-headed as himself, had nothing to say that could be worth hearing, and were listened to with about as much delight as the rattle of the chaise.
Добродушные лица (главным образом черные), вкусные тропические фрукты и, главное, огоньки, вспыхнувшие в городе, – все это было так восхитительно, так не похоже на мрачный, залитый кровью Остров Сокровищ!
The sight of so many good-humoured faces (especially the blacks), the taste of the tropical fruits, and above all the lights that began to shine in the town made a most charming contrast to our dark and bloody sojourn on the island;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test