Traduction de "для которого он назвал" à anglaise
- for which it is named
- for which he called
Exemples de traduction
Все подобные шаги предпринимаются для осуществления плана Ольмерта, который он назвал планом <<конвергенции>> и который фактически означал конвергенцию с целью установления в ближайшее время постоянных границ.
All such actions have been taken in order to fit in with Olmert's plan, which he had named the "convergence" plan and which meant, in fact, convergence towards permanent borders in the near future.
Информация представляется в дополнение к нашему предыдущему докладу о положении в школе <<Эль-Андалус>>, которую мы назвали <<Гуантанамо Хомса>>.
Further to our previous report regarding the situation in the Al-Andalus School, which we have named the "Guantanamo of Homs":
В этом районе проживают члены расширенной семьи ас-Самуни, именем которой и назван данный район, а также семьи Арафат и Хадджи.
It is inhabited by members of the extended al-Samouni family, which gives its name to the area, as well as by other families, such as the Arafats and the Hajjis.
Председатель Ши отметил, что это <<первое дело подобного рода [что явствует из текста], в котором государство, названное ответчиком, при уведомлении его о том, что против него подано заявление, действительно согласилось на юрисдикцию>>. <<Поскольку Франция могла игнорировать это заявление, то обстоятельство, что она согласилась на юрисдикцию, явку в Суд и выступление в качестве ответчика по делу, является отрадным признаком ценности судебного разбирательства как средства мирного разрешения споров>>, -- заключил Председатель Ши.
President Shi observed, that it was "the first case of the kind [contemplated by that text] in which the State named as respondent, on being notified of the application made against it, has in fact agreed to accept jurisdiction". "Since France was free to disregard the application, the fact that it chose to accept jurisdiction, to appear and defend the case, is an encouraging tribute to the value of judicial proceedings as a means of pacific settlement of disputes", President Shi concluded.
Если имеются в виду лишь такие вязкие вещества, в надлежащем наименовании которых, приведенном в таблице А главы 3.2 МПОГ/ДОПОГ, имеется слово "вязкий" (например, ООН 1133 КЛЕИ, содержащие легковоспламеняющуюся жидкость (имеющие температуру вспышки ниже 23°С и являющиеся вязкими в соответствии с пунктом 2.2.3.1.4) (с давлением паров при 50°С не более 110 кПа)), то становится очевидной новая проблема: все "вязкие" позиции в главе 3.2 являются позициями, которым назначена группа упаковки III и которые не названы в перечне веществ в подразделе 6.1.6.2.
chapter 3.2 of the RID/ADR (e.g. UN 1133 ADHESIVES containing flammable liquid (having flashpoint below 23 °C and viscous according to 2.2.3.1.4)(vapour pressure at 50 °C not more than 110 kPa)), a new problem becomes evident, that all "viscous" entries of chapter 3.2 are packing group III entries, which are not named in the
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test